The Secretary-General encourages the States members of the Conference to overcome the differences in their views and positions with regard to priorities for disarmament negotiations and to agree on a substantive programme of work without further delay. |
Генеральный секретарь призывает государства - члены Конференции преодолеть разногласия в своих взглядах и позициях в отношении приоритетов на переговорах по вопросам разоружения и без дальнейших проволочек согласовать основную программу работы. |
(b) Producing a guide to disarmament and New Zealand's role for the wider public; |
Ь) подготовило руководство по вопросам разоружения и роли Новой Зеландии для широких слоев населения; |
Currently the Institute is working to increase the number of university libraries (at institutions with security, disarmament or peace programmes, as well as those underrepresented regionally) on the mailing list. |
В настоящее время Институт стремится увеличить в этом списке рассылки число университетских библиотек (тех университетов, где есть программы по вопросам безопасности, разоружения или мира, а также библиотек, которые недостаточно широко известны в масштабах региона). |
In recent years, there has been a growing tendency in the First Committee to set up expert groups to prepare studies on various extremely important issues relating to disarmament, non-proliferation and arms control. |
В последние годы в Первом комитете отмечается растущая тенденция к созданию групп экспертов, которые готовят исследования по различным весьма актуальным вопросам в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
Peace museums play an important role in disarmament education, the most famous being the Hiroshima Peace Memorial Museum and the Nagasaki Atomic Bomb Museum. |
Важную роль в образовании по вопросам разоружения играют музеи мира, наиболее известными из которых являются Хиросимский мемориальный музей мира и Нагасакский музей атомной бомбардировки. |
As you may recall, by its resolution 42/39 D of 30 November 1987, the General Assembly approved the establishment of three regional centres for peace and disarmament for Africa, Latin America and Asia, in Togo, Peru and Nepal respectively. |
Как Вам известно, в своей резолюции 42/39 D от 30 ноября 1987 года Генеральная Ассамблея одобрила создание трех региональных центров по вопросам мира и разоружения для Африки, Латинской Америки и Азии в Того, Перу и Непале, соответственно. |
The Chairperson: This morning it is my intention first to have an informal exchange of views with Mr. Tanaka and the three directors of the regional disarmament centres. |
Председатель: Сегодня утром я намерена сначала провести неофициальный обмен мнениями с гном Танакой и тремя директорами региональных центров по вопросам разоружения. |
As my Minister for Foreign Affairs, Mr. Jean Ping, said on 25 September before the General Assembly, "we have the moral duty and common responsibility to renew disarmament negotiations, particularly in the nuclear sphere". |
Как заявил 25 сентября Генеральной Ассамблее министр иностранных дел моей страны г-н Жан Пинг, «на нас лежит моральный долг и коллективная обязанность возобновить переговоры по вопросам разоружения, особенно в ядерной области». |
The Institute is actively engaged in numerous disarmament and non-proliferation education and training initiatives; (v) UNU has a worldwide network of over a dozen research and training centres and programmes. |
Институт принимает активное участие во многих инициативах, связанных с просвещением и подготовкой по вопросам разоружения и нераспространения; v) Университет Организации Объединенных Наций располагает всемирной сетью, включающей более десяти учебно-исследовательских центров и программ. |
At the Accra meeting, held from 29 to 31 July, the Ivorian parties agreed on key issues, including resuming the functioning of the Government of National Reconciliation; delegating authority from the President to the Prime Minister and starting the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
На встрече в Аккре, состоявшейся 29 - 31 июля, ивуарийские стороны достигли договоренностей по ключевым вопросам, включая возобновление функционирования правительства национального примирения, делегирование президентом полномочий премьер-министру и начало осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Greater attention to weapons of mass destruction and terrorism contributed to an increased interest in disarmament issues, raising the average number of daily web site visits from 900 to 1,116. |
Уделение большего внимания вопросам, касающимся оружия массового уничтожения и терроризма, содействовало повышению интереса к вопросам разоружения, в результате чего среднее число ежедневных посещений веб-сайта увеличилось с 900 до 1116. |
In the same context, the troubling financial situation of the three Regional Centres for peace and disarmament call for more attention from the Assembly if they are to enjoy the financial resources necessary to fulfil their mandates harmoniously. |
Учитывая вышесказанное, плачевное положение с финансированием трех региональных центров по вопросам мира и разоружения требует повышенного внимания со стороны Генеральной Ассамблеи, если мы намерены выделить для них финансовые ресурсы, необходимые для соответствующего выполнения ими своих мандатов. |
As a follow-up to the Geneva decisions, we look forward to an interactive exchange with senior United Nations officials and representatives of the diplomatic community on questions relating to non-proliferation, disarmament and arms control. |
В рамках выполнения принятых в Женеве решений мы планируем провести интерактивный обмен мнениями со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций и представителями дипломатического корпуса по вопросам, касающимся нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями. |
A similar decision is indispensable to provide cooperation on substance in order to bring the disarmament task to completion through the peaceful process of inspection and to set the monitoring task on a firm course. |
Необходимо аналогичное решение, чтобы обеспечить сотрудничество и по вопросам существа в целях завершения разоружения на основе мирного процесса инспекций и решительного выполнения задачи по осуществлению наблюдения. |
We would also like to see the First Committee and the United Nations as a whole pay more attention to issues of verification and compliance as one way in which to promote synergies among the multilateral non-proliferation, arms control and disarmament regimes. |
Мы бы также хотели, чтобы Первый комитет и Организация Объединенных Наций в целом уделяли больше внимания вопросам контроля и соблюдения соглашений как одному из способов обеспечения разработки многосторонних мер, направленных на нераспространение, контроль над вооружениями и разоружение. |
Ms. Stoute (Secretary of the First Committee): I should like to give members the name of the budget officer who deals with disarmament. |
Г-жа Стаут (Секретарь Первого комитета) (говорит по-английски): Я хотела бы сообщить членам Комитета имя сотрудника по вопросам бюджета, занимающегося вопросами разоружения. |
Canada welcomed the principles and guidelines for disarmament, demobilization and reintegration and looked forward to the publication of the handbook on United Nations multidimensional peacekeeping operations, as well as the policy paper on disciplinary issues. |
Канада приветствует принципы и руководство в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции и с интересом ожидает издания справочника по многоаспектным операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также программного документа по дисциплинарным вопросам. |
Mr. Sardenberg: At the outset, I would like to associate myself with the remarks of congratulation, recognition and support made by our chief representative in disarmament affairs, Ambassador Duarte, at the beginning of this debate. |
Г-н Сарденберг: Прежде всего я хотел бы присоединиться к поздравлениям и выражениям признательности и поддержки, с которыми в начале этих прений выступил наш главный представитель по вопросам разоружения посол Дуарте. |
The unique mandate of the CD as the sole negotiating forum for disarmament issues and its enormous potential, despite the expanding threat to international security, have remained unrealized for a long period of time. |
Уникальный мандат КР как единственного переговорного форума по вопросам разоружения и его большой потенциал, несмотря на нарастание угроз международной безопасности, остается нереализованным на протяжении длительного времени. |
The meeting on security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration, convened on 9 February 2004 at United Nations Headquarters, provided a common platform on which the Transitional Government and the international community could work together on these issues. |
Проведение 9 февраля 2004 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций совещания по вопросам реформы сектора безопасности и обеспечения разоружения, демобилизации и реинтеграции заложило общую основу для совместного обсуждения этих вопросов переходным правительством и международным сообществом. |
The office would also provide advice on any legal issues that might arise concerning the substantive activities of the United Nations operation, including international law issues, human rights, disarmament, demobilization and reintegration, police and rule of law. |
Отделение будет также предоставлять консультации по любым правовым вопросам, которые могут возникнуть в связи с основой деятельностью в рамках операции Организации Объединенных Наций, включая вопросы международного права, прав человека, разоружения, демобилизации и реинтеграции, полиции и правопорядка. |
The office would also provide assistance to the civilian police and other rule of law, disarmament, demobilization and reintegration and human rights experts, and develop cooperation with the field presences of United Nations agencies, funds and programmes in this regard. |
Отделение будет также оказывать содействие гражданским полицейским и другим специалистам по вопросам правопорядка, разоружения, демобилизации и реинтеграции и прав человека и развивать сотрудничество в этом плане с присутствиями учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций на местах. |
Underlines the contribution that the Institute makes and should continue to make in the field of disarmament and non-proliferation education in all regions of the world; |
подчеркивает вклад в образование по вопросам разоружения и нераспространения во всех регионах мира, который вносит и должен продолжать вносить Институт; |
UNOCI has established an integrated implementation cell comprising military, police and disarmament, demobilization and reintegration civilian personnel to strengthen the Integrated Command Centre's planning and coordination capacity. |
ОООНКИ создала комплексную ячейку по вопросам осуществления, в состав которой входят представители военного компонента, полиции и гражданские сотрудники по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, в целях укрепления потенциала Единого командного центра в области планирования и координации. |
During the fiscal year 2010/11, the Deputy Joint Special Representative will continue to direct programmatic activities in the functional areas of civil affairs; rule of law, judicial system and prison advisory; human rights; disarmament, demobilization and reintegration; and communications and public information. |
Заместитель Совместного специального представителя будет в 2010/11 финансовом году продолжать руководить программными мероприятиями в следующих функциональных областях: гражданские вопросы; консультации по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем; права человека; разоружение, демобилизация и реинтеграция; и связь и общественная информация. |