Some other Board members reiterated their proposal to convene a broader-based United Nations-sponsored international conference on peace, disarmament and international security. |
Ряд других членов Совета подтвердили свое предложение о созыве на более широкой основе международной конференции по вопросам мира, разоружения и международной безопасности под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The dissemination of information on questions relating to disarmament enabled public opinion to follow carefully efforts to eliminate weapons of mass destruction, which posed a threat to the very survival of humanity. |
Распространение информации по вопросам разоружения позволяет общественности внимательно следить за усилиями, направленными на ликвидацию оружия массового уничтожения, которое ставит под угрозу само выживание человечества. |
I felt it appropriate to provide these indications of Italy's stance on disarmament before coming to the specific issues addressed by this Conference. |
Я счел уместным привести эти сведения о позиции Италии в области разоружения, прежде чем перейти к конкретным вопросам, рассматриваемым настоящей Конференцией. |
It is a symbol of the emphasis that my country places on the issues of international security, stability, peace, arms control and disarmament. |
Он свидетельствует о том, какое важное значение придает моя страна вопросам международной безопасности, стабильности, мира, контроля над вооружениями и разоружения. |
The department for disarmament and arms regulation that I have proposed is intended to bolster the capacity of the Organization to pursue such aims. |
Департамент по вопросам разоружения и регулирования вооружений, который я предложил создать, предназначен для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в деле достижения этих целей. |
My delegation wishes to reiterate its view that the First Committee must continue to focus its attention on the disarmament and international security items on its agenda. |
Моя делегация хотела бы подтвердить свою точку зрения на то, что Первый комитет обязан и далее уделять внимание вопросам разоружения и международной безопасности, включенным в его повестку дня. |
With respect to the general debate, my delegation believes that the existing formula has been satisfactory and has enabled all delegations to express their views on disarmament and security matters. |
Что касается общих прений, то моя делегация считает, что существующая формула является удовлетворительной и позволяет всем делегациям выразить свои мнения по вопросам разоружения и безопасности. |
As we all are aware, a number of applications made by States for membership of this multilateral disarmament negotiating forum are still pending. |
Как мы все знаем, ряд заявлений о приеме в члены этого многостороннего форума для проведения переговоров по вопросам разоружения до сих пор находится на стадии рассмотрения. |
I would be remiss if I did not commend Secretary-General Kofi Annan for the imaginative view he took of disarmament matters in his report on reform. |
Я поступил бы опрометчиво, если бы не выразил признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за творческий подход, с которым он отнесся к вопросам разоружения в своем докладе о реформе. |
We also commend the Government of Japan and concerned Japanese organizations for their assiduous sponsorship of debate in our region on non-proliferation and disarmament issues. |
Мы также отдаем должное правительству Японии и соответствующим японским организациям за их усердное спонсорство проходящих в нашем регионе прений по вопросам нераспространения и разоружения. |
I would like to use this opportunity to stress a few things with regard to the future work of the First Committee on questions concerning international security and disarmament. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы привлечь внимание к некоторым аспектам, касающимся будущей работы Первого комитета по вопросам международной безопасности и разоружения. |
The Council stresses that training of peacekeepers in the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants continues to be an important asset in the implementation of these activities in mission areas. |
Совет подчеркивает, что профессиональная подготовка миротворцев по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов по-прежнему имеет важное значение для осуществления соответствующей деятельности в районах миссий. |
The report of the experts calls upon UNU to develop an intensive course on disarmament and non-proliferation and to organize a programme of training for educators and trainers. |
В докладе экспертов содержится призыв к УООН разработать интенсивный курс по вопросам разоружения и нераспространения и организовать программу подготовки для работников сферы просвещения и инструкторов. |
My delegation believes that now more than ever it is imperative to strengthen negotiations in the multilateral disarmament arena to respond to threats posed by global terrorism. |
Моя делегация считает, что сейчас, более, чем когда-либо, необходимо активизировать на многосторонней основе переговоры по вопросам разоружения в ответ на угрозу со стороны мирового терроризма. |
Finally, my delegation wishes to commend and encourage the interest and efforts of civil society to contribute to the debate on disarmament issues. |
И в заключение, моя делегация хотела бы одобрить и поддержать усилия представителей гражданского общества, которые внесли свой вклад в дискуссии по вопросам разоружения. |
Yet, in contrast, the First Committee seemed to be somewhat behind the curve on the disarmament issues of the day. |
Однако же Первый комитет, кажется, несколько отстает в своем подходе к современным вопросам разоружения. |
I would like to stress that the participation of child protection advisers in the disarmament, demobilization and reintegration process is of the highest importance. |
Я хотел бы подчеркнуть, что участие советников по вопросам защиты детей в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции является крайне важным. |
Add the following new subparagraph (f): "Provide Member States and international and non-governmental organizations with updated information and advisory services on arms control and disarmament". |
Добавить следующий новый подпункт (f): «Предоставления государствам-членам, международным и неправительственным организациям обновленной информации и консультативных услуг по вопросам контроля за вооружениями и разоружения». |
The Chairman of JMC has established a working group on disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement that has started outlining the necessary parameters. |
Председатель СВК создал рабочую группу по вопросам разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения, которая приступила к определению необходимых параметров. |
Education on disarmament and non-proliferation; (Mexico) |
Образование по вопросам разоружения и нераспространения; (Мексика) |
We are hopeful that UNAC will soon launch a comprehensive disarmament education programme intended for students and teachers at the secondary school level across Canada. |
Мы надеемся, что эта Ассоциация в скором времени сможет приступить к осуществлению всеобъемлющей программы образования по вопросам разоружения, предназначенной для учеников и учителей средних школ на территории всей страны. |
It promotes the establishment of close collaboration between non-proliferation, arms control and disarmament experts and civil society, including educators and academic institutions at the secondary and tertiary levels of education. |
Проект способствует установлению тесного сотрудничества между экспертами по вопросам нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения и гражданским обществом, включая учителей и научные институты в области высшего и среднего образования. |
I wish to pay a well-deserved tribute to its valuable contribution to dialogue, negotiation and the promotion of knowledge of disarmament and security issues. |
Я хотел бы воздать должное этому органу, который внес ценный вклад в проведение диалога и переговоров по вопросам разоружения и безопасности и в расширение наших знаний в этих областях. |
That can be achieved if States fully adhere to the provisions of international disarmament treaties and conventions that they are parties to. |
Этого можно добиться, если государства будут полностью соблюдать положения международных договоров и конвенций по вопросам разоружения, участниками которых они являются. |
I am confident that your able stewardship will be a great asset in guiding this year's discussion on disarmament and non-proliferation. |
Я уверен, что благодаря Вашему умелому руководству наши прения по вопросам разоружения и нераспространения в этом году увенчаются успехом. |