We believe that holding the plenary meetings concurrently with the round tables would pose a difficulty in terms of high-level participation. | Мы считаем, что проведение пленарных заседаний параллельно с «круглыми столами» создает трудности в плане обеспечения участия на высоком уровне. |
The holding of regular, inclusive and interactive dialogue on the overall policy matters pertaining to special political missions was central to the maintenance of international peace and security. | Важнейшее значение для поддержания международного мира и безопасности имеет проведение регулярного, инклюзивного и интерактивного диалога по общим директивным вопросам, касающимся специальных политических миссий. |
The holding of these elections was attended by many difficulties and led to violent and bloody incidents on 24, 25 and 26 October and 4 and 5 December 2000. | Следует обратить внимание на то, что проведение предвыборных консультаций было сопряжено со значительными трудностями и омрачено кровавыми беспорядками 24, 25, 26 октября 2000 года и 4 и 5 декабря 2000 года. |
The second firm commitment provides for the holding of a multilateral round on trade in services, to begin no later than 1 January 2000 within the framework of GATS, aimed at achieving a progressively higher level of liberalization. | Второе твердое обязательство предусматривает проведение раунда многосторонних переговоров по торговле услугами, которые должны начаться не позднее 1 января 2000 года в рамках ГАТС, с целью постепенного увеличения степени либерализации. |
(a) The holding of regular joint meetings and the sharing well in advance of the workplans of the treaty bodies and the special procedures mandate holders, in particular with regard to the focus on thematic issues and country situations, was viewed as a good practice. | а) проведение регулярных совместных совещаний и заблаговременный обмен планами работы договорных органов и мандатариев специальных процедур, в частности в отношении тематических вопросов и ситуаций, складывающихся в странах. |
See what's holding him up. | Посмотреть, что его там держит. |
He's holding them in exchange for the safe return of his daughter. | Он держит их в заложницах, в обмен на безопасное возвращение своей дочери. |
Read it right off the menu this little lady's holding. | Читайте в меню, которое держит эта маленькая леди. |
Ugly Betty holding Izzie. | Дурнушка Бетти держит Иззи. |
Read my lips, man, it was Honoré Dutrey holding a trombone in that picture. | Читай по губам: Это Оноре Дютре держит тромбон на той фотографии. |
It created a neutral environment that facilitated disarmament and demobilization, and in turn enabled a secure environment for the holding of elections in 1993. | Она способствовала созданию нейтральной обстановки, благодаря которой был ускорен процесс разоружения и демобилизации, что в свою очередь позволило провести выборы в 1993 году в условиях безопасности. |
Uncompromising resistance, mass movement and agreement among all parties to restore democracy enabled us to replace an entrenched dictatorship with an interim government squarely within our constitutional provisions, charged with the sole task of holding democratic elections. | Бескомпромиссное сопротивление, массовое движение и достижение согласия между всеми сторонами восстановить демократию помогли нам заменить укоренившуюся диктатуру переходным правительством, действующим строго в рамках наших конституционных положений, на которое была возложена единственная задача провести демократические выборы. |
It provided information and logistical assistance for 71 media stake-outs and assisted in the holding of 152 press conferences and briefings, which were attended by 2,193 journalists. | Она предоставила информацию и материально-техническую помощь для 71 встречи с представителями средств массовой информации и помогла провести 152 пресс-конференции и брифинга, в которых приняло участие 2193 журналиста. |
Although there is some risk that existing difficulties may prevent the holding of both rounds of the elections before the end of the year, the aspiration of CEP to have a new legislature in place by 10 January 2000 should be supported. | Хотя существует определенная опасность того, что нынешние трудности могут помешать провести оба раунда выборов до конца нынешнего года, надежды ВИС на формирование законодательных органов до 10 января 2000 года заслуживают поддержки. |
Action Governing Council recommends holding the conference | Совет управляющих рекомендует провести Конференцию |
Being established back in 1991, the holding specializes on sale and servicing of vehicles under different brands as well as on the spare parts sale. | Работает на рынках Украины, России, Беларуси. Холдинг «Атлант-М» создан в 1991 году. |
Such interest is justified. The partnership is mutually advantageous: Bashkortostan receives new jobsites and tax paid to its budget; the holding receives a new plant with extra large capacity and access to Russia market. | Данное сотрудничество выгодно обеим сторонам - Башкортостан получает новые рабочие места и налоговые отчисления в бюджет, а холдинг - новое предприятие огромной мощности и выход на российский рынок. |
The Holding activities cover the full production cycle: harvesting, carriage, sawing and processing of wood, and transportation of finished products. | Холдинг специализируется на выполнении полного производственного цикла: заготовка, вывоз, распиловка, глубокая переработка древесины, транспортировка готовой продукции. |
In 1980 it began to produce jacks and spare parts for Skoda Factory which belonged to Anadolu Industry Holding. | Продолжала свои деятельности компания производством гидравлических домкратов и запасных частей Фабрике Skoda, которая является дочерней компанией Anadolu Endüstri Холдинг в 1980 году. |
Chairman of Singapore Technologies Holding Pte Ltd (1991-1994); | Председатель «Сингапор текнолоджиз холдинг прайвет лимитед» (1991 - 1994 годы); |
And Jacob just a few hours after, with the captain holding his hand. | Капитан держал его за руку и горько плакал, бедняга. |
And I, Charly, when you were holding me in your arms, | Когда ты держал меня в своих руках. |
It was a-a short, direct punch. I could tell by the way he was holding his hand and how he threw the punch... that he knew martial arts. | Это был короткий прямой удар... и по потому, как он держал руку и как наносил удар, было видно, что он владеет боевыми искусствами. |
And he was holding me. | И он держал меня. |
He created the Heineken Holding that owned 50.005% of Heineken International; he personally held a majority stake in Heineken Holding. | Он создал Heineken Holding, которая владела 50,005 % от Heineken International, лично держал контрольный пакет акций Heineken Holding. |
While you're holding the gun, we have nothing to discuss. | Пока у тебя в руках пистолет, мы ничего не можем обсуждать. |
I am not holding a $600,000 guitar right now. | Не верю, что держу в руках гитару за 600000 долларов. |
You want to see what he's holding in his hands? | Мы хотим взглянуть, что он держит в руках. |
I don't know, but I can tell you that they were killed by two different guns and that she was holding him in her arms when she was shot, the bullet passing through her body and into his. | Я не знаю, но могу сказать тебе, что они были из разного оружия, и что она держала его на руках, когда ее застрелили - пуля прошла сквозь ее тело в его. |
In the case of this little example I'm holding, we used it to create a touch sensor that reacts to my skin by turning on this little light. | В случае этого небольшого примера, который я держу в своих руках, мы использовали эти чернила, чтобы создать сенсор, который реагирует на прикосновение, зажигая эту маленькую лампочку. |
The Special Rapporteur received information that some migrant holding facilities do not allow visits from or confidential conversations with lawyers. | Специальный докладчик получила информацию о том, что некоторые центры содержания мигрантов не позволяют свидания и конфиденциальные разговоры с адвокатами. |
Such supervision is carried out in prisons, police custody facilities, administrative holding centres and facilities for foreigners, holding areas and psychiatric hospitals. | Такой контроль осуществляется в пенитенциарных учреждениях, в местах содержания под стражей, центрах и местах административного задержания иностранцев, а также в зонах ожидания и психиатрических больницах. |
National report on conditions in police station holding cells | Общенациональный доклад о состоянии камер заключения в различных полицейских центрах содержания под стражей |
(e) The number and percentage of persons belonging to those groups who are held in prison or preventive detention, including internment centres, penal establishments, psychiatric establishments or holding areas in airports; | ё) числу и процентной доле лиц, принадлежащих к этим группам, содержащихся в местах исполнения или в местах содержания под стражей, в том числе в центрах административного задержания, пенитенциарных учреждениях, психиатрических учреждениях или в специальных помещениях аэропортов; |
Local lock-up cells, known as cachots, existed in every commune in the country, but were originally designed as temporary holding centres and were never intended nor equipped to house numerous detainees for extended periods. | пункте страны имеются свои места содержания под стражей, так называемые темницы, но изначально их планировалось использовать как временные центры задержания, и никогда они не предназначались для содержания большого числа заключенных в течение длительного времени и не были оснащены для этого. |
In the 27 out of 30 municipalities where the electoral process was certified, the established Assemblies have begun holding regular sessions. | В 27 из 30 муниципалитетов, где были подтверждены результаты выборов, созданные там скупщины начали проводить регулярные сессии. |
In our view, not holding elections leaves open the perspectives for violence. | На наш взгляд, если не проводить выборы, то тем самым будут открыты перспективы для насилия. |
In 1998-1989, it is proposed to continue holding one of the two annual sessions of the Commission at the headquarters of participating organizations in Europe. | В 1998-1999 годах предлагается продолжать проводить одну из двух ежегодных сессий Комиссии в штаб-квартирах участвующих организаций в Европе. |
Tensions have grown since May 2013, when the Government of Tunisia banned Ansar al-Shariaa from holding its annual congress in Kairouan. | Напряженность возросла после мая 2013 года, когда правительство Туниса запретило «Ансар аш-Шариа» проводить свой ежегодный съезд в Кайруане. |
In this regard, we look forward to the follow-up meeting that the Organization of American States will be holding shortly for representatives of regional and subregional organizations. | В этой связи мы ожидаем последующего совещания, которое будет вскоре проводить Организация американских государства для представителей региональных и субрегиональных организаций. |
'Cause holding grudges over love is ancient artifact | Потому что держать обиду на любимого - пережиток древности |
Based on the archive schematics, we've narrowed it down to three possible locations they could be holding him at. | Основываясь на схеме из архивов, мы выделили три возможных участка, в которых они могут его держать. |
Why am I holding bacon... | Зачем мне держать бекон... |
We should not be holding back, Lord. | Не стоит держать людей сзади. |
When I had my seizure, I shattered a glass, and it cut her deep on the sole of her foot, but she kept holding. | Когда у меня был припадок, я разбил стекло, и оно сильно поранило ей ступню, но она продолжала меня держать. |
The High Commissioner is at present holding consultations on the appointment of a Director of the office in Colombia. | Сейчас Верховный комиссар проводит консультации по вопросу о назначении директора Отделения в Колумбии. |
UNFPA is holding a series of regional forums focusing on enhancing partnerships and launching interfaith networks on population and development. | ЮНФПА проводит серию региональных форумов, посвященных вопросу укрепления партнерского взаимодействия и создания межконфессиональных сетей по вопросам народонаселения и развития. |
As UNOTIL's mandate draws to a close, Timor-Leste is preparing for the holding of the first post-independence national elections. | По мере завершения мандата ОООНТЛ Тимор-Лешти проводит подготовку к проведению первых после провозглашения независимости национальных выборов. |
The Advisory Council for Human Rights is holding a training workshop on human rights and law enforcement, in conjunction with the UNMIS Human Rights Bureau and the Gender Violence Unit. | Консультативный совет по правам человека проводит учебный семинар по правам человека и правоприменительной деятельности совместно с Бюро по правам человека МООНС и Группой по гендерному насилию. |
The Truth, Justice and Reconciliation Commission, launched two years ago with the task of promoting national reconciliation, is currently at the critical stage of holding both public and closed hearings, according to witness preference. | Учрежденная два года назад в целях содействия национальному примирению, Комиссия по установлению истины, восстановлению справедливости и примирению сейчас проводит решающий этап как публичных, так и закрытых - по выбору свидетелей - слушаний. |
Doctor, I can't do anything about my hair if I'm holding K9. | Доктор, я ничего не могу сделать с волосами, пока держу К9. |
The baby that I'm holding in my hands now... is the universe itself and I need time to study its face. | Ребенок, которого я теперь держу в своих руках... это сама вселенная, и мне нужно время, чтобы изучить ее лицо. |
a photo of me holding little Pius in my arms. | Фотография, на которой я держу на руках маленького Пия. |
There's always this moment when I'm holding the cup of coffee. I'm, like, grateful for it... and then there's just this moment there that feels... sacred. | когда я держу чашку кофе в руках... благодарна за этот кофе... и этот момент - это как будто... |
I'm holding it together. | Я держу себя в руках. |
Which is how I got that ring you're holding right now. | Именно так у меня оказалось кольцо, которое ты сейчас держишь. |
Then why are you still holding my hand? | Тогда почему ты все еще держишь мою руку? |
Seriously, why are you always holding out on me? | Почему ты всегда держишь меня в неведении? |
Your holding the patient's file. | Ты держишь его файл. |
Why are you holding the phone? | А почему ты держишь телефон? |
The Report stated that States were responsible for fighting impunity and holding to account those who violated human rights, but what measures could States take to deal with human rights defenders who broke the law? | В докладе говорится о том, что государства обязаны вести борьбу с безнаказанностью и обеспечивать привлечение к ответственности тех, кто нарушает права человека, но что делать государству с правозащитниками, которые сами нарушают закон? |
Holding legal persons liable may be of limited benefit unless it is accompanied by appropriate sanctions. | Привлечение юридических лиц к ответственности может принести небольшую пользу, если это не сопровождается соответствующими санкциями. |
Holding perpetrators accountable for their crimes has already proved to have a deterrent effect. | Привлечение виновных к ответственности за совершенные ими преступления, как уже показала жизнь, имеет эффект сдерживания. |
Holding the chairperson of a public association accountable under law for the use of computer equipment received as "untied foreign aid" for the preparation for and monitoring of elections and confiscation of the equipment in question | привлечение согласно закону председателя общественного объединения к ответственности за использование компьютерного оборудования, полученного в качестве "необусловленной иностранной помощи", в целях подготовки к выборам и их мониторинга, а также конфискация данного оборудования |
Convinced that exposing and holding the perpetrators, including their accomplices, accountable, as well as restoring the dignity of victims through acknowledgement and commemoration of their suffering, would guide societies in the prevention of future violations, | будучи убеждена в том, что выявление лиц, совершивших преступления, включая их сообщников, и привлечение их к ответственности, а также восстановление достоинства жертв путем признания и установления дня памяти их мученичества вывели бы общество на путь предотвращения будущих нарушений, |
And outside that, they're probably holding him in a cell somewhere. | И снаружи, вероятно они держат его где-то в клетке. |
He said that they're holding Jesse's father in Ka'a'awa. | Он рассказал, что отца Джесси держат в долине Каава. |
I tell you that the Daleks are holding my daughter prisoner in the south wing of this house, Mr. McCrimmon. | Я скажу вам, что Далеки держат мою дочь пленницей в южном крыле этого дома, м-р Маккриммон. |
Sir, the station's shields are holding. | Сэр, станционные щиты держат. |
The good news is they're all holding copies of The 99,smiling, and they found me to sign the picture. | Хорошая новость - то, что все они улыбаются и держат вруках экземпляры "99". Они специально разыскали меня, чтобы яподписал фотографию. |
CAMBRIDGE - In principle, holding gold is a form of insurance against war, financial Armageddon, and wholesale currency debasement. | КЕМБРИДЖ - В принципе, хранение золота - это своего рода страховка на случай войны, финансового Армагеддона и массового падения валют. |
The status of prohibited weapon means that the manufacture, import, use and mere holding of such weapons are prohibited. | Статус запрещенного оружия означает, что запрещены его производство, импорт, использование и просто его хранение. |
If you don't use it or deal it, did someone leave you holding it? | Если ты не употребляешь и не распространяешь, значит, кто-то дал тебе его на хранение? |
The agreed weapons-disposal plan makes UNPOB/UNOMB responsible for supervising and holding one of two keys to each of the containers in which weapons are held at stage II. | Согласованный план ликвидации оружия наделяет ЮНПОБ/ЮНОМБ ответственностью за надзор над одним из двух ключей к каждому из складов, в которых на втором этапе хранится оружие, а также за их у себя хранение. |
That meant that a State which had deposited its respective instrument prior to the holding of an Assembly of States Parties, but outside the period fixed by article 126, would be prevented from participating as a full member in meetings at which important decisions would be taken. | Это означает, что государство, которое сдало на хранение свой соответствующий документ до проведения Ассамблеи государств-участников, но не в сроки, установленные в статье 126, будет лишено возможности участвовать в качестве полноправного члена в заседаниях, на которых будут приниматься важные решения. |
S 4(1) Status of Married Women Act, 1948: Married woman capable of holding property | Раздел 4 (1) Закона о статусе замужней женщины, 1948 год - Замужние женщины обладают правоспособностью на владение собственностью: |
Still, the problem of different interpretations by national correspondents the definitions like "OWL", "mixed forests", "forest not available for wood supply", "holding" or "managed forest" influenced the quality of the data. | Вместе с тем на качестве данных сказалась проблема применяемых национальными корреспондентами различных толкований таких определений, как "ПЛЗ", "Смешанные леса", "Леса, не пригодные для производства древесины", "Владение" или "Управляемые леса". |
This general law prohibits the manufacture, repair, display for sale, sale, transfer or transport of this type of prohibited weapon, as well as the storing, holding or carrying thereof. | Согласно этому общему закону запрещаются производство, ремонт, экспонирование на продажу, продажа, передача и транспортировка этого вида запрещенного оружия, а также его хранение, владение им и его ношение. |
Under the new legislation, only persons holding a land title could claim ownership, and only Côte d'Ivoire nationals could acquire, sell or hand down rural property. | Согласно новому законодательству, претендовать на владение землей могут лишь лица, обладающие правовым титулом, причем только граждане Кот-д'Ивуара имеют право приобретать, продавать или передавать землю в сельских районах. |
Moreover, persons holding licences for furnished rooms or boarding houses must submit a standard form to the Public Security Department every morning indicating, inter alia, the number of the room or apartment occupied by each guest. | Кроме того, лица, имеющие лицензии на владение меблированными помещениями или пансионами, должны каждое утро представлять в Управление внутренних дел типовую учетную карточку с указанием, в частности, номера комнаты или квартиры, занимаемой любым путешествующим лицом. |
There's a phone in holding, so, we can... we can call for help in there. | Телефон в хранилище, так что мы можем... мы можем вызвать помощь. |
It seems Belarus is using this fake village as a holding station for weapons and vehicles destined for hostile nations. | Вероятно, Белоруссия использует эту фальшивую деревню как хранилище оружия и транспорта, предназначающегося для враждебных стран. |
However, the existence of the Base gave the Organization the alternative of shipping out the still-usable material to a safe holding location, pending identification of the exact logistics support requirements of the new missions. | Однако существование Базы в Бриндизи дало Организации альтернативный вариант передачи материальных средств, которые еще могут использоваться, в надежное хранилище до точного определения связанных с материально-техническим обеспечением потребностей новых миссий. |
The adventure lover and gold robber, Gold Hunter, has entered a secret multi-level depository holding the planet's gold reserves. | Любитель приключений и охотник за чужим золотом, «Gold Hunter» входит в секретное многоуровневое хранилище золота всей планеты. На ремне храбреца висит BFT-5000. |
Forest ecosystems are a major reservoir of biological diversity, holding the vast majority (between 50 per cent and 70 per cent according to different estimates) of the world's terrestrial species. | Лесные экосистемы являют собой вместительное хранилище генофонда, представляющего богатейшее биологическое разнообразие (по разным оценкам, от 50 до 70 процентов) всех сухопутных видов флоры и фауны нашей планеты. |