After defining what is meant by contemporary disarmament and non-proliferation education and training, the study briefly assesses what may be described as the existing experience in that field. |
После определения современного разоружения и просветительской работы и профессиональной подготовки по вопросам нераспространения в исследовании приводится краткая оценка того, что можно назвать имеющимся опытом работы на местах. |
We are discouraged to note, however, that as we begin this new annual session of the General Assembly, negotiations on disarmament are at a clear impasse. |
Однако мы с сожалением отмечаем, что сейчас, когда начинает свою работу новая ежегодная сессия Генеральной Ассамблеи, переговоры по вопросам разоружения полностью зашли в тупик. |
In addition, the Regional Centre has provided a venue for debate among States in the region so that they can adopt common positions on disarmament and non-proliferation issues. |
Помимо этого Региональный центр является для государств региона форумом, на котором благодаря обсуждениям они занимают общие позиции по вопросам разоружения и нераспространения. |
The fact that we have regular sessions even when no negotiation is going on proves that this is a suitable forum to voice concerns, announce intentions and formulate demands in matters of disarmament. |
Тот факт, что мы проводим очередные сессии даже тогда, когда не идет никаких переговоров, свидетельствует, что она является подходящим форумом для выражения озабоченностей, для объявления намерений и для формулирования требований по вопросам разоружения. |
Mexico included in its statement in the First Committee at the sixty-first session of the United Nations General Assembly a reference to the subject of disarmament and non-proliferation education. |
В своем выступлении в Первом комитете шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Мексика представила свои соображения по теме «Просвещение по вопросам разоружения и нераспространения». |
(c) Implementation of decisions involving inter-agency and interdepartmental issues such as those taken by the high-level task force on disarmament and development; |
с) осуществление решений, касающихся межучрежденческих и межведомственных проблем, в том числе решений, принятых Рабочей группой высокого уровня по вопросам разоружения и развития; |
In substantive terms, the Centre, as a part of the Department of Political Affairs, is better placed to translate into action the concept of integrating arms control and disarmament into the broader context of international peace and security. |
Что касается основной деятельности Центра, то он, являясь частью Департамента по политическим вопросам, лучше всех способен реализовать на практике идею о включении аспектов, связанных с контролем над вооружениями и разоружением, в более широкий контекст международного мира и безопасности. |
I have the honour to refer to a speech made by Mr. Alecos Shambos, the Greek Cypriot representative, at the 9th meeting of the First Committee during the general debate on disarmament and international security agenda items on 24 October 1994. |
Имею честь сослаться на речь, с которой 24 октября 1994 года на 9-м заседании Первого комитета в рамках общих прений по вопросам повестки дня, касающимся разоружения и международной безопасности, выступил представитель киприотов-греков г-н Алекос Шамбос. |
Slovenia welcomes the discussion on regional disarmament in the framework of the General Assembly and will, in due course, present its views on various specific aspect of this theme, in light of the relevant experience. |
Словения приветствует обсуждение проблем регионального разоружения в рамках Генеральной Ассамблеи и со временем представит свои мнения по различным конкретным аспектам данной темы с учетом опыта, имеющего отношение к этим вопросам. |
The CSCE Forum for Security Cooperation was established in 1992 to start new negotiations on disarmament and confidence- and security-building among all CSCE participating States. |
В 1992 году был создан Форум СБСЕ по сотрудничеству в области безопасности, с тем чтобы все государства - участники СБСЕ начали новые переговоры по вопросам разоружения и укрепления доверия и безопасности. |
Public addresses and press articles on security, disarmament and humanitarian issues. Adrien TEIRLINCK |
Публичные выступления и статьи в прессе по вопросам безопасности, разоружения и гуманитарным вопросам. |
new approaches, can be used to integrate, globalize and reinvigorate the debate about disarmament? |
новые концепции, новые подходы можно использовать, для того чтобы придать дискуссии по вопросам разоружения комплексный и глобальный характер и вновь активизировать ее? |
Also, strong support was expressed for the idea of the creation of a close network, linking the Centre and its constituencies within the region, as a way of exchanging data and information related to disarmament and security. |
Кроме того, решительную поддержку получила идея о создании - в целях организации обмена данными и информацией по вопросам разоружения и безопасности - сети, которая прочно связала бы Центр с теми, в чьих интересах он осуществляет свою деятельность в этом регионе. |
(b) Group training, including seminars, workshops and fellowships. Organization of expert meetings and workshops on specialized issues in the field of disarmament and international security. |
Ь) групповая подготовка, включая проведение семинаров и практикумов и предоставление стипендий: организация совещаний экспертов и практикумов по специальным вопросам в области разоружения и международной безопасности. |
The Commission serves an important purpose: the identification of areas of agreement and disagreement on disarmament issues, and the formulation of guidelines, principles and recommendations on those issues. |
Комиссия выполняет важную функцию: содействует выявлению областей, в которых имеется совпадение или расхождение во взглядах на вопросы разоружения, и формулированию руководящих принципов и рекомендаций по этим вопросам. |
What I mean, in very concrete terms, is that the question is whether we have to burden our deliberations on this with the subject of the preparation of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Если говорить предельно конкретно, то я имею в виду, что вопрос состоит в том, следует ли нам обременять свою работу темой подготовки четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросам разоружения. |
Our Ambassador for disarmament, commenting in Vienna on the circumstances that led to the suspension of the Conference, said: |
Наш представитель по вопросам разоружения, выступая в Вене по поводу обстоятельств, приведших к приостановке работы Конференции, сказал, что: |
Agreeing that the three regional centres for disarmament in Africa, Latin America and Asia were not operating well, he pointed out that the General Assembly had only approved very limited funding. |
Соглашаясь с тем, что три региональных центра по вопросам разоружения в Африке, Латинской Америке и Азии функционируют плохо, он подчеркивает, что Генеральная Ассамблея утвердила финансирование лишь в весьма ограниченном объеме. |
Let me conclude on a positive note by saying that my delegation stands ready to engage in any positive dialogue in an attempt to safeguard the reputation of this Conference as the sole multilateral negotiating body dealing with disarmament, upon which the international community has placed high expectations. |
Позвольте мне завершить на позитивной ноте и заявить, что моя делегация готова вступить в любой позитивный диалог в попытке сохранить репутацию этой Конференции как единственного многостороннего переговорного форума по вопросам разоружения, на который международное сообщество возлагает большие надежды. |
It is a fact that we have made a rather substantial advance in our thinking on specific disarmament issues and that we have moved across the dangerous line of confrontation towards a more complex labyrinth in which the options for greater progress are broad and open. |
Действительно, мы довольно значительно продвинулись вперед в нашем мышлении по конкретным вопросам разоружения и мы преодолели опасную черту конфронтации в направлении более сложного лабиринта, открывающего обширные возможности для дальнейшего прогресса. |
In this context, my delegation also fully supports the establishment of a disarmament sub-centre in Hiroshima as a subsidiary body of the Kathmandu Centre on the basis of voluntary contributions. |
В этом контексте моя делегация также полностью поддерживает предложение о создании в Хирошиме за счет добровольных взносов филиала центра во вопросам разоружения в качестве вспомогательного органа Центра в Катманду. |
In that context, the Centres have had to disseminate information on these issues for Governments, students, researchers and other individual and legal entities interested in the problems of disarmament and development. |
В этом контексте центры обеспечивали эти правительства, учащихся, исследователей и отдельных лиц, а также юридических лиц, интересующихся проблемами разоружения и развития, информацией по всем этим вопросам. |
My delegation has to point out that the text of the amendment proposed by Colombia was taken directly from a document adopted by a human rights Conference, not a disarmament forum. |
Моя делегация должна указать на то, что текст поправки, предложенной Колумбией, взят непосредственно из документа, принятого на конференции по правам человека, а не на форуме по вопросам разоружения. |
Indeed, we have moved ahead quite substantially from the confrontations on international security and disarmament matters that so strongly marked the first 50 years of this Organization. |
Действительно, мы в очень существенной мере отошли от конфронтации по вопросам международной безопасности и разоружения, столь ярко характеризовавшей первые 50 лет существования Организации Объединенных Наций. |
Instead of contributing to the atmosphere of trust and confidence necessary for meaningful and fruitful discussions on disarmament, several States have conducted nuclear tests, in blatant disregard of overwhelming world opinion. |
Вместо того, чтобы содействовать укреплению атмосферы доверия, необходимой для проведения важных и плодотворных дискуссий по вопросам разоружения, некоторые государства проводят ядерные испытания, что является вопиющим вызовом мировой общественности в целом. |