| In Liberia, we welcome the holding of free and fair elections and the return to peace. | Мы приветствуем проведение свободных и справедливых выборов и возвращение к миру в Либерии. |
| Noting also the holding of the Global Conference on Agricultural Research for Development in Montpellier, France, from 28 to 31 March 2010, | отмечая также проведение 28 - 31 марта 2010 года в Монпелье, Франция, Глобальной конференции по сельскохозяйственным исследованиям в целях развития, |
| Notes with satisfaction the holding of presidential elections in Guinea and the measures taken by the Government in order to, inter alia, establish a commission of peace, justice and reconciliation; | с удовлетворением отмечает проведение президентских выборов в Гвинее и меры, принятые правительством к тому, чтобы, среди прочего, создать комиссию по установлению мира, справедливости и примирению; |
| The Committee notes with satisfaction the holding, as follow-up action to the World Summit for Children, of a National Summit for Children and approval by it of Viet Nam's draft National Programme of Action for Children 1991-2000. | Комитет с удовлетворением отмечает проведение по результатам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, национальной встречи на высшем уровне в интересах детей и принятие на ней проекта национальной программы действий Вьетнама в интересах детей на 1991-2000 годы. |
| (c) The holding of a meeting among representatives of NSAU, the National Academy of Sciences of Ukraine, Roskosmos and the Russian Academy of Sciences to discuss areas for joint research by no later than February 2008; | с) проведение встречи представителей НКАУ, НАНУ, Роскосмоса и РАН для обсуждения направлений совместных исследований не позднее февраля 2008 года; |
| Scratch that, a man in a wig - is holding her... cape. | Зачеркнуть это, человек в парике- держит ее... накидку. |
| There's something that's holding me back. | Есть что-то, что держит меня. |
| The FBI officially apologizes for keeping you all in the dark, but right now you're holding a man who's incredibly valuable to an ongoing classified operation. | ФБР приносит официальные извинения за то, что держит вас в неведении, но вы держите под стражей человека, неимоверно ценного для текущей засекреченной операции. |
| He says he's holding your hand. | Он держит тебя за руку. |
| I think he's holding it in. | Он все держит в себе. |
| Prior to the closure of the nineteenth session, the Board decided to target tentatively, depending on the Institute's financial situation, a date in February 2000 for the holding of its twentieth session. | Перед закрытием девятнадцатой сессии Совет постановил в предварительном порядке провести двадцатую сессию Совета - если позволит финансовое положение Института - в феврале 2000 года. |
| The sponsors, who had sought bilateral talks with the Rwandan delegation before holding any open consultations, had noted with regret that the Rwandan delegation had decided to submit its own draft resolution without informing them. | Авторам проекта, которые стремились провести двусторонние переговоры с руандийской делегацией до проведения каких-либо открытых консультаций, пришлось с сожалением констатировать, что делегация Руанды решила представить свой собственный проект резолюции, не поставив их об этом в известность. |
| Endorsing the proposal to ask the secretariat to hold seminars or workshops on the subject, he specifically welcomed the idea of holding a colloquium in 2013 to further examine the Swiss proposal and related initiatives, provided there were sufficient resources. | Поддерживая предложение с том, чтобы просить секретариат провести семинар или практикум по этой теме, он конкретно приветствует предложение о проведении в 2013 году коллоквиума для дальнейшего рассмотрения предложения Швейцарии и связанных с ним инициатив, при том условии, что будут иметься достаточные ресурсы. |
| The fundamental aim of this process is the holding of uncontestable elections in Côte d'Ivoire by 31 October 2006. Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia continue to be part of the stabilization and association process. | Главная цель этого процесса заключается в том, чтобы провести в Кот-д'Ивуаре до 31 октября 2006 года выборы, итоги которых ни у кого не вызывали бы сомнений. |
| Holding some of the working group meetings in late May and June should be considered, rather than trying to include them all in the period September-March. Any subsequent change in the foreseen and approved dates should be decided upon by the Bureau. | Следует рассмотреть вопрос о проведении совещаний некоторых рабочих групп в конце мая и в июне вместо того, чтобы пытаться провести совещания всех групп в период с сентября по март. |
| The increased need for raw material for manufacture ethilbenzol and styrene of shop N 46 became a push of a new stage of modernization at a factory "Monomer", which is included in holding JSK "Salavatnefteorgsintez". | Возросшая потребность в сырье для производства этилбензола и стирола цеха N 46 стала толчком нового этапа модернизации на заводе "Мономер", входящем в холдинг ОАО "Салаватнефтеоргсинтез". |
| The shareholder of the bank is "PASHA Holding" with 99.76%. | Главным Акционером Капитал Банка является «Паша Холдинг» - 99.87%. |
| "Milk Alliance" Holding is a group of companies that includes powerful dairy processing plants and popular dairy and cheese brands. | Холдинг «Молочный Альянс» это группа компаний, которая обьединяет в себе мощные предприятия по переработке молока и популярные молочные и сырные бренды. |
| In the 1990s the company was privatised and a number of businesses became separate entities - the remainder were grouped under the 'Đuro Đaković Holding d.d.' group. | В 1990 году компания была приватизирована, а ряд видов производств стали отдельными предприятиями, тогда как остальные сгруппировалась в холдинг «Джуро Джакович». |
| Qafqaz Preserved Food Co of Azersun Holding has been awarded a Grand Prize and Bizim Tarla and PASHA brands have been awarded Brand of the Year in Brand Award Azerbaijan contest. | «Кавказский Консервный Завод» входящий в «Азерсун Холдинг» был награжден Гран-При, и бренды «Bizim tarla" и "PASHA" были удостоены премии Бренд Года в рамках конкурса «Brand Award Azerbaijan". |
| Salazar was holding Simms as his bargaining chip in case he ever got into a jam. | Салазар держал Симмса, как страховку, на случай, если его посадят за решетку. |
| He fell onto a knife that Cesare happened to be holding. | Он упал на нож, который Чезаре, так уж случилось, держал в своих руках. |
| And someone holding a camera filming it. | И кто-то держал камеру, снимающую это. |
| From where? somewhere here, right... right by where he was holding me. | Откуда? вот где-то, здесь с того места, где он меня держал. |
| You were holding a man prisoner as some sort of personal vendetta! | Ты держал его в заперти, будто это твоя личная вендетта. |
| You're holding the gun, Anthony. | Энтони, у тебя же в руках пистолет. |
| You are holding one of Greer's practice letters. | Вы держите в руках одно из практических писем Грир. |
| The good news is they're all holding copies of The 99, smiling, | Хорошая новость - то, что все они улыбаются и держат в руках экземпляры "99". |
| The Council should realize that there are still more than 300,000 of these child soldiers, mostly in Africa, who are still, even as we speak, holding weapons and being forced to fight. | Совет должен осознать, что в мире, в основном в Африке, более 300000 таких же детей-солдат держат в руках оружие сейчас, когда мы выступаем здесь, и их заставляют воевать. |
| He was holding a Louis L'Amour book in his hand. | Он держал в руках вестерн Луиса Ламура. |
| If the offence is a minor one, the detainee may be kept in a temporary holding facility in the administrative centre of the canton on the strength of an ordinance issued by the stipendiary magistrate. | В случае мелкого правонарушения задержанный может быть помещен в центр временного содержания, находящийся в главном городе кантона, на основании распоряжения мирового судьи. |
| (a) Designate appropriate and accessible areas and appoint trained staff to assist persons with disabilities in migrant holding centres; | а) выделить специальные места, доступные для инвалидов, и назначить квалифицированный персонал для работы с ними в центрах временного содержания мигрантов; |
| The Committee is concerned about reports on conditions in prisons, detention centres and holding centres for refugees such as, inter alia, overcrowding, lack of exercise, education and hygiene. | Комитет обеспокоен сообщениями об условиях содержания в тюрьмах, центрах содержания под стражей и центрах содержания беженцев, которые характеризуются, в частности, переполненностью, отсутствием возможности для прогулок, получения образования и поддержания гигиены. |
| In 2008, the Cabinet of Ministers also approved rules governing voluntary placement and detention in the State Migration Service illegal migrant holding centres of aliens and stateless persons due for deportation from Azerbaijan. | Помимо этого, в 2008 году Кабинетом министров утверждены "Правила о добровольном размещении и содержании в Центрах содержания незаконных мигрантов Государственной службы миграции, иностранцев и лиц без гражданства, в отношении которых принято решение о выдворении за пределы Азербайджанской Республики". |
| Hundreds of people have, without being suspected of any criminal act, been rounded up by armed law enforcement officials and detained in a holding centre under the control of the Phnom Penh municipality. | Вооруженные сотрудники правоохранительных органов задерживают сотни людей без каких бы то ни было улик в отношении совершения ими уголовного преступления и доставляют их в один их центров содержания под стражей, находящихся в ведении пномпеньского муниципалитета. |
| He had witnessed minority groups being prevented from holding quiet funeral services, and denied access to shelters in natural disasters. | Оратор был свидетелем того, как группам меньшинств мешали проводить тихие отпевания усопших и отказывали в доступе к убежищам при стихийных бедствиях. |
| Several delegations said that UNDP had a useful idea of holding one regular session for programme matters and another for administrative and budgetary matters. | Представители ряда делегаций сказали, что у ПРООН полезная идея - проводить одну очередную сессию по программным вопросам и одну сессию по административным и бюджетным вопросам. |
| With respect to the capital master plan, the bodies holding meetings during the construction period needed to bear in mind the scarcity of conference space. | Что касается генерального плана капитального ремонта, то органам, которые будут проводить заседания в период ремонта, следует учитывать нехватку помещений для заседаний. |
| It would also be empowered to receive complaints, conduct unannounced visits to prisons and immigrant holding centres, consult the case files of inmates with their consent and formulate recommendations to the prison administration. | Помимо этого он должен иметь полномочия принимать жалобы, проводить незаявленные инспекции в тюремных учреждениях и накопителях для иммигрантов, знакомиться с досье заключенных с их согласия и составлять рекомендации для администрации исправительных учреждений. |
| A distinction had to be drawn, however, between restrictions on the holding of an assembly and the outright prohibition of an assembly. | Вместе с этим необходимо проводить различие между ограничениями, касающимися проведения собраний, и полным запрещением их проведения. |
| I think it's better if I'm holding the scalpel. | Думаю будет лучше, если я буду держать скальпель. |
| I'm not holding your hand. | Я не буду держать тебя за руку. |
| When I went to his house holding his hand... | Я должен держать его за руку. |
| We have 18 people left who are capable of holding a gun. | Много тяжёлых... Способных держать оружие осталось 18. |
| Instead of holding their reserves in dollars, a new form of global money - "global greenbacks" - could be issued which countries could hold in reserve. | Вместо того чтобы держать свои резервы в долларах, их можно будет хранить в «мировых гринбеках» - выпущенной в обращение новой форме мировых денег. |
| Incidentally, as we speak here today the Commission is holding its first country-specific meeting, on Sierra Leone. | Кстати, сейчас, когда мы с вами здесь находимся, Комиссия проводит свое первое заседание по конкретной стране, Сьерра-Леоне. |
| The Secretary-General was currently holding consultations on the composition, terms of reference and working methods of the task force. | В настоящее время Генеральный секретарь проводит консультации по вопросу о составе, кругу ведения и методах работы этой целевой группы. |
| Economic Commission for Europe is holding its sessions every two years. | Европейская экономическая комиссия проводит свои сессии один раз в два года. |
| Following regional consultations in 2012 and 2013, ICRC was holding centralized consultations to determine whether and how to strengthen the law to address those areas. | По завершении региональных консультаций в 2012 и 2013 годах МККК проводит централизованные консультации, чтобы определить направления и способы укрепления нормативного регулирования в данных областях. |
| To that end, IFAD was holding consultations with its partners in order to accelerate rural development and, given the connection between the financing of rural development and of the implementation of the Convention, hoped those efforts would be supported. | В этой связи МФСР проводит консультации со своими партнерами с целью ускорить развитие сельских районов и рассчитывает на поддержку своих усилий в свете той связи, которая существует между финансированием развития сельских районов и осуществлением Конвенции. |
| That's why I'm holding the clipboard. | Поэтому я и держу эту штуковину. |
| Here it is. I'm holding $30,000 in my hands. | Я держу в руках 30000 долларов. |
| I'm holding her hand in mine... and I never let go. | Я держу ее руку в своей... и ни за что не отпускаю. |
| I'm holding you up, sweetheart. | Я держу тебя, милая. |
| I can do it simultaneously, where I'm holding this down, and gripping on another one, stretching this out like this. | Могу работать одновременно с несколькими холстами: держу этот, беру другой и растягиваю вот так. |
| And that baby you're holding. | А малышка, которую ты держишь... |
| You're holding her hand, walking around with her. | Ты держишь ее за руку, ты с ней. |
| Dubi, you're really holding it backwards. | Дуби, ты действительно держишь его наоборот. |
| You're not holding anything. | Ты ничего не держишь. |
| You're holding this family together. | Ты держишь эту семью вместе. |
| The Special Rapporteur wishes to highlight the fact that disciplinary proceedings should be impartial, objective and transparent, and aimed at holding judges and other judicial actors to account in cases of misbehaviour or incapacity to discharge their duties. | Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что дисциплинарные взыскания должны быть беспристрастными, объективными и транспарентными и должны быть направлены на привлечение судей и других судебных работников к ответственности в случае их ненадлежащего поведения или невыполнения ими служебных обязанностей. |
| C. Holding armed groups and other non-State actors to account for human rights abuses | Привлечение вооруженных групп и других негосударственных субъектов к ответственности за нарушения прав человека |
| (b) Holding legally responsible the exploiters, abusers and violators, through application of the law and appropriate penalties, in order to eliminate or weaken the "networks" of exploitation and traffic, and thus break their impunity; | Ь) привлечение к ответственности виновных в эксплуатации, надругательствах и насилии благодаря применению законодательства и соответствующих санкций, с тем чтобы искоренить или ослабить "сети" эксплуатации и торговли людьми и тем самым победить безнаказанность; |
| Even when States chose to contract out certain security functions, they remained primarily responsible for holding members of private military and security companies accountable for violations and misconduct. | Даже когда государства принимают решение передать определенные функции по обеспечению безопасности стороннему подрядчику, на них по-прежнему лежит главная ответственность за привлечение сотрудников частных военных и охранных компаний к ответу за нарушения и злоупотребления. |
| holding the countries sponsoring UNMOs who damage United Nations equipment (such as vehicles) owing to poor training liable for repair/replacement costs, and holding the individual UNMO liable if the damage/loss was due to negligence. | взыскание средств на ремонт/замену со стран, предоставивших тех военных наблюдателей, которые приводят в негодность технические средства Организации Объединенных Наций (например, автомашины) вследствие своей плохой подготовки, а также привлечение к ответственности конкретных военных наблюдателей за ущерб/утрату вследствие халатности. |
| But with the pendulum, it allows me to manifest these invisible forces that are holding the magnets up. | Но маятник, позволяет мне показать эти невидимые силы, которые держат магниты на воздухе. |
| They're holding Wes and the girl. | Они держат у себя Уэса и девушку. |
| People carry a huge banner "Freedom for Kazulin!" Opposition leaders are holding a meeting there. | Люди держат огромный транспарант «Свободу Козулину». Проходит митинг с участием лидеров оппозиции. |
| Sir, the station's shields are holding. | Сэр, станционные щиты держат. |
| They're still holding her? | Они всё ещё держат её? |
| The gathering and holding of personal information on computers, data banks and other devices, whether by public authorities or private individuals or bodies, must be regulated by law. | Законом должны регулироваться сбор и хранение информации личного характера государственными властями или частными лицами или органами в компьютерах, банках данных или как-либо иначе. |
| you help us find him, we'll help you with holding this. | Вы поможете нам найти его, мы закроем глаза на хранение этого. |
| If you don't use it or deal it, did someone leave you holding it? | Если ты не употребляешь и не распространяешь, значит, кто-то дал тебе его на хранение? |
| In 2000 State shares were bought by swiss company Mabanaft Moldova GmbH, member of independent oil holding Marquard & Bahls AG. | В настоящее время СП «Тирекс Петрол» АО - это современная, динамично развивающаяся компания на рынке нефтепродуктов Молдовы, основными видами деятельности которой являются: импорт, оптовая и розничная торговля, а также хранение нефтепродуктов. |
| The Chairperson of the CFC shall oversee the arms control process and determine the requirements and procedures for holding and inspection, including the precise designation of the weapons, artillery and munitions to be stored. | Председатель КПО руководит процессом контроля за вооружениями и определяет соответствующие потребности и порядок хранения и инспекции, включая точную маркировку оружия, артиллерийских орудий и боеприпасов, подлежащих сдаче на хранение. |
| (c) Acquisition, holding or use of the incriminated assets. | с) приобретение, владение или использование активов, связанных с преступной деятельностью. |
| "In the United Kingdom, any individual holding of shares in most privatized utilities is currently limited to 15 per cent, regarded as the threshold for material influence in a company". | Заменить следующим: "В Соединенном Королевстве любое индивидуальное владение акциями в большинстве приватизированных коммунальных предприятий ограничивается 15-процентной планкой, которая считается порогом реального влияния на дела компаний". |
| Interest rates become the main instrument of monetary policy and the monetary authorities pursue a market-oriented interest rate policy to make the holding of financial assets more attractive than non-financial assets. | Главным рычагом кредитно-денежной политики становятся процентные ставки, и руководящие кредитно-денежные учреждения проводят в отношении процентных ставок ориентированную на рынок политику, с тем чтобы сделать владение финансовыми активами более привлекательным, чем владение нефинансовыми активами. |
| Still, the problem of different interpretations by national correspondents the definitions like "OWL", "mixed forests", "forest not available for wood supply", "holding" or "managed forest" influenced the quality of the data. | Вместе с тем на качестве данных сказалась проблема применяемых национальными корреспондентами различных толкований таких определений, как "ПЛЗ", "Смешанные леса", "Леса, не пригодные для производства древесины", "Владение" или "Управляемые леса". |
| This general law prohibits the manufacture, repair, display for sale, sale, transfer or transport of this type of prohibited weapon, as well as the storing, holding or carrying thereof. | Согласно этому общему закону запрещаются производство, ремонт, экспонирование на продажу, продажа, передача и транспортировка этого вида запрещенного оружия, а также его хранение, владение им и его ношение. |
| That ship's holding almost a million barrels of crude oil. | В хранилище этого судна почти миллион баррелей сырой нефти. |
| There's a phone in holding, so, we can... we can call for help in there. | Телефон в хранилище, так что мы можем... мы можем вызвать помощь. |
| However, the existence of the Base gave the Organization the alternative of shipping out the still-usable material to a safe holding location, pending identification of the exact logistics support requirements of the new missions. | Однако существование Базы в Бриндизи дало Организации альтернативный вариант передачи материальных средств, которые еще могут использоваться, в надежное хранилище до точного определения связанных с материально-техническим обеспечением потребностей новых миссий. |
| Beneath the streets of this city lies an ancient force, a container, holding the fabled Sands of Time. | Под улицами этого города находится древнее хранилище легендарных песков времени. |
| The adventure lover and gold robber, Gold Hunter, has entered a secret multi-level depository holding the planet's gold reserves. | Любитель приключений и охотник за чужим золотом, «Gold Hunter» входит в секретное многоуровневое хранилище золота всей планеты. На ремне храбреца висит BFT-5000. |