| Chalmers suggests holding a speech contest on the students' heroes. | Инспектор Чалмерс предлагает провести конкурс публичных выступлений среди учеников на тему «Кто для нас герой». |
| Administrative and financial considerations would favour holding both elections on the same day. | Однако с учетом административных и финансовых соображений и те, и другие выборы следовало бы провести в один и тот же день. |
| It created a neutral environment that facilitated disarmament and demobilization, and in turn enabled a secure environment for the holding of elections in 1993. | Она способствовала созданию нейтральной обстановки, благодаря которой был ускорен процесс разоружения и демобилизации, что в свою очередь позволило провести выборы в 1993 году в условиях безопасности. |
| On 2 March, the Independent National Electoral Commission proposed the holding of the legislative elections on 8 July 2012. | 2 марта Независимая национальная избирательная комиссия предложила провести выборы в законодательные органы 8 июля 2012 года. |
| The Government's commitment to holding elections in 2012 was not upheld. | Взятое на себя правительством обязательство провести выборы в 2012 году не было выполнено. |
| It envisages the holding of local elections in municipalities of northern Kosovo in 2013 with the facilitation of OSCE. | В соответствии с этим соглашением в 2013 году при содействии ОБСЕ предполагается провести в местные органы власти выборы в общинах, расположенных в северной части Косово. |
| The Council calls for the restoration of constitutional order and the holding of elections as previously scheduled. | Совет призывает восстановить конституционный порядок и провести выборы в ранее утвержденные сроки. |
| The holding of high-level meetings by relevant intergovernmental organizations with the participation of the Committee within the framework of the International Year will be encouraged. | Соответствующим межправительственным организациям будет рекомендовано провести в рамках празднования Международного года совещания высокого уровня с участием Комитета. |
| It also helped secure commitments regarding the timely holding of elections. | Она также помогла заручиться обещаниями своевременно провести выборы. |
| The Authority strongly encourages the holding of the first meeting of the Group in January 2015. | Руководящий орган настоятельно рекомендует провести первую встречу Группы в январе 2015 года. |
| The Chairperson noted that the Commission supported the idea of holding a colloquium to celebrate the 35th anniversary of the Convention. | Председатель отмечает, что Комиссия поддерживает намерение провести коллоквиум в ознаменование 35-й годовщины Конвенции. |
| Representatives of Austria and Azerbaijan proposed holding a Working Party workshop in their countries in the next biennium. | Представители Австрии и Азербайджана предложили провести по одному рабочему совещанию Рабочей группы в их странах в следующем двухгодичном периоде. |
| Following these consultations, in its subsequent letters to Belarus, Lithuania requested the holding of another public hearing. | После этих консультаций Литва в своих последующих письмах Беларуси просила провести еще одно публичное слушание. |
| The Committee welcomes the commitment of the State party to finalizing the constitutional review and holding a referendum by March 2015. | Комитет приветствует решимость государства-участника завершить работу по пересмотру Конституции и провести референдум до марта 2015 года. |
| I am encouraged by the renewed commitment of the national authorities to ensure the holding of the elections on schedule. | У меня вызывает удовлетворение то, что национальные власти подтвердили свою готовность провести выборы в намеченные сроки. |
| B: The Committee is requested to authorize the holding of a one-day meeting of the Ad hoc Group in April/May 2006. | В: Комитету предлагается разрешить провести в апреле/мае 2006 года Специальное совещание продолжительностью в один день. |
| I think that conference services can manage the holding of six or seven meetings during the first segment. | Думаю, что конференционные службы в состоянии провести шесть или семь заседаний в рамках первого сегмента. |
| He wondered whether there was a possibility of holding a first debate on the issue during the current session. | Он интересуется, имеется ли возможность провести первую дискуссию по этому вопросу в ходе текущей сессии. |
| She favoured the holding of the Conference in Geneva, on the dates suggested. | Ему импонирует идея провести Конференцию в Женеве в предлагаемые сроки. |
| Her delegation proposed holding a conference on the protection of the rights of children affected by armed conflict. | Ее делегация предлагает провести конференцию по проблеме зашиты прав детей, затронутых военным конфликтом. |
| The UN/CEFACT Chairman also suggested holding an extraordinary Plenary session of UN/CEFACT later in 2003 to finalize a proposal for moving forward on this issue. | Председатель СЕФАКТ ООН также предложил провести позднее в 2003 году внеочередную пленарную сессию для доработки предложения по этому вопросу. |
| She also proposed holding informal consultations for the purpose of drawing up a work plan for the current session of the working group. | Она также предложила провести неофициальные консультации с целью составления плана работы нынешней сессии рабочей группы. |
| The extended bureau meeting proposes holding a discussion on the applicability of destination tuber tolerances. | Совещание расширенного бюро предлагает провести обсуждение вопроса о применимости допусков для клубней в пункте назначения. |
| The Inland Transport Committee had encouraged the holding of a seminar on ATP for new Contracting Parties. | Комитет по внутреннему транспорту настоятельно рекомендовал провести семинар по СПС для новых договаривающихся сторон Соглашения. |
| The authorities have no political will on holding really free and democratic election. | Нет политической воли властей провести действительно свободные и демократические выборы. |