It is my sincere hope that this next generation of disarmament experts will be able to gain invaluable experience by closely observing the work of our Committee during this session. |
Я искренне надеюсь, что это следующее поколение экспертов по вопросам разоружения сумеет приобрести ценный опыт, непосредственным образом наблюдая за работой нашего Комитета в ходе этой сессии. |
We therefore invite those States Members of the United Nations that have not yet done so to become parties to those disarmament and non-proliferation instruments in the interests of peace and security. |
Поэтому мы призываем те государства - члены Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, присоединиться к числу участников этих документов по вопросам разоружения и нераспространения в интересах мира и безопасности. |
Indeed, in his report on the work of the Organization, the Secretary-General emphasized, quite rightly, the lack of progress achieved recently with regard to the adoption by the international community of a common position on issues pertaining to non-proliferation and disarmament. |
Более того, в своем докладе о работе Организации Генеральный секретарь совершенно справедливо отметил отсутствие прогресса, которое наблюдается в последнее время в плане выработки международным сообществом общей позиции по вопросам, относящимся к нераспространению и разоружению. |
Mexico is convinced that never before has there been such a critical need to provide education about disarmament and non-proliferation, as is highlighted in the United Nations study on this issue. |
Мексика убеждена в том, что никогда еще не была столь велика потребность в обеспечении образования по вопросам разоружения и нераспространения, что нашло отражение в исследовании Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
It is time for the international community to come out of its lull and re-energize and renew debates and dialogues to pursue disarmament as an integral part of the conscious effort to secure durable peace and security. |
Пора международному сообществу пробудиться к жизни, возобновить и активизировать дискуссию и диалоги по вопросам разоружения, которое является неотъемлемой частью сознательных усилий по обеспечению прочного мира и безопасности. |
With respect to the latter, UNMOVIC continues to review and refine its assessment of unresolved disarmament issues, basing itself on all available data and evidence, and to define possible approaches to the issues. |
Что касается последних, то ЮНМОВИК продолжает анализировать и уточнять свою оценку нерешенных вопросов разоружения на основе всех имеющихся данных и свидетельств и определять возможные подходы к этим вопросам. |
We must rediscover the political will to tackle the disarmament agenda in that forum so as to facilitate the negotiation of issues that, given the current international situation, must not be evaded. |
Мы должны мобилизовать политическую волю, необходимую для осуществления повестки дня в области разоружения в рамках этого форума, в целях содействия переговорам по вопросам, которые в свете нынешней международной обстановки мы никоим образом не можем игнорировать. |
There will be an informal meeting, organized by the delegation of Myanmar, with ASEAN Member States on disarmament issues today, 4 October 2001, at 11 a.m. in Conference Room B. |
Сегодня, 4 октября 2001 года, в 11 ч. 00 м. в зале заседаний B состоится организуемое делегацией Мьянмы неофициальное совещание по вопросам разоружения с участием государств-членов АСЕАН. |
In this connection, specialized training in child protection and gender issues will be provided to civilians and military personnel who will be involved in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process. |
В этой связи гражданский и военный персонал, который будет принимать участие в процессе разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, пройдет специализированную подготовку по вопросам защиты прав детей и по гендерной тематике. |
The Chairman: Before we proceed with our work, I should like, on behalf of the Committee, to welcome the group of disarmament fellows who are with us today. |
Председатель: Прежде чем продолжить нашу работу, мне хотелось бы от имени нашего Комитета поприветствовать группу находящихся среди нас сегодня стипендиатов по вопросам разоружения. |
It is encouraging to note that the young people of Japan have for years been demonstrating a keen interest in issues relating to arms control and disarmament and the work of our Conference. |
Отрадно констатировать, что молодые японцы годами демонстрируют живой интерес к вопросам, касающихся ограничения вооружений и разоружения, а также к работе нашей Конференции. |
As the body mandated by the United Nations to negotiate disarmament and arms control affairs, the CD is the most suitable forum for such negotiation. |
В качестве органа, уполномоченного Организацией Объединенных Наций вести переговоры по вопросам разоружения и контроля над вооружениями, КР является самым подходящим форумом для таких переговоров. |
The Advisory Committee noted with concern that the Mission continued to resort to consultancy services for disarmament, demobilization and reintegration (DDR), although 56 posts had been made available to it for such activities. |
Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает, что Миссия по-прежнему прибегает к услугам консультантов по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, несмотря на то, что ей было предоставлено 56 должностей на осуществление этой деятельности. |
It is not an easy task to try to reach a perfect balance of interests on issues as important as disarmament and security and on ways and means to achieve them. |
Не так просто достичь безупречного баланса интересов по таким важным вопросам, как разоружение и безопасность и пути и средства их достижения. |
For those reasons, I strongly hope that the Commission will be able to commence meaningful deliberations on the substantive issues this year, so as to demonstrate its continuing potential as an important, indeed vital, forum for the discussion of disarmament issues. |
По этим причинам я искренне надеюсь, что в этом году Комиссии удастся начать значимую работу по вопросам существа, с тем чтобы продемонстрировать ее неизменный потенциал важного - фактически, жизненно необходимого - форума для обсуждения проблем разоружения. |
It provides us with an opportunity now to make progress towards substantive outcomes, of which, as many speakers this morning have commented, there have been all too few in our recent years of disarmament work. |
Она предоставляет нам теперь возможность добиться прогресса в достижении результатов по вопросам существа, которых, как сегодня утром заметили многие ораторы, в последние годы у нас было слишком мало в нашей работе в области разоружения. |
The mere fact that we have a body in which we can deliberate in depth on disarmament issues that have important implications for all Member States is very illustrative of the Commission's usefulness. |
Сам факт, что у нас есть орган для проведения углубленных обсуждений по вопросам разоружения, которые имеют серьезные последствия для всех государств-членов, наглядно говорит о пользе Комиссии. |
In this connection, we would like to stress the importance of United Nations regional centres for peace and disarmament, including the one for Asia and the Pacific in Kathmandu. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть значение Региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, включая центр в Азиатско-Тихоокеанском регионе, находящийся в Катманду. |
The debate on the issues of disarmament and global security, at the beginning of this century, continues to be among the highest priorities on the United Nations agenda. |
Прения по вопросам разоружения и глобальной безопасности, в начале этого века, по-прежнему являются первостепенными приоритетами повестки дня Организации Объединенных Наций. |
The Reception Centre would comprise two disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration officers (United Nations Volunteers). |
В приемном центре по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции будут работать два сотрудника по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции (добровольцы Организации Объединенных Наций). |
To that end, a disarmament committee and another committee responsible for reunification have been established. |
С этой целью были созданы два комитета: по вопросам разоружения и по вопросам объединения. |
Members of the Council also received briefings on the military and security situation in Sierra Leone as well as on the programme for disarmament, demobilization and reintegration. |
Для членов Совета также были проведены брифинги по вопросам, касающимся военных аспектов положения в Сьерра-Леоне и его аспектов в плане безопасности, а также программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
It is thus regrettable to see, through reading the Secretary-General's report for this year, that the multilateral forums for disarmament have not witnessed any international cooperation during the past year. |
Поэтому, ознакомившись с докладом Генерального секретаря за этот год, мы с сожалением констатировали, что в многосторонних форумах по вопросам разоружения в этом году не было отмечено какого-либо международного сотрудничества. |
The Council's work on disarmament, demobilization and reintegration programmes in post-conflict areas and on the protection of civilians, women and children in armed conflict all involve this issue. |
Работа Совета по вопросам, касающимся программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в постконфликтных районах и защиты гражданского населения, женщин и детей в вооруженных конфликтах, связана непосредственно и полностью с этим вопросом. |
They have been of tremendous assistance to the regions where they are located and help us to focus and conduct in-depth analyses of disarmament issues in relation to broader urgent global problems, which are on the agenda of the United Nations. |
Они оказали огромную помощь регионам, в которых они находятся, и помогают нам сосредоточиться и проводить углубленный анализ по вопросам разоружения в связи с более широкими неотложными глобальными проблемами, рассматриваемыми Организацией Объединенных Наций. |