(b) Enhanced use by Member States of information on issues in disarmament and non-proliferation in all its aspects as they relate to weapons of mass destruction, nuclear weapons and terrorism |
Ь) Более широкое использование государствами-членами информации по вопросам разоружения и нераспространения во всех его аспектах в части, касающейся оружия массового уничтожения, ядерного оружия и терроризма |
During the past three years, there has been enhanced focus on disarmament and non-proliferation of nuclear, biological and chemical weapons and their means of delivery; small arms and light weapons; and landmines. The area that has been neglected is other conventional weapons. |
В течение последних трех лет наблюдается повышенное внимание к вопросам разоружения и нераспространения в отношении ядерного, биологического и химического оружия и средств их доставки; стрелкового оружия и легких вооружений; и противопехотных мин. Областью, о которой порой забывают, являются прочие виды обычных вооружений. |
In this case, we have to strike a balance between our national requirements and the requirements of the international community in terms of disarmament and negotiations on issues that affect us all and serve the cause of security and peace. |
В этой ситуации, дабы служить делу мира и безопасности, нам надлежит находить баланс между своими национальными потребностями и потребностями международного сообщества в плане разоружения и переговоров по вопросам, которые заботят все страны. |
in which he expresses his belief that the Regional Centre can make an important contribution to the exchange of information on peace, disarmament and development issues among Governments, non-governmental organizations, industry and various sectors of civil society in the region, |
в котором он высказал мнение о том, что Центр в Лиме может оказывать важные услуги по обмену информацией по вопросам мира, разоружения и развития среди правительств, неправительственных организаций, промышленных кругов и различных секторов гражданского общества в регионе, |
Every year since 1989, the Government of Japan has co-sponsored, with the United Nations, a United Nations conference on disarmament issues in a different city in Japan. |
Каждый год, начиная с 1989 года, правительство Японии вместе с Организацией Объединенных Наций является организатором конференции Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, которая проводится в различных городах Японии. |
(a) Parliamentary documentation. Documents for the Trade and Development Board on the issue of structural adjustment for the transition to disarmament and the implications for world economic growth and development; |
а) Документация для заседающих органов: документы, представляемые Совету по торговле и развитию по вопросам, касающимся структурной перестройки в целях перехода к разоружению и последствий для экономического роста и развития; |
a. Production throughout the biennium in official languages of a series of information kits, background and feature articles on peace-keeping operations and other issues related to peace, security and disarmament (PPSD, UNICs); |
а. Подготовка в течение двухгодичного периода на официальных языках серии информационных подборок, справочных статей и очерков по операциям по поддержанию мира и другим вопросам, связанным с миром, безопасностью и разоружением (ОСО, ИЦООН); |
The priorities in disarmament established by the General Assembly in paragraphs 45 and 46 of the Final Document of its Tenth Special Session should be duly taken into consideration, whenever applicable measures relating to objective information on military matters are taken; |
первоочередные вопросы в области разоружения, указанные Генеральной Ассамблеей в пунктах 45 и 46 Заключительного документа десятой специальной сессии, должны должным образом учитываться всякий раз, когда принимаются соответствующие меры, касающиеся объективной информации по военным вопросам; |
United Nations radio and television gave wide coverage, in 14 languages, to statements of the Secretary-General on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and on land-mines, to international transfers of conventional arms, biological weapons and General Assembly resolutions on disarmament and disarmament-related issues. |
Радио и телевидение Организации Объединенных Наций широко освещали на 14 языках заявления Генерального секретаря по Договору о нераспространении ядерного оружия и по наземным минам, проблему международных поставок обычного оружия, проблему биологического оружия, а также резолюции Генеральной Ассамблеи по разоружению и смежным вопросам. |
Noting with satisfaction the efforts that the educational community is making in the preparation of curricula and activities to promote education for disarmament and peace, as a means of contributing to the implementation of resolutions 44/123 and 46/27, |
с удовлетворением отмечая прилагаемые работниками системы образования усилия по разработке учебных программ и мероприятий в целях содействия образованию по вопросам разоружения и мира в качестве одного из средств, способствующих осуществлению резолюций 44/123 и 46/27, |
We are also ready to support all initiatives in favour of international cooperation relating to the peaceful uses of outer space and those intended to develop, in collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, education and information programmes in support of disarmament. |
Мы также готовы поддержать все инициативы, направленные на международное сотрудничество в сфере мирного использования космоса, а также инициативы, направленные на разработку в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры образовательных и информационных программ в целях разоружения. |
Japan hopes that the United Nations Secretariat will take positive measures, including measures in the fields of financing and personnel, further to enhance the activities of the United Nations regional disarmament centres. |
Япония надеется на то, что Секретариат Организации Объединенных Наций примет позитивные меры, в том числе меры в отношении финансирования и персонала, с тем чтобы повысить эффективность региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
His delegation believed that disarmament and international security items should be fully merged in the general debate and for consideration and action on resolutions, and that international security issues should be given the attention that they deserved in the debate. |
Новая Зеландия считает, что следует полностью объединить пункты по разоружению и международной безопасности как на общих прениях, так и при рассмотрении и принятии решений по резолюциям и что в ходе прений должное внимание следует уделять вопросам международной безопасности. |
Believing that the forms of assistance available to Member States, in particular to developing countries, under the programme will enhance the capabilities to their officials to follow ongoing deliberations and negotiations on disarmament, both bilateral and multilateral, |
считая, что формы помощи, доступной в рамках программы государствам-членам, в особенности развивающимся странам, позволят их государственным служащим лучше следить за ходом ведущихся обсуждений и переговоров по вопросам разоружения - как двусторонних, так и многосторонних, |
Invites all Member States to communicate to the Secretary-General, no later than 1 April 1996, their views on the draft agenda and other relevant questions relating to the fourth special session on disarmament; |
З. просит все государства-члены сообщить Генеральному секретарю не позднее 1 апреля 1996 года свои мнения по проекту повестки дня и по другим соответствующим вопросам, касающимся четвертой специальной сессии по разоружению; |
The first panel, on disarmament and current and future ongoing monitoring and verification issues, would involve the participation and expertise from the United Nations Special Commission, the International Atomic Energy Agency, the United Nations Secretariat, and any other relevant expertise. |
В работе первой группы - группы по вопросам разоружения и постоянного наблюдения и контроля в настоящее время и в будущем - будут участвовать эксперты из Специальной комиссии Организации Объединенных Наций, Международного агентства по атомной энергии, Секретариата Организации Объединенных Наций и любые другие соответствующие эксперты. |
These include the training of national police forces and border patrol officers in combating trafficking in firearms, ammunition and explosives, the organization of seminars on awareness-building for existing regional agreements and the training of regional peacekeepers in implementing disarmament mandates. |
К их числу относятся подготовка сотрудников национальных полицейских и пограничных сил по вопросам борьбы с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и средств взрывания, организация семинаров по повышению информированности относительно существующих региональных соглашений и подготовка региональных миротворцев по вопросам осуществления мандатов в области разоружения. |
Reaffirming its firm conviction that a better flow of objective information on military matters can help to relieve international tension and contribute to the building of confidence among States and to the conclusion of concrete disarmament agreements, |
вновь подтверждая свою твердую убежденность в том, что расширение потока объективной информации по военным вопросам может способствовать ослаблению международной напряженности и содействовать укреплению доверия между государствами и заключению конкретных соглашений в области разоружения, |
Also welcoming the idea of the possible creation of an educational and training programme for peace and disarmament in Asia and the Pacific for young people with different backgrounds, to be financed from voluntary contributions, |
приветствуя также идею о возможной разработке программы образования и обучения по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе для молодых людей с различными уровнями подготовки, которая будет финансироваться за счет добровольных взносов, |
Japan has been vigorously supporting the work at the United Nations since Prime Minister Murayama urged the United Nations to set up a panel to address the problems in June 1995 at the United Nations Conference on disarmament issues held at Nagasaki. |
Япония активно содействует усилиям Организации Объединенных Наций с тех пор, как премьер-министр Мураяма призвал Организацию Объединенных Наций учредить группу экспертов для рассмотрения этих проблем в июне 1995 года на Конференции Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в Нагасаки. |
1.6 The Republic of Macedonia, aware of the importance of the regional component of arms control and disarmament, as well as of the confidence- and security-building measures, urges the commencement of negotiations which should result in a regional agreement on these issues. |
1.6 Сознавая важное значение регионального компонента контроля над вооружениями и разоружения, а также мер по укреплению доверия и безопасности, Республика Македония настоятельно призывает начать переговоры о заключении регионального соглашения по этим вопросам. |
Stressing the importance of education on disarmament and non-proliferation for future generations, and noting with satisfaction the submission of the report of the group of governmental experts on this issue by the Secretary-General to the General Assembly, |
подчеркивая важность образования по вопросам разоружения и нераспространения для будущих поколений и отмечая с удовлетворением представление Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее доклада группы правительственных экспертов по этому вопросу, |
Information on gender perspectives will be posted on its web site, including briefing notes on gender and disarmament developed by the Department in collaboration with the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women. |
Информация по гендерной проблематике будет размещаться на его веб-сайте, включая Информационные записки по гендерной проблематике и вопросам разоружения, которые Департамент готовит в сотрудничестве с Канцелярией Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин. |
The human rights and political component comprises nine political and human rights officer positions and nine assistants supporting Pillar I. The disarmament, demobilization and repatriation and governance component comprises five officer positions and three assistants supporting Pillar II. |
Компонент прав человека и политических вопросов включает девять сотрудников по политическим вопросам и правам человека и девять младших сотрудников, обслуживающих компонент I. Компонент разоружения, демобилизации и репатриации и государственного управления включает пять сотрудников и трех младших сотрудников, обслуживающих компонент II. |
The Board also suggested that the Secretary-General encourage full compliance by States parties with all treaties in force, ratification of negotiated treaties not yet in force and their early entry into force, and continued negotiations on disarmament measures. |
Члены Совета также предложили Генеральному секретарю содействовать всестороннему соблюдению государствами-участниками всех действующих договоров, ратификации договоров, заключенных по итогам переговоров, но еще не вступивших в силу, их скорейшему вступлению в силу и проведению дальнейших переговоров по вопросам разоружения. |