| Come to that, human rights defenders had only limited access to migrant holding centres. | Кроме того, на доступ правозащитников к этим местам содержания наложены ограничения. |
| The underground courthouse holding facility in Tripoli was also in a dilapidated condition. | Подземный центр содержания под стражей при суде в Триполи также находился в обветшалом состоянии. |
| Construction of new temporary holding facilities that conform to international standards is under way. | Осуществляется строительство новых изоляторов временного содержания по международным стандартам. |
| Construction of a new temporary holding facility in Ust-Kamenogorsk with capacity for 28 persons has been completed. | Завершено строительство нового изолятора временного содержания в городе Усть-Каменогорске на 28 койко-мест. |
| The SPT considers that the practice of regularly holding detainees for prolonged periods of police custody in the appalling material conditions it witnessed amounts to ill-treatment. | ППП считает, что практика регулярного содержания задержанных в течение длительного времени под стражей в полиции в ужасных условиях, которые он сам наблюдал, равносильна жестокому обращению. |
| Article 348 of the Criminal Code of the Republic of Armenia relates to illegal arrest, detention or holding under custody of a person by a state agent. | Статья 348 Уголовного кодекса Республики Армения касается незаконного ареста, задержания или содержания лица под стражей должностным лицом государства. |
| Independent commissions had been set up to monitor conditions in migrant holding centres. | Были учреждены независимые комиссии, осуществляющие мониторинг условий в центрах содержания мигрантов. |
| Immediate transfer to the special holding unit at the high security facility. | Немедленного перевода в место особо содержания в тюрьме с повышенным уровнем безопасности. |
| In relation to the first facility, the Committee found that "conditions were created for holding detainees in Lithuania". | В том, что касается первого такого объекта, то комитетом было установлено, что "были созданы условия для содержания задержанных лиц под стражей в Литве". |
| A unit had been established exclusively to protect migrant children along the border and in migrant holding centres. | Было создано подразделение исключительно с целью защиты детей-мигрантов в приграничных районах и в центрах содержания мигрантов. |
| The Code of Criminal Procedure outlines the procedure of detention and the period for holding a suspect in detention or in custody. | Уголовно-процессуальный кодекс регламентирует процедуру задержания и срок содержания подозреваемого под стражей или в предварительном заключении. |
| There was no central registry of Central American migrants in holding centres. | В центрах содержания мигрантов из стран Центральной Америки нет централизованной системы регистрации. |
| Migrant holding centres were not prisons. | Центры содержания мигрантов не являются тюрьмами. |
| Mr. YUTZIS commended the Government for its investment in large holding centres for migrants. | Г-н ЮТСИС воздает должное правительству за создание крупных центров содержания мигрантов. |
| In 1992 it became a Remand Centre and Young Offenders Institution, holding prisoners between the ages of 18 and 21 years. | Начиная с 1992 года и по настоящее время является центром предварительного заключения молодых правонарушителей и содержания осужденных в возрасте от 18 до 21 года. |
| Camps for refugees and displaced persons must be more than mere holding grounds for victims. | Лагеря для беженцев и перемещенных лиц должны быть не просто местами для содержания жертв. |
| If no grounds exist for holding the person in custody, the court must order his or her immediate release. | При отсутствии оснований для содержания лица под стражей суд издает распоряжение о немедленном его освобождении. |
| The Government also shares the Committee's wish to see the holding centres closed. | Правительство также разделяет пожелание Комитета закрыть центры содержания. |
| The continued use of holding centres nevertheless remains under constant review. | Тем не менее продолжающееся использование центров содержания остается под постоянным контролем. |
| The Prison Service has also ceased the practice of holding prisoners in police cells. | Кроме того, Служба тюрем положила конец практике содержания заключенных в полицейских участках. |
| Persons in administrative detention are held in temporary holding facilities or other facilities specially adapted for the purpose. | Содержание лиц, подвергнутых административному задержанию, осуществляется в изоляторах временного содержания или в других помещениях, специально оборудованных для этих целей. |
| There are also suggestions to share the burden of reserve holding with the private sector by requiring banks to hold more liquid foreign assets. | Предлагается также разделить бремя содержания резервов с частным сектором, обязав банки увеличить объем имеющихся у них ликвидных активов в иностранной валюте. |
| The Special Rapporteur received information that some migrant holding facilities do not allow visits from or confidential conversations with lawyers. | Специальный докладчик получила информацию о том, что некоторые центры содержания мигрантов не позволяют свидания и конфиденциальные разговоры с адвокатами. |
| Mechanisms of external oversight of migrant holding facilities are not always in place. | Не всегда имеются в наличии механизмы внешнего надзора за центрами содержания мигрантов. |
| A migrants holding centre was created in 1997. | В 1997 году был создан центр содержания мигрантов. |