Notes with satisfaction the holding of the First Meeting of the General Assembly of the ITFC on 24th February 2007, which was chaired by H.E Dr. Ibrahim Al-Assaf, Minister of Finance, Kingdom of Saudi Arabia, and the subsequent election of its Board of Directors. |
с удовлетворением отмечает проведение 24 февраля 2007 года первого заседания Общего собрания ИКФТ, на котором председательствовал Его Превосходительство доктор Ибрахим Аль-Ассаф, министр финансов Королевства Саудовская Аравия, и последующие выборы ее совета директоров; |
The Council noted the holding of the meeting of the sectoral working groups on economic issues at the level of heads of agencies in conjunction with the regular meeting of the GUAM Business Council within the framework of the summit. |
Совет отметил проведение в рамках Саммита совместного заседания отраслевых рабочих групп по вопросам экономического блока на уровне руководителей ведомств и очередного заседания Делового Совета ГУАМ. |
As it had done at the twenty-fourth ministerial meeting, the Committee welcomed the relatively peaceful holding of the presidential election and the legislative, provincial and senatorial elections in the Democratic Republic of the Congo. |
Как это уже было сделано на двадцать четвертом совещании на уровне министров, Комитет с удовлетворением отметил относительно спокойное проведение президентских выборов, выборов в законодательные органы, провинциальных выборов и выборов сенаторов в Демократической Республике Конго. |
The holding of periodic meetings between the Presidents of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council, as well as the presentation of analytical reports by the Council to the Assembly are some of the ways to reach that goal. |
Проведение регулярных совещаний между председателями Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности, а также представление аналитических докладов Совета Генеральной Ассамблее - вот некоторые из способов добиться этой цели. |
Adopted as resolution 59/23, it inspired the convening of the 2005 Conference on Interfaith Cooperation for Peace, which led to the holding of the 2005 summit, which was chaired by our President and which adopted the Declaration on Interfaith Dialogue and Cooperation for Peace. |
Утвержденный в качестве резолюции 59/23, он создал основу для созыва в 2005 году Конференции по межконфессиональному сотрудничеству во имя мира, итогом которой стало проведение в 2005 году под председательством нашего президента встречи на высшем уровне, принявшей Декларацию о межконфессиональном диалоге и сотрудничестве для достижения мира. |
Noting with appreciation the holding of democratic elections in October and November 2005, which culminated in the inauguration in January 2006 of the first democratically elected woman president in Africa, |
с признательностью отмечая проведение в октябре-ноябре 2005 года демократических выборов, которые привели к инаугурации в январе 2006 года первой женщины-президента, демократически избранной в Африке, |
Subregional cooperation to strengthen contacts between the Parties with the objective of improving and developing the application of the Convention within subregions; possible method of work: holding of (further) subregional meetings supported by virtual networks (information exchange); |
а) субрегиональное сотрудничество по укреплению контактов между Сторонами с целью повышения эффективности и разработки методов применения Конвенции в пределах субрегионов; возможный метод работы: проведение (дополнительных) субрегиональных совещаний при поддержке виртуальных сетей (информационный обмен); |
Meanwhile, the Senate felt that the holding of an inter-institutional meeting, including the Government and its military leadership and Senate and National Assembly members, would be useful in ensuring a concerted and unified Government approach regarding the situation in the Kivus. |
Однако, по мнению сената, проведение межведомственного совещания с участием правительства, военного руководства, сената и членов Национальной ассамблеи принесло бы пользу в плане выработки единого подхода правительства к положению в обеих провинциях Киву. |
The holding of this conference of the Group of Transport Ministers of the Western Mediterranean and the strengthening thus provided to cooperation in the field of transport in the Western Mediterranean; |
проведение настоящей Конференции Группы министров транспорта стран Западного Средиземноморья и ее вклад в укрепление сотрудничества в области транспорта в Западном Средиземноморье; |
It also welcomes the support provided for the holding of the elections by the United Nations Mission (MONUC), the EUFOR operation in the Democratic Republic of the Congo and the country's other international and regional partners, in particular South Africa and the European Union. |
Он воздает также должное вкладу, который внесли в проведение выборов Миссия Организация Объединенных Наций (МООНДРК), операция сил Европейского союза в Демократической Республике Конго и другие международные и региональные партнеры Демократической Республики Конго, в частности Южная Африка и Европейский союз. |
With respect to paragraph 83, and following up the recommendations of the fourth and fifth sessions on indigenous peoples in voluntary isolation, Spain supported the holding of the Regional Seminar on Indigenous Peoples in Voluntary Isolation and in Initial Contact of the Amazonian Basin and El Chaco. |
Что касается пункта 83 и с учетом рекомендаций четвертой и пятой сессий, посвященных коренным народам, которые оказались в добровольной изоляции, Испания поддержала проведение международного семинара по изолированным коренным народам и первоначальным контактам с ними в регионе Амазонки и Большого Чако. |
The Assembly WELCOMES the holding in Anjouan, on 15 and 29 June 2008, of elections which made it possible to designate the new President of the Autonomous Island of Anjouan; |
Ассамблея приветствует проведение на Анжуане 15 и 29 июня 2008 года выборов, которые позволили определить нового президента автономного острова Анжуан; |
ACKNOWLEDGES WITH SATISFACTION the holding the 9th Congress of the Pan-African Women's Organization (PAWO) in Johannesburg, South Africa from 17 to 18 February 2008 with the support of the Commission; |
З. с удовлетворением принимает к сведению проведение девятого Конгресса Панафриканской организации женщин (ПОЖ) в Йоханнесбурге, Южная Африка, 17 - 18 февраля 2008 года, при поддержке Комиссии; |
Welcoming the holding of the panel discussion entitled "The human right to food and the global food crisis: root causes and responses", held in New York, on 29 August 2008, |
приветствуя проведение в Нью-Йорке 29 августа 2008 года тематической дискуссии "Право человека на питание и глобальный продовольственный кризис: коренные причины и меры реагирования", |
An important first step towards tackling the food crisis was the creation of the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis, which advises the Secretary-General, and the recent holding of the High-Level Conference on World Food Security in Rome. |
Первым важным шагом по пути исправления кризисной продовольственной ситуации стало формирование Целевой группы по глобальному кризису в области продовольственной безопасности, которая консультирует Генерального секретаря, и недавнее проведение в Риме Конференции высокого уровня по мировой продовольственной безопасности. |
Welcoming the holding of the High-level Conference on World Food Security in Rome from 3 to 5 June 2008, and noting the importance of implementing its outcome, including those elements related to humanitarian assistance, |
приветствуя проведение Конференции высокого уровня по мировой продовольственной безопасности в Риме с З по 5 июня 2008 года и отмечая важное значение осуществления ее решений, включая элементы, касающиеся гуманитарной помощи, |
With regards to providing information for the review procedures, a lot of activities have been carried out to raise the public awareness regarding the Cconvention (publishing information on the MOEW website, holding seminars for different target groups, publishing of information materials). |
Что касается предоставления информации для процедур пересмотра, то проведены многочисленные мероприятия по повышению уровня информированности общественности о Конвенции (публикация информации на веб-сайте МООСВХ, проведение семинаров для различных целевых групп и публикация информационных материалов. |
Welcomes the holding of the seventh Global Forum on Reinventing Government in Vienna from 26 to 29 June 2007 and congratulates the Secretariat for its preparations, particularly for the high quality of the programme; |
приветствует проведение 26 - 29 июня 2007 года в Вене седьмого Глобального форума по вопросам формирования правительства нового типа и благодарит Секретариат за его подготовку, в особенности за высокое качество программы; |
As part of its strategy, the Office of the Prosecutor envisages holding an appellate advocacy training workshop during the biennium to provide continuing training to members of appeals teams in the practice of appellate advocacy. |
В рамках своей стратегии Канцелярия Обвинителя предусматривает проведение в данном двухгодичном периоде учебного семинара по правовой защите на этапе представления апелляций в целях обеспечения непрерывной учебной подготовки членов групп по апелляциям в том, что касается практики защиты на этапе рассмотрения апелляций. |
Ms. Lucas (Luxembourg) (spoke in French): Luxembourg welcomes the holding of this debate on the third report of the Peacebuilding Commission (PBC) (A/64/341) and the report of the Secretary-General on the Peacebuilding Fund (A/64/217). |
Г-жа Лукас (Люксембург) (говорит по-французски): Люксембург приветствует проведение этих прений по третьему докладу Комиссии по миростроительству (А/64/341) и докладу Генерального секретаря о Фонде миростроительства (А/64/217). |
He commended UNHCR for its commitment to the implementation of the Agenda for Protection and the holding of an annual Dialogue on Protection Challenges in Geneva and looked forward to the adoption by the Office's Executive Committee of a General Conclusion on international protection. |
Оратор выражает УВКБ ООН признательность за осуществление Программы по вопросу о защите и проведение ежегодного Диалога по вызовам в области защиты в Женеве и с нетерпением ожидает утверждения Исполнительным комитетом общего заключения по вопросу о международной защите. |
Prohibit the holding of meetings, rallies, street processions and demonstrations that would further destabilize the situation, and also public hunger strikes and pickets, spectacles, sports and other mass events; |
запрещать проведение собраний, митингов, уличных шествий и демонстраций, по своему содержанию способствующих дестабилизации обстановки, а также публичных голодовок и пикетирований, зрелищных, спортивных и других массовых мероприятий; |
The Heads of State and Government welcomed the holding of the first Ministerial Forum on Water of the Group of 77 held in Muscat, Sultanate of Oman, 23-25 February 2009, and noted the Muscat Declaration on Water adopted by the meeting. |
Главы государств и правительств приветствовали проведение первого Форума по водным ресурсам на уровне министров государств - членов Группы 77, состоявшегося в Маскате (Султанат Оман) 23 - 25 февраля 2009 года, и отметили Маскатскую декларацию по водным ресурсам, принятую на этой встрече. |
Such activities include the UNEP Compliance Assistance Programme, institutional strengthening, core unit funding for the implementing agencies, costs for the Treasurer, funding for the operation of the Multilateral Fund Secretariat and the costs of holding Executive Committee meetings. |
Такие мероприятия включают следующие элементы: Программу ЮНЕП по содействию соблюдению; укрепление организационной структуры; финансирование основных подразделений учреждений-исполнителей; расходы на оплату услуг Казначея; финансирование деятельности секретариата Многостороннего фонда; а также расходы на проведение совещаний Исполнительного комитета. |
The successful holding of elections in 2007, the formation of a democratically elected Government and Parliament, and the functioning of the Parliament, Government and other State institutions are all testimony to progress achieved in this regard. |
Успешное проведение выборов в 2007 году, формирование демократически избранного правительства и парламента и работа парламента, правительства и других государственных институтов являются свидетельством прогресса, достигнутого в этом направлении. |