The President noted that the security improvements and the actions of the Transitional Federal Government in recent months were winning the hearts and minds of the people in liberated areas and argued that a delay in holding presidential elections was required to maintain the current momentum. |
Председатель переходного федерального правительства отметил, что наблюдающееся в последние месяцы улучшение обстановки в области безопасности и действия переходного федерального правительства завоевывают сердца и умы людей в освобожденных районах, и заявил, что для сохранения нынешней позитивной динамики надо перенести проведение президентских выборов на более поздний срок. |
Taking note also of the holding of World Climate Conference 3 in Geneva from 31 August to 4 September 2009 and the holding by the Government of Indonesia of the World Ocean Conference in Manado from 11 to 15 May 2009, |
принимая к сведению также проведение 31 августа - 4 сентября 2009 года в Женеве третьей Всемирной климатологической конференции и проведение правительством Индонезии 11 - 15 мая 2009 года в Манадо Всемирной конференции по океану, |
The European Union calls for full respect for civil liberties and the holding of free and transparent elections, to which the establishment of a genuine national dialogue, or even of a national transitional government, can contribute. |
Европейский союз призывает к полному соблюдению гражданских свобод и проведению свободных и транспарентных выборов, чему может содействовать проведение подлинного национального диалога или даже создание национального переходного правительства. |
(e) In relation to disadvantaged groups, mention should be made of the promotion of sports for persons with physical and mental disabilities, the holding of three African competitions in Rwanda and the assistance provided by the Government for holding them in the city of Kigali; |
ё) что касается находящихся в неблагоприятных условиях групп населения, то следует отметить поощрение занятий спортом среди лиц с физическими и умственными недостатками, проведение трех африканских соревнований в Руанде и содействие правительства Руанды их организации в городе Кигали; |
The most important projects under the programme involve the staging of plays for children and young people, the holding of competitions for plays written for children and young people and the organizing of festivals and seminars for children on the theatre. |
Наиболее значимые проекты программы - постановки спектаклей для детей и юношества, конкурсы на написание пьес для детей и юношества, проведение фестивалей, семинаров театра для детей и пр. |
On 23 June, the Council adopted a statement to the press prior to the elections of 25 June in Libya, in which it welcomed the holding of parliamentary elections as an important step in the country's transition towards stable democratic governance. |
23 июня Совет принял заявление для печати в преддверии выборов от 25 июня в Ливии, в котором он приветствовал проведение парламентских выборов как важный шаг на пути перехода страны к стабильному демократическому правлению. |
Welcoming the successful holding of presidential and legislative elections in Guinea-Bissau and congratulating the people of Guinea-Bissau who participated in the election in record numbers, which showed their strong commitment to democracy, |
приветствуя успешное проведение президентских выборов и выборов в законодательные органы в Гвинее-Бисау и направляя поздравления народу Гвинеи-Бисау, который вышел на выборы в рекордном количестве, что свидетельствует о его твердой приверженности демократии, |
The successful holding of the presidential and legislative elections in Guinea-Bissau on 13 April, followed by the presidential run-off election on 18 May, were important precursors to the full restoration of constitutional order in the country. |
Успешное проведение президентских и парламентских выборов в Гвинее-Бисау, состоявшихся 13 апреля, а затем второго тура президентских выборов, состоявшегося 18 мая, ознаменовало собой важный шаг на пути к полному восстановлению конституционного порядка в этой стране. |
After the election in 2012 of Libya's General National Congress, the highest political authority in the country, it was initially given 18 months to lead the political transition, including the drafting of a new constitution and holding of new elections. |
После состоявшихся в 2012 году выборов во Всеобщий национальный конгресс - высший политический орган в стране - ему было первоначально предоставлено 18 месяцев для того, чтобы возглавить политический переходный процесс в стране, включая разработку новой конституции и проведение новых выборов. |
The budget is increased in 2014 to reflect the cost increase of holding the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Vienna Convention in Paris and the 2017 meeting cost is maintained at the 2014 level. |
Увеличение бюджета в 2014 году отражает повышение уровня расходов на проведение десятого совещания Конференции Сторон Венской конвенции в Париже, при этом расходы на совещание в 2017 году сохранены на уровне 2014 года. |
The Security Council welcomes the holding of the second round of the Afghan presidential election on 14 June and reiterates the importance of these historic elections to Afghanistan's transition and democratic development. |
«Совет Безопасности приветствует проведение 14 июня второго тура президентских выборов в Афганистане и вновь заявляет о важности этих исторических выборов для переходного процесса и демократического развития в Афганистане. |
Further welcomes the holding of the first meeting of focal points for cooperation between United Nations and regional human rights mechanisms in Geneva on 14 December 2012, and takes note with appreciation of its outcome; |
З. приветствует далее проведение первого совещания координационных центров сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами по правам человека в Женеве 14 декабря 2012 года и с удовлетворением принимает к сведению его результаты; |
Her delegation welcomed the efforts of UNODC to combat trafficking in persons, including the presentation of its Global Report on Trafficking in Persons and the holding of the High-level Meeting of the General Assembly on the Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons in May 2013. |
Делегация Беларуси приветствует усилия УНП ООН по борьбе с торговлей людьми, включая представление его Глобального доклада о торговле людьми и проведение Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященного Глобальному плану действий по борьбе с торговлей людьми, в мае 2013 года. |
Those activities included drafting and submitting documents to the United Nations and holding meetings with officials from the United Nations, among many others |
К числу этих мероприятий относились, среди многих других, разработка и представление документов Организации Объединенных Наций и проведение совещаний с должностными лицами Организации Объединенных Наций |
Appropriate funds are allocated in the 2009 State Budget of the Republic of Armenia for the implementation of joint scientific programmes and projects, and for holding international scientific conferences, seminars, symposiums and summer schools within the framework of international scientific co-operation. |
Государственным бюджетом Республики Армения на 2009 год предусмотрено выделение необходимых средств на осуществление совместных научных программ и проектов, а также на проведение международных научных конференций, семинаров, симпозиумов и организаций летних школ в рамках международного научного сотрудничества. |
The NCDHR was instrumental in maintaining Human Rights principles into key government processes, including the holding of free and fair elections, transparency in government institutions, and the inclusion of women in key processes. |
НКДПЧ сыграла важную роль во внедрении принципов прав человека в ключевые правительственные процессы, включая проведение свободных и честных выборов, обеспечение прозрачности деятельности правительственных учреждений и интеграцию женщин в ключевые процессы. |
Welcomes further the successful holding of the second meeting of the International Contact Group on the Central African Republic (ICG-CAR), and appeals to all stakeholders to work towards the effective implementation of its conclusions; |
приветствует далее успешное проведение второго совещания Международной контактной группы по Центральноафриканской Республике и призывает все заинтересованные стороны к сотрудничеству в деле эффективного осуществления решений, принятых по его итогам; |
I welcome the holding of the National Conference on Impunity, Justice and Human Rights in Bissau in July 2013, and I urge once again the transitional authorities to take swift action to fight impunity and promote justice. |
Я приветствую проведение Национальной конференции по вопросам безнаказанности, правосудия и прав человека в Бисау в июле 2013 года и еще раз настоятельно призываю национальные власти немедленно принять меры по борьбе с безнаказанностью и в целях обеспечения правосудия. |
Also notes the holding of the event, coordinated by the International Telecommunication Union, entitled "WSIS+10 High Level Event" as an extended version of the World Summit on the Information Society Forum in Geneva, from 10 to 13 June 2014; |
отмечает также проведение 10 - 13 июня 2014 года координируемого Международным союзом электросвязи мероприятия под названием «Совещание высокого уровня ВВУИО+10» в качестве расширенного варианта форума в связи со Всемирной встречей на высшем уровне по вопросам информационного общества, проведенного в Женеве; |
This facilitation include free legal services, legal consultations, free defence lawyer, their introduction to the shelter house till the time their case is resolved and holding of family meetings and providing of awareness regarding their rights. |
Эта помощь включает бесплатные юридические услуги, юридические консультации, бесплатные услуги адвоката, помещение их в приют до урегулирования их дела, проведение встреч с семьями и предоставление информации об их правах. |
The Committee welcomes the State party's efforts, including the holding of seminars on the implications of the Convention for the military and paramilitary forces and the civil service, to raise awareness on the provisions of the Convention. |
Комитет приветствует усилия государства-участника, включая проведение семинаров по вопросам влияния Конвенции на вооруженные и военизированные силы и гражданскую службу в целях повышения осведомленности о положениях Конвенции. |
The holding of the 26 June 2006 constitutional referendum, the 19 November 2006 municipal and legislative elections and the 25 March 2007 and 18 July 2009 presidential elections was the outcome of consultations among the Government, political parties, trade unions and civil society organizations. |
Проведение референдума по Конституции 26 июня 2006 года, муниципальных выборов 19 ноября 2006 года и президентских выборов 25 марта 2007 года и 18 июля 2009 года стало результатом согласованных действий правительства, политических партий, профсоюзов и организаций гражданского общества. |
Third, article 53 provides for the possibility of holding an oral hearing, but does not establish a deadline for requesting such a hearing, nor for the judge to grant it, nor does it allow the judge to call a hearing on his own initiative. |
В-третьих, статья 53 предусматривает возможность проведения устного слушания, но не устанавливает окончательного срока ни для ходатайства о проведении такого слушания, ни для предоставления судьей согласия на его проведение, равно как и не уполномочивает судью назначать слушание дела по собственной инициативе. |
The requirements for the holding of negotiation licences were introduced in the Trade Union Act 1941 (hereinafter referred to as the 1941 Act - see sub-section 6 Restrictions for carrying on of negotiations for fixing of wages etc.). |
Требования, касающиеся наличия разрешений на ведение переговоров, были введены в Законе 1941 года о профессиональных союзах (далее именуемый Законом 1941 года; см. подраздел 6 "Ограничения на проведение переговоров по определению размеров заработной платы..."). |
Coordination actions and networking include the establishment of a Virtual Forum of Penitentiary System Ombudspersons, joint inspection visits, and the holding of the Third National Encounter of Penitentiary System Ombudspersons, planned for November 2012. |
Согласованность действий и расширение сети предполагают создание виртуального форума омбудсменов по пенитенциарной системе, проведение совместных инспекций и организацию третьего общенационального съезда омбудсменов по пенитенциарной системе, который запланирован на ноябрь 2012 года. |