To stimulate debate, highlight the issues and consequences of the current course, and seek agreement on this critical issue, the Working Group suggests the holding of a global round table, under the auspices of the United Nations. |
Для того, чтобы развить дискуссию, выделить основные аспекты и последствия текущей деятельности, а также прийти к согласию по этому важному вопросу, Рабочая группа предлагает проведение глобального круглого стола под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The United Nations has also experienced a growth in requests from Member States for human rights assistance in such areas as holding elections, law reform, the administration of justice and training for law enforcement officials. |
Наблюдается также рост числа поступающих от государств-членов просьб к Организации Объединенных Наций об оказании правозащитной помощи в таких областях, как проведение выборов, правовая реформа, отправление правосудия и подготовка сотрудников правоохранительных органов. |
Her delegation supported all relevant General Assembly and Security Council resolutions aimed at the holding of a free and fair referendum and urged the Government of Morocco to recognize the right of the people of Western Sahara to self-determination. |
Делегация Намибии поддерживает все соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, нацеленные на проведение свободного и справедливого референдума, и настоятельно призывает правительство Марокко признать право народа Западной Сахары на самоопределение. |
Slovakia supported the holding of the Conference, which would provide a platform for exchanging ideas and experience and would contribute towards a better understanding of major global issues. |
Словакия приветствует проведение Всемирной конференции, которая позволит обменяться мнениями и накопленным опытом, а также будет способствовать лучшему пониманию многих вопросов, имеющих глобальное значение. |
The holding of such a referendum under transparent and impartial conditions remained the only viable option for ensuring the right of the people of Western Sahara to self-determination and for securing a fair and lasting peace in the region. |
Проведение такого референдума при соблюдении честности и беспристрастности остается единственным дееспособным вариантом обеспечения права народа Западной Сахары на самоопределение и установление справедливого и прочного мира в регионе. |
The work plan adopted by the Subcommittee in 2003 was amended in 2005 to allow for holding a joint workshop with IAEA in 2006. |
В принятый Подкомитетом в 2003 году план работы в 2005 году были внесены изменения, учитывающие проведение совместного практикума с МАГАТЭ в 2006 году. |
Her delegation supported the holding of an annual review of the Brussels Programme of Action and agreed that the United Nations regular budget should fund two delegates from each least developed country to participate in that exercise. |
Делегация ее страны поддерживает проведение ежегодного обзора Брюссельской программы действий и согласна с тем, что Организация Объединенных Наций должна финансировать из своего регулярного бюджета двух делегатов от каждой наименее развитой страны для участия в этом мероприятии. |
Lastly, his delegation believed that the holding of a high-level conference under the auspices of the United Nations could serve to formulate a global response to terrorism; the initiative must be preceded by painstaking preparations in order to be assured of success. |
И наконец, она выражает надежду, что проведение конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций послужит делу разработки глобальных ответных мер по борьбе с терроризмом и просит провести надлежащую подготовку для обеспечения ее успеха. |
Given the importance of the Procurement Task Force and the limited time available for the discussion of the funding arrangements for 2008, his delegation was in favour of holding informal consultations as planned. |
Учитывая важность Целевой группы по закупочной деятельности и то ограниченное время, которое отводится для обсуждения финансирования на 2008 год, его делегация выступает за проведение запланированных неофициальных консультаций. |
The Ad Hoc Committee has adopted the pattern of holding one session per year over a one- or two-week period, usually early in the year. |
Специальный комитет принял организацию работы, предусматривающую проведение одной сессии в год в течение одной или двух недель, обычно в начале года. |
The GUAM member States strongly condemn holding the so-called local and parliamentary elections by the unrecognized separatist regime as destructive acts, mainly directed against the peace process and designed to impose a fait accompli situation for misleading the international community. |
Государства-члены ГУАМ решительно осуждают проведение так называемых местных и парламентских выборов непризнанным сепаратистским режимом в качестве деструктивных действий, главным образом направленных против мирного процесса и нацеленных на создание ситуации свершившихся фактов в целях введения в заблуждение международного сообщества. |
We, organizations of civil society meeting at an NGO Plenary Caucus held in Bangkok on 78 February 2000, welcome the holding of UNCTAD X and would like to put forward a number of proposals that have resulted from our deliberations. |
Мы, организации гражданского общества, собравшиеся на пленум НПО в Бангкоке 7-8 февраля 2000 года, приветствуем проведение ЮНКТАД Х и хотели бы выдвинуть ряд предложений, подготовленных в ходе нашей работы. |
UNMIK's key achievement was the holding of successful municipal elections throughout Kosovo on 28 October 2000; 5,500 candidates competed for 920 seats in 30 municipal assemblies. |
Основным достижением МООНК было успешное проведение 28 октября 2000 года муниципальных выборов на всей территории Косово; 5500 кандидатов оспаривало 920 мест в 30 муниципальных скупщинах. |
The peaceful holding of the presidential election last year made clear Afghans' attachment to the democratic process and their determination to leave behind decades of war and destruction and inaugurate a new era of peace and development. |
Мирное проведение президентских выборов в прошлом году ясно продемонстрировало приверженность афганцев демократическому процессу и их решимость оставить позади десятилетия войны и разрушений и начать новую эру мира и развития. |
The holding of elections to the Wolesi Jirga and provincial councils in less than a month's time will mark the completion of the political transition begun at Bonn in December 2001. |
Проведение выборов в Волеси джиргу и советы провинций, которые состоятся менее чем через месяц, будет означать завершение политического переходного процесса, который начался в Бонне в декабре 2001 года. |
They strongly supported the holding of a workshop and recommended that it be organized in close consultation with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights along the lines presented therein. |
Они всецело поддержали проведение рабочего совещания и рекомендовали, чтобы оно было организовано в тесном сотрудничестве с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам в соответствии с положениями вышеупомянутой резолюции. |
The reason for holding such a meeting in New York is that it will allow Committee members to review its work and to have an exchange of views on steps to be taken during the months preceding its Geneva consultations and ensuing field trip to the Middle East. |
Проведение такого заседания в Нью-Йорке оправдывается тем, что оно позволит членам Комитета провести обзор его работы и обменяться мнениями относительно мер, которые необходимо принять в месяцы, предшествующие его женевским консультациям и следующему за ними выезду на Ближний Восток. |
The first relates to the apparent loss of $375 million, which the General Assembly had authorized 10 years ago for the holding of a referendum, which should have already taken place. |
Первый из них заключается в явной утрате 375 млн. долл. США, выделенных Генеральной Ассамблеей 10 лет назад на проведение референдума, который должен был бы уже состояться. |
Likewise, the holding of meetings between representatives of regional organizations and members of the Security Council during the Council's field missions are useful ways to strengthen the needed interaction and cooperation. |
Мы также считаем, что проведение встреч между представителями региональных организаций и членами Совета Безопасности во время полевых миссий членов Совета являются полезным средством укрепления необходимого взаимодействия и сотрудничества. |
The Director also informed the Board in detail about her efforts in fund-raising, which included holding several meetings with Permanent Representatives to the United Nations in New York and other international organizations. |
Директор также подробно информировала Совет об ее усилиях по мобилизации средств, которые включали проведение ряда встреч с постоянными представителями при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и при других международных организациях. |
The secretariat calculated that the total cost of undertaking the activities listed in the work programme and of holding the second meeting of the Working Group would be $1,500,000. |
По оценкам секретариата, общие расходы на мероприятия, предусмотренные этой программой работы, и на проведение второго совещания Рабочей группы составят 1500000 долл. США. |
The holding of five sessions, of which three would occur in parallel chambers during the biennium 2008-2009, called for in operative paragraph 15 of the draft resolution, would allow the Committee to consider a greater number of States parties' reports. |
Проведение пяти сессий, три из которых будут в двухгодичный период 2008-2009 годов проходить в параллельных камерах, предусмотренное пунктом 15 постановляющей части проекта резолюции, даст возможность Комитету рассмотреть большее число докладов государств-участников. |
This extended meeting time would result in holding one additional session of the Committee in 2008, including for up to seven days in parallel chambers. |
Результатом увеличения продолжительности заседаний станет проведение в 2008 году одной дополнительной сессии Комитета, в том числе до семи дней в параллельных камерах. |
With regard to transparency in peacekeeping operations, the holding of direct consultations between the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries has now become an established practice, particularly when significant extensions are due. |
Что касается транспарентности операций по поддержанию мира, то проведение прямых консультаций между Советом Безопасности, Секретариатом и странами-поставщиками войск стали теперь обычной практикой, особенно когда речь идет о значительном продлении мандатов. |
The holding of the World Summit for Social Development and the proclamation of the United Nations Decade for the Eradication of Poverty were clear reflections of that concern. |
Проведение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и провозглашение Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты - ясные свидетельства такой обеспокоенности. |