The successful holding of the elections in February 2012 created a conducive environment for the national dialogue conference, currently under way, and for the ensuing constitution-making process. |
Успешное проведение выборов в феврале 2012 года создало благоприятную обстановку для проведения общенациональной конференции-диалога, которая идет в настоящее время, и для обеспечения конституционного процесса. |
The Center is designated for organizing and holding of international negotiations, business meetings, conferences, symposiums and forums on policy, economy and law. |
Важнейшей целью центра является организация и проведение международных переговоров, деловых встреч, конференций, симпозиумов и форумов политической, экономической и правовой тематики. |
The Government of the Republic of Yemen supports the holding of the International NPT Review Conference, which is scheduled to take place in April 1995. |
Правительство Йеменской Республики поддерживает проведение Международной конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, которое намечено на апрель 1995 года. |
Moreover, holding such an international conference will make it possible for developed countries to assess the real potential for industrial and social development of States in Central and South Asia. |
Вместе с тем, проведение подобной международной конференции предоставляет возможность развитым странам оценить реальный потенциал индустриально-промышленного и социального развития государств Центральной и Южной Азии. |
Stakeholders were understood as groups of persons that are affected by and/or can influence an enterprise, without necessarily holding an equity share of the enterprise. |
Определение этих причастных к деятельности конкретного предприятия сторон и проведение с ними диалога является непростым делом. |
Let me first of all thank you, Sir, for holding this debate. I apologize in being late in sending my letter. |
Позвольте мне прежде всего поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проведение этих прений. |
The second essential aspect of the resolution - which was adopted in June - is to provide for the holding of a world summit on development in 2005. |
Вторым важным аспектом резолюции, принятой в июне нынешнего года, является проведение всемирной встречи на высшем уровне в 2005 году. |
The project also provides for the holding of photography exhibitions entitled "Cultural diversity of Azerbaijan" and the publication, on the basis of such exhibitions, of a catalogue of photographs and the holding of an arts week devoted to the culture of small ethnic minorities. |
В рамках проекта предусмотрены также организация фотовыставки "Культурное многообразие Азербайджана", издание на этой основе фотокаталога и проведение недели искусства, посвященной культуре малочисленных народов. |
Conducting of stock consolidation for majority shareholder (legal support, share holding valuation). |
Проведение маркетингового исследования рынка жилой недвижимости г. Ялты. |
The holding of a seminar in Pretoria is planned including the participation of the departments of economic development and tourism from nine provinces. |
В Южной Африке планируется проведение по всей стране выставок, конкурсов и конференций. |
I would like to thank all of those who have contributed to the holding of this session and who have supported it. |
Я хотел бы поблагодарить всех, кто внес свой вклад в проведение этой сессии и поддержал ее. |
To note the speech given a few hours ago, the holding of a workshop such as this ran the risk of seeming a non-event. |
С учетом заявления, прозвучавшего несколько часов назад, проведение подобного семинара могло бы показаться незначительным событием. |
In 2008, additional plans were made to make major repairs to the temporary holding facilities of the internal affairs offices for Sunzha and Malgobek districts. |
В 2008 году дополнительно запланировано проведение капитального ремонта ИВС ОВД по Сунженскому и Малгобекскому районам. |
An order issued by the Mayor of N'Djamena prohibits the opening of bars, and the holding of meetings and other events, after midnight. |
В соответствии с приказом мэра города Нджамены запрещается всякое открытие баров, проведение собраний и прочих демонстраций после полуночи. |
The holding of the referendum was approved by the National Assembly on 22 July 2016 by a vote of 233 to 6 with seven abstentions. |
Проведение референдума было одобрено Национальным собранием 22 июля 2016 года при 233 голосах «за» и 6 - «против». |
While the holding of these conferences in itself deserves commendation, the international community should not be satisfied merely with summitry. |
Несмотря на то, что проведение этих конференций весьма похвально, международное сообщество не должно удовлетворяться практикой проведения совещаний на высшем уровне. |
Mr. Junejo (Pakistan): Pakistan welcomes the holding of the International Conference on Families. |
Г-н Джунеджо (Пакистан) (говорит по-английски): Пакистан приветствует проведение Международной конференции по вопросам семей. |
On behalf of the European Union, I would like to extend my thanks to the Japanese presidency for holding this open debate. |
От имени Европейского союза я хотела бы поблагодарить Японию, которая сейчас исполняет функции Председателя Совета Безопасности, за проведение этих открытых прений. |
In this regard, my Government considers the holding of the third round of the four-party talks in Geneva this week to be a momentous occasion. |
В этой связи мое правительство считает проведение в Женеве на нынешней неделе третьего раунда четырехсторонних переговоров событием, имеющим весьма важное значение. |
The Committee continued to develop a robust media strategy, which included holding well-attended press conferences at the end of each session. |
Комитет по правам человека продолжил разработку активной стратегии взаимодействия со средствами массовой информации, которая включала проведение пресс-конференций в конце каждой сессии с большим числом участников. |
The holding of regular and participatory elections is enshrined as one of the important human rights in the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Проведение регулярных выборов с широким участием всех заинтересованных сторон является одним из важных принципов защиты прав человека, который закреплен в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
This left the organizers, Agon Limited, the holder of rights to holding FIDE international tournaments only two months to prepare and organize the event. |
Таким образом, у организатора - компании «Агон», владельца прав на проведение международных турниров ФИДЕ - было всего 2 месяца на подготовку, однако они справились и претензий к их работе не возникло. |
By holding these celebrations in Red Square, and thus highlighting the Soviet victory, today's Russia is also celebrating its gains in that war. |
Проведение торжеств на Красной Площади и, таким образом, выдвижение сегодняшней Россией на передний план победы Советского Союза является также и празднованием завоеваний в этой войне. |
Unless these conditions are fulfilled, the International Olympic Committee should seriously reconsider whether holding this summer's Olympic Games in a country that includes a peaceful graveyard remains a good idea. |
Заставить его вступить в конструктивный диалог с представителями тибетского народа. Если эти условия не будут выполнены, Международный олимпийский комитет должен серьезно задуматься над тем, является ли проведение Олимпийских игр летом этого года в стране, включающей мирное кладбище, такой уж хорошей идеей. |
These activities will include briefings for selected journalists, faxing special press releases to those on the priority media list and holding press conferences. |
В число этих мероприятий входят брифинги для отдельных журналистов, рассылка специальных пресс-релизов по факсимильной связи в адреса, включенные в приоритетный список средств информации, и проведение пресс-конференций. |