Holding meetings in, for example, Geneva or New York, would allow Parties to send representatives from their missions to the United Nations as observers. |
Проведение совещаний, например в Женеве или Нью-Йорке, дало бы Сторонам возможность присылать на них в качестве наблюдателей представителей из их представительств при Организации Объединенных Наций. |
Holding the session of the Sub-Commission during this period might therefore have certain repercussions for the Commission and its working groups in terms of timely processing and circulation of documentation; |
Поэтому проведение сессии Подкомиссии в этот период может повлечь определенные последствия для Комиссии и ее рабочих групп в плане своевременной обработки и распространения документации; |
Holding elections under the conditions where no security and freedom of movement exist for members of all ethnic communities leads to the conclusion that the elections will be transposed into a competition of political parties of the Albanian ethnic community alone. |
Проведение выборов в условиях, когда не существует условий безопасности и свободы передвижения для членов всех этнических общин, позволяет сделать вывод о том, что эти выборы превратятся в соперничество между политическими партиями только албанской этнической общины. |
(k) Holding comprehensive workshops and seminars with troop-contributing countries, United Nations and mission officials, specialized agencies, non-governmental organizations and experts; |
к) проведение практикумов и семинаров по широкому кругу вопросов со странами, предоставляющими войска, должностными лицами Организации Объединенных Наций и сотрудниками миссий, специализированными учреждениями, неправительственными организациями и экспертами; |
Holding combined meetings should also reduce the overall number of meetings per biennium by 3 full days and the number of documents by 6 to 8. |
Проведение совместных заседаний должно также привести к уменьшению общей продолжительности заседаний, проводимых в течение двухгодичного периода, на три полных дня и к сокращению объема документации на 68 документов. |
Holding a popular referendum under international monitoring would of course mean - on the basis of the Tenet plan and the recommendations of the Mitchell report - that both sides take steps to establish an effective ceasefire and that trust be restored. |
Проведение общенародного референдума при участии международных наблюдателей в соответствии с планом Тенета и рекомендациями доклада Митчелла, разумеется, означало бы, что обе стороны принимают меры по установлению эффективного прекращения огня и что доверие может быть восстановлено. |
Holding of workshops with indigenous women to develop a national indigenous women's project. |
Проведение семинаров с участием женщин-представительниц коренного населения с целью разработки Национального проекта по улучшению положения женщин-представительниц коренного населения. |
Holding the dialogue back to back with the summit would give the dialogue the profile it deserves, but would make it too late to feed into the summit's outcome. |
Проведение заседания, посвященного диалогу, одновременно со Встречей на высшем уровне позволит придать ему высокий статус, но внести свой вклад будет уже слишком поздно. |
(b) Holding multilateral environmental agreement information sessions on specific themes by grouping those agreements that share a common interest; |
Ь) проведение совещаний по обмену информацией с многосторонними природоохранными соглашениями, которые посвящены конкретным темам, с учетом распределения соглашений, имеющих общие интересы, по соответствующим группам; |
Holding an international conference in April 2011, in conjunction with Belarus and the Russian Federation, entitled Twenty-five years after the Chernobyl Accident. |
проведение совместно с Беларусью и Российской Федерацией в апреле 2011 года Международной научно-практической конференции «Двадцать пять лет Чернобыльской катастрофы. |
Holding workshops, classes and short-term courses as well as educational, technical, life and social skills classes |
проведение семинаров, занятий и кратковременных курсов, образовательных и технических занятий, а также обучение жизненным и социальным навыкам; |
Holding a one day workshop on "Women and Suicide" in order to introduce preventive measures and increase awareness of women facing harmful situation, on the occasion of the World Mental Health with particular focus on suicide, 10 October 2006. |
Проведение 10 октября 2006 года однодневного практикума на тему «Женщины и самоубийства» в целях разработки превентивных мер и повышения информированности женщин, оказывающихся в бедственной ситуации, по случаю ознаменования Международного дня психического здоровья с особым акцентом на предотвращение самоубийств. |
Holding of workshops aimed at creating awareness among Government officials and parliamentarians on the implementation of Security Council resolution 1960 (2010) relating to women |
Проведение практикумов для повышения степени информированности должностных лиц правительства и членов парламента об осуществлении резолюции 1960 (2010) Совета Безопасности, касающейся женщин |
Holding training courses and exercises on intercepting illicit shipments of weapons of mass destruction, their means of delivery systems and related materials. |
проведение учений и тренировок по перехвату незаконного оборота оружия массового уничтожения, средств его доставки и относящихся к ним материалов. |
1.1.1 Holding of inclusive and participatory senatorial and local elections in accordance with the constitutional calendar and the electoral law |
1.1.1 Проведение открытых для всех выборов при широком участии населения и в соответствии с конституционным графиком и законодательством о выборах |
Holding of meetings with representatives of foreign diasporas in Ukraine, in order to ensure prompt detection and prevention of offences motivated by racial or religious intolerance. |
Обеспечить проведение встреч с представителями диаспор, которые находятся в Украине, с целью своевременного выявления и предупреждения преступлений, совершенных на почве расовой и религиозной нетерпимости |
Holding of free and fair legislative elections within 6 months of the presidential elections in accordance with the Ivorian electoral code |
Проведение свободных и справедливых выборов в законодательные органы в течение 6 месяцев после выборов президента в соответствии с избирательным кодексом Кот-д'Ивуара |
Holding interactive debates on current issues of critical importance to the international community like climate change, the Millennium Development Goals, management reform, human security and human trafficking has succeeded in stimulating valuable discussion and underscoring the importance of this universal forum. |
Проведение интерактивных дискуссий по таким самым актуальным для международного сообщества вопросам, как изменение климата, цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, реформа управления, безопасность человека и торговля людьми, позволило стимулировать ценное обсуждение и повысить значимость этого универсального форума. |
Holding meetings with all presidential candidates to ensure that their concerns are communicated to the Independent Election Commission or other bodies, as appropriate |
Проведение встреч со всеми кандидатами в президенты в целях надлежащего доведения их замечаний до сведения Независимой избирательной комиссии (НИК) и других органов |
(c) Holding thematic discussions or adopting a resolution on specific issues covered by the congress by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice; |
с) проведение Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию тематических дискуссий или принятие ею резолюции по конкретным проблемам, рассмотренным на конгрессе; |
Holding a successful Constituent Assembly election is dependent to a considerable extent on the prevalence of law and order and the existence of sufficient democratic space for political actors and for ordinary citizens. |
Проведение успешных выборов в Учредительное собрание зависит в значительной мере от того, насколько будут соблюдаться закон и порядок и будет ли у политических деятелей и у рядовых граждан достаточное демократическое пространство. |
Holding of the mentioned "elections" is another unsuccessful attempt to fix the results of the occupation by the Republic of Armenia of 20 per cent of the Azerbaijani lands and the expulsion of Azerbaijanians from these lands. |
Проведение вышеупомянутых «выборов» является еще одной безуспешной попыткой закрепить результаты оккупации Республикой Арменией 20 процентов азербайджанских земель и изгнания азербайджанцев с их земель. |
Holding of awareness-raising campaigns concerning the conventions on weapons of mass destruction through workshops and seminars, particularly in the country's cities and border towns. |
проведение кампаний по повышению осведомленности о конвенциях, касающихся оружия массового уничтожения, путем организации семинаров и практикумов, в частности в крупных городах страны и в приграничных городах; |
Holding that election in a free and fair environment, in the spirit of resolution 1559 (2004), is a key element in preserving democratic institutions and processes and will contribute to the renewed spirit of cooperation and respect for coexistence that has been increasing. |
Проведение этих выборов в свободной атмосфере и честно в духе резолюции 1559 (2004) является ключом к сохранению демократических институтов и процедур и будет способствовать пробуждению духа сотрудничества и уважения принципа сосуществования, который становится все крепче. |
Holding talks and seminars on the risks involved in dropping out of school and entering the labour market at a young age. |
проведение бесед и семинаров на тему об опасностях, связанных с отсевом из школы и выходом на рынок труда в раннем возрасте; |