| The Working Party also took note that the TEM Steering Committee, at its June 2001 session, had agreed to envisage the holding of a workshop in 2002 on a phased strategy to the TEM transport infrastructure development. | Рабочая группа также приняла к сведению, что Руководящий комитет ТЕА на своей сессии, состоявшейся в июне 2001 года, согласился запланировать проведение в 2002 году рабочего совещания по вопросу о применении поэтапной стратегии при строительстве транспортной инфраструктуры ТЕА. |
| The Regional Labour Court issued a detailed order, which still left room for organizational activities, in particular allowing the presence of 50 workers within the plant and the holding of demonstrations (but not blockage) within the plant near its gates only. | Региональный суд по трудовым спорам издал подробное постановление, в котором все же предусматривалась возможность для осуществления организационной деятельности, в частности разрешалось присутствие 50 рабочих на предприятии и проведение демонстраций (но не блокирования) на территории предприятия, но только около его ворот. |
| During the last year, two important benchmarks in this process have been achieved - the successful conclusion of the constitutional process, and the holding of the presidential elections in Afghanistan. | За минувший год в рамках этого процесса произошло два важных события - успешное завершение конституционного процесса и проведение в Афганистане президентских выборов. |
| In Côte d'Ivoire, because of the differences between the parties to the conflict and despite the tireless efforts on the part of the United Nations and the African Union, the holding of elections, initially set for October 2005, has now been brought into question. | В Кот-д'Ивуаре вследствие разногласий между участниками конфликта, а также вопреки неустанным усилиям Организации Объединенных Наций и Африканского союза, проведение выборов, первоначально запланированных на октябрь 2005 года, сейчас поставлено под сомнение. |
| Holding a training workshop on empowerment and efforts to combat violence against women; | проведение семинара по вопросам обеспечения самостоятельности и борьбы с насилием в отношении женщин; |
| Besides, look how far away he's holding his phone. | И ещё: смотри, как он далеко телефон держит. |
| Now he's holding her like a prisoner. | Теперь он держит её как пленницу. |
| There's nothing holding you here any more. | Вас здесь уже ничто не держит. |
| You want to see what he's holding in his hands? | Мы хотим взглянуть, что он держит в руках. |
| If the man in the photograph that appeared in the newspapers, holding the hand of his dead child was standing in front of us now, there are no words that we could say to him. | Если бы мы встретились лицом к лицу с тем мужчиной на газетной фотографии, который держит руку своего мёртвого ребёнка, мы бы не нашли слов, чтобы сказать ему. |
| There is an obvious logic to establishing a constitutional convention first and then holding elections under the rules agreed by it. | Объективно логичным было бы сначала созвать конституционное собрание, а затем провести выборы по согласованным на нем правилам. |
| They proposed holding a seminar on this question in Moscow in May and to host a meeting of the rapporteurs on chicken meat in April or September next year. | Делегация предложила провести семинар по этому вопросу в Москве в мае и организовать совещание докладчиков по стандарту на курятину в апреле или сентябре следующего года. |
| His delegation therefore proposed the holding of a high-level meeting on peacekeeping issues in the context of the sixty-third session of the General Assembly with a view to increasing awareness of the Organization's main activity. | Исходя из этого делегация Марокко предлагает провести заседание на высоком уровне по проблемам поддержания мира в рамках работы шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи в целях повышения степени информированности об основном направлении деятельности Организации. |
| The new administration also dissolved the Government, promised a new Constitution to be put to a referendum, committed itself to holding free and transparent elections before March 2011, and pledged that the new leaders would not be candidates in these elections. | Новая администрация отправила также в отставку правительство, обещала провести референдум по новой Конституции, приняла обязательство по проведению свободных и транспарентных выборов до марта 2011 года и заверила, что новые руководители не будут баллотироваться в качестве кандидатов на этих выборах. |
| Noting with appreciation Pakistan's condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and also its offer to India for holding neutral investigations in all the incidents of violence in Jammu and Kashmir; | отмечая с одобрением осуждение Пакистаном терроризма во всех его формах и проявлениях и его предложение Индии провести независимые расследования всех инцидентов, связанных с насилием в Джамму и Кашмире, |
| LC Holding states that corporations organized under the laws of the Netherlands must, according to those same laws, present their financial statements and report revenues and losses in Guilders. | "ЛК холдинг" утверждает, что корпорации, созданные в соответствии с законодательством Нидерландов, обязаны представлять свою финансовую отчетность и информацию о доходах и потерях в гульденах. |
| In March 2005100 per cent of shares of poly-ether complex were sold to "Plant"Selena""LTD., that belongs to the same name holding. | В марте 2005 года 100 процентов акций полиэфирного комплекса были проданы ООО "Завод"Селена"", входящему в одноименный холдинг. |
| 1990 (1990): Media Markt holding, the future Media-Saturn-Holding GmbH, acquires Saturn-Hansa Handels GmbH and lays the foundation for the two-retail-brand strategy. | 1990 - холдинг Media Markt покупает Saturn-Hansa Handels GmbH, положив начало будущей двухбрендовой стратегии развития компании. |
| Engineer-constructing holding, which consists of OAO «Cherkasagroproekt» and OAO «PMK-216», offers its services in performing full scope of works connected with design and construction of manufacturing, residential and communal facilities. | Проектно-строительный холдинг, состоящий из ОАО «Черкасагропроект» и ОАО «ПМК-216» предлагает свои услуги по выполнению полного комплекса работ, связанных с проектированием и строительством объектов производственного, жилищного и коммунального предназначения. |
| He headed the supervisory board of the company Assofit Holding Limited. | Возглавлял наблюдательный совет компании «Ассофит Холдинг Лимитед». |
| I was holding his hand, and he just... slipped away. | Я держал его за руку, и он просто... ускользнул. |
| Who was holding the gun that fired the final shot? | Кто держал ружье, из которого был произведен последний выстрел? |
| From where? somewhere here, right... right by where he was holding me. | Откуда? вот где-то, здесь с того места, где он меня держал. |
| The last time I'd see her, I'd be holding her lifeless body in my arms. | Последний раз когда я видел ее, я держал ее безжизненное тело в своих руках. |
| He was laughing so hard, he could not stop and he was holding my assignment in his hand. | Он смеялся и не мог остановиться, а в руках держал моё домашнее задание. |
| That sounds a little odd coming from the guy not holding the gun. | Звучит несколько странно из уст парня, у которого нет ствола в руках. |
| He's holding all the cards now. | Теперь у него на руках все карты. |
| Anyone not holding a baby, you're on your own. | Ни у кого из вас нет на руках ребёнка. |
| I seem to remember a party where I was left holding a plaid cape. | Я помню вечеринку, где я остался с вашей накидкой в руках. |
| I am holding a tiny empress in my arms. | На моих руках маленькая императрица. |
| Persons in administrative detention are held in temporary holding facilities or other facilities specially adapted for the purpose. | Содержание лиц, подвергнутых административному задержанию, осуществляется в изоляторах временного содержания или в других помещениях, специально оборудованных для этих целей. |
| Do the police videotape interrogations, particularly in temporary holding areas? | Осуществляет ли полиция запись допросов на видео, особенно в местах временного содержания под стражей? |
| Currently, the number of convicted prisoners and persons remanded in custody is below the holding capacity of the country's correctional facilities and remand centres. | В настоящее время количество осужденных и содержащихся под следствием меньше лимита содержания в учреждениях по отбыванию наказаний и следственных изоляторов. |
| Since 2005, the public authorities have engaged in an ongoing process of refurbishment and new building to bring all the holding centres into line with statutory requirements. | Итак, с 2005 года, прилагая непрерывные усилия по модернизации старых центров и строительству новых, органы государственной власти приводят все центры временного содержания в соответствие с установленными нормами. |
| Under the Crimes (Family Violence) (Holding Powers) Act 2006, police are now able to detain a person suspected of family violence for up to six hours. | В соответствии с Законом 2006 года о преступлениях (по фактам насилия в семье) (полномочиям содержания под стражей), полиция теперь имеет право задерживать лицо, подозреваемое в совершении насилия в семье, на срок до 6 часов. |
| Now, I will be holding a press conference later this afternoon. | Сегодня вечером я буду проводить пресс-конференцию. |
| Lastly, he said it would not be wise to submit draft resolutions on the subject without first holding consultations. | И в заключение оратор подчеркивает, что было бы целесообразно перед представлением проектов резолюций по данному пункту проводить предварительные консультации. |
| With regard to the presentation of the outcome of the desk review, in several cases the State under review eschewed the option of holding a second teleconference in favour of continued written exchanges. | В том что касается представления результатов кабинетного обзора, в ряде случаев государство, в отношении которого проводился обзор, предпочитало не проводить вторую телефонную конференцию, а продолжить обмен письменными материалами. |
| Instead of holding the plenary tomorrow, I would propose that we hold it at the end of the day today. | И вместо того, чтобы проводить пленарное заседание завтра, я хотел бы предложить провести пленарное заседание сегодня в конце дня. |
| On 5 May, after examining the legal challenges, the Supreme Court (Kúria) allowed the holding of the referendum. | 5 мая Верховный суд Венгрии (Курия) после рассмотрения возможных юридических проблем разрешил проводить референдум. |
| You can break the neck holding it so thoughtlessly. | Вы можете сломать ему шею, если будете держать его так неразумно. |
| In the meantime, I'll be holding you in our cells. | А тем временем я буду держать вас в камере. |
| I'll be holding the door open so you can't go anywhere else. | Я буду держать врата открытыми так, чтобы вы не смогли улизнуть куда-нибудь. |
| Heady tonic, holding life and death in the palm of one's hand. | Держать на ладони чью-то жизнь и смерть, это так бодрит. |
| One of the reasons the delegation had given for holding prisoners in Guantánamo was to keep dangerous detainees away from the United States public. | Одна из причин, которыми делегация объясняет содержание заключенных в Гуантанамо, состоит в стремлении Соединенных Штатов держать представляющих опасность взятых под стражу подальше от населения страны. |
| The Ombudsman regularly monitors conditions at holding facilities and prisons, meets with inmates and makes proposals for the protection of their rights. | Омбудсмен проводит регулярный мониторинг изоляторов временного содержания и мест исполнения наказаний, встречается с заключёнными и вносит предложения по защите их прав. |
| Following regional consultations in 2012 and 2013, ICRC was holding centralized consultations to determine whether and how to strengthen the law to address those areas. | По завершении региональных консультаций в 2012 и 2013 годах МККК проводит централизованные консультации, чтобы определить направления и способы укрепления нормативного регулирования в данных областях. |
| Statistics kept on such cases showed that, generally speaking, only 1 or 2 prisoners per week spent more than 24 hours in a police holding cell. | Имеющиеся по таким делам статистические данные свидетельствуют о том, что в целом в камерах содержания под стражей полицейских участков более 24 часов проводит всего лишь одно или два задержанных лица в неделю. |
| It is now a fully functioning international criminal court, holding regular hearings, with a normative framework completed and in operation and close and productive working relationships developed with international organizations working in the former Yugoslavia. | В настоящее время он является в полной мере функционирующим международным уголовным судом, который регулярно проводит слушания, располагает сложившейся и действующей нормативной базой и тесно поддерживает плодотворные рабочие отношения с международными организациями, действующими в бывшей Югославии. |
| As the first step, the United Nations Office at Geneva is holding round-table meetings with the end-users of its support services in order to formulate priorities for process improvements and enhance the quality and efficiency of its services. | В качестве первого шага Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве проводит совещания "за круглым столом" с конечными потребителями его вспомогательных услуг в целях выработки приоритетных направлений совершенствования процесса обслуживания и повышения качества и эффективности его услуг. |
| I'm not holding anything in, Sue. | Я больше ничего не держу в себе, Сью. |
| I am holding in my hand a writ from a federal judge. | Я держу в руке предписание от федерального судьи. |
| In my hand I am holding a collection of the decisions of the fifty-seventh General Assembly on the Middle East - 175 pages filled not with hope, but with the negative agendas of the past. | Я держу в руках подборку решений пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи по Ближнему Востоку - 175 страниц, пронизанных не надеждой, а негативными повестками прошлого. |
| I'm holding an adult man! | Я держу взрослого мужчину. |
| I'm holding a dead man's switch. | Я держу в руке переключатель. |
| You're actually holding it wrong. | На самом деле, ты её неправильно держишь. |
| Which is how I got that ring you're holding right now. | Именно так у меня оказалось кольцо, которое ты сейчас держишь. |
| Mother, you're holding him so wrong. | Мам, ты его неправильно держишь. |
| He's embracing the future there, and you're just holding us back. | Он строит будущее, а ты держишь нас в прошлом. |
| The program could accept commands such as, "Find a block which is taller than the one you are holding and put it into the box" and carry out the requested action using a simulated block-moving arm. | Программа может воспринимать и обрабатывать такие командные конструкции: «Найди блок, который расположен выше, чем тот, который держишь, и положи его в ящик» и выполнять запрашиваемые действия с помощью моделирования блока, управляемый рукой. |
| Achievements include holding perpetrators of egregious human rights abuses accountable, including two former heads of State. | К числу достижений относится привлечение к ответственности лиц, совершивших чудовищные нарушения прав человека, включая двух бывших глав государств. |
| We welcome some progress made in strengthening the rule of law, including in holding accountable those responsible for criminal acts and human rights violations during the 2006 crisis, as well as continued investigations by the UNMIT Serious Crimes Investigations Team into serious violations committed in 1999. | Мы приветствуем определенный прогресс, достигнутый в укреплении законности, включая привлечение к ответственности виновных в совершении уголовных действий и нарушений прав человека во время кризиса 2006 года, а также продолжение расследования Группой по расследованию тяжких преступлений серьезных нарушений, совершенных в 1999 году. |
| (b) Holding legally responsible the exploiters, abusers and violators, through application of the law and appropriate penalties, in order to eliminate or weaken the "networks" of exploitation and traffic, and thus break their impunity; | Ь) привлечение к ответственности виновных в эксплуатации, надругательствах и насилии благодаря применению законодательства и соответствующих санкций, с тем чтобы искоренить или ослабить "сети" эксплуатации и торговли людьми и тем самым победить безнаказанность; |
| Impunity remains widespread, however, and holding persistent perpetrators to account must be an utmost priority for the international community. | Однако масштабы безнаказанности по-прежнему широки, и привлечение к ответственности тех, кто постоянно совершает нарушения, должно быть главной и первоочередной задачей международного сообщества. |
| I call on the authorities to address the climate of impunity for such attacks by investigating the incident and holding those responsible criminally accountable. | Я обращаюсь к властям с призывом положить конец безнаказанности за совершение таких нападений, проведя расследование этого инцидента и обеспечив привлечение виновных к уголовной ответственности. |
| If they're holding her somewhere, we can get it out of the driver. | Если её где-то держат, то выбьем место из водителя. |
| I tell you that the Daleks are holding my daughter prisoner in the south wing of this house, Mr. McCrimmon. | Я скажу вам, что Далеки держат мою дочь пленницей в южном крыле этого дома, м-р Маккриммон. |
| And they're holding it for me at Jamie, and I was supposed to be there. | И они держат его для меня в Джейми, и, как предполагалось, я должна быть там. |
| They're holding her against her will, aren't they? | Они держат её тут против воли. да? |
| Shear earned titles in several beauty contests, including holding the titles of Miss Louisiana USA 1975 for Miss USA and that of Miss Louisiana for both the Miss World and the Miss International pageants. | Шир заработала титулы в нескольких конкурсах красоты, в том числе держат титулы Мисс Луизиана США-1975 (англ.)русск. на Мисс США и «Мисс Луизиана» за выступления на «Мисс Мира» и «Мисс интернешнл». |
| In Croatia, the Ministry of Defence was responsible for holding the data on dumped ammunition sites in the area under the sovereignty and jurisdiction of Croatia. | Министерство обороны Хорватии отвечает за хранение данных о таких районах на территории, находящейся под суверенитетом и юрисдикцией Хорватии. |
| Geographically referencing and holding the raw data will enable the data owners to reconfigure their old data to new boundaries when such changes occur. | Географическая привязка и хранение необработанных данных позволят их владельцам при изменении границ районов менять конфигурацию старых данных с учетом новых границ. |
| In June of this year, a Norwegian Church Aid staff member was detained in his compound in Ikotos by SPLM/A for holding empty shell casings. | В июне этого года сотрудник организации "Норвежская церковная помощь" был задержан по месту его проживания в Икотосе СНОД/А за хранение пустых гильз от снарядов. |
| Payment of fees and service charges, in accordance with the laws of the Russian Federation, for routine holding or maintenance of frozen funds or financial or other assets or resources; | оплата в соответствии с законодательством Российской Федерации сборов и взносов за текущее хранение или содержание замороженных денежных средств, финансовых и иных активов или ресурсов; |
| Section 233 of the Criminal Code criminalizes a broad range of actions in relation to the proceeds of crime including the transferring, holding, hiding, concealing, using, consuming, destroying or altering of such proceeds with the intention of concealing their criminal origin. | В разделе 233 уголовного кодекса предусмотрена уголовная ответственность за широкий круг деяний, связанных с доходами от преступлений, включая перевод, хранение, утаивание, сокрытие, использование, потребление, уничтожение или изменение таких поступлений с целью сокрытия их незаконного происхождения. |
| Hu and Wen have cancelled national agricultural taxes, made rural schooling free, launched a new rural medical insurance plan, and guaranteed that, since there is still no title for holding private agricultural land, peasants are entitled to renew their long-term leases. | Ху и Вэнь отменили национальные сельскохозяйственные налоги, сделали обучение в сельских школах бесплатным, ввели новую программу медицинского страхования в сельской местности и предоставили гарантии того, что, поскольку частное владение сельскохозяйственной землей до сих пор остается невозможным, крестьяне могут продлить свою долговременную аренду. |
| Agricultural holding is defined as a production unit under a single technical and economical management whose area of agricultural land is over 1 ha or that is producing agricultural products that are mainly intended to be sold. | Сельскохозяйственное владение определяется как производственная единица, которая находится под единым техническим и экономическим руководством, сельскохозяйственные угодья которой составляют свыше 1 га и которая производит сельскохозяйственную продукцию, предназначаемую в основном для продажи. |
| Restrictions on the possession or holding of authorized weapons (those not included in the list of prohibited weapons) | Ограничения на обладание или владение разрешенным оружием (оружием, которое не включено в список запрещенного оружия) |
| Similarly, banks would have incentives to "game" capital-adequacy requirements by manipulating how capital and assets are defined. Indeed, investment banks like Goldman Sachs and Barclays Capital are already inventing new types of securities to reduce the capital cost of holding risky assets. | В самом деле, такие инвестиционные банки как Голдмен Сакс (Goldman Sachs) и Барклайз Кэпитал (Barclays Capital) уже изобретают новые типы ценных бумаг, чтобы уменьшить капитальные затраты на владение рисковыми активами. |
| In the Macao Special Administrative Region, the manufacture, production, import, export, sale, purchase, storage, possession and holding of weapons and ammunition are under strict control. | В Специальном административном районе Аомэнь изготовление, производство, импорт, экспорт, продажа, покупка, хранение, владение и ношение оружия и боеприпасов строго контролируются. |
| That ship's holding almost a million barrels of crude oil. | В хранилище этого судна почти миллион баррелей сырой нефти. |
| There's a phone in holding, so, we can... we can call for help in there. | Телефон в хранилище, так что мы можем... мы можем вызвать помощь. |
| It seems Belarus is using this fake village as a holding station for weapons and vehicles destined for hostile nations. | Вероятно, Белоруссия использует эту фальшивую деревню как хранилище оружия и транспорта, предназначающегося для враждебных стран. |
| Beneath the streets of this city lies an ancient force, a container, holding the fabled Sands of Time. | Под улицами этого города находится древнее хранилище легендарных песков времени. |
| Forest ecosystems are a major reservoir of biological diversity, holding the vast majority (between 50 per cent and 70 per cent according to different estimates) of the world's terrestrial species. | Лесные экосистемы являют собой вместительное хранилище генофонда, представляющего богатейшее биологическое разнообразие (по разным оценкам, от 50 до 70 процентов) всех сухопутных видов флоры и фауны нашей планеты. |