In a joint working paper that we submitted together with the United Nations University to the 2010 NPT Review Conference, it was proposed that dialogue be initiated on disarmament and non-proliferation education between Governments and civil society. |
В совместном рабочем документе, представленном Японией и Университетом Организации Объединенных Наций на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, было предложено начать между правительствами и гражданским обществом диалог на тему образования по вопросам разоружения и нераспространения. |
We appreciate the thrust provided by UNODA in giving special emphasis to gender and human rights issues in its disarmament and non-proliferation activities. |
Мы высоко оцениваем энергичную деятельность УВРООН, которое уделяет особое внимание гендерным вопросам и вопросам прав человека в своей работе по разоружению и нераспространению. |
It is clear that the role of the United Nations Regional Centres for peace and disarmament is quite significant, and successive reports of the Secretary-General have not failed to underscore that. |
Очевидно, что роль региональных центов Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения весьма значительна, и это постоянно подчеркивается в периодических докладах Генерального секретаря. |
I would like, however, to take some time to illustrate the features of this unique consultative body, whose main task is to advise the Secretary-General on disarmament and non-proliferation matters. |
Однако я хотел бы уделить некоторое время рассказу об особенностях этого уникального консультативного органа, главная задача которого заключается в том, чтобы консультировать Генерального секретаря по вопросам разоружения и нераспространения. |
Secondly, this conviction led us to lend all our weight to the Secretary-General's initiative to convene, on 24 September, a high-level meeting to revitalize the disarmament machinery. |
Во-вторых, эта убежденность позволила нам целиком и полностью поддержать инициативу Генерального секретаря созвать 24 сентября совещание высокого уровня по вопросам активизации механизма переговоров по разоружению. |
In this regard, as I said before, we welcome the Secretary-General's summary of the High-level Meeting on disarmament and we support a follow-up to the discussions of 24 September. |
В этой связи, как я уже говорил раньше, мы приветствуем резюме Генерального секретаря по итогам Совещания высокого уровня по вопросам разоружения и выступаем за продолжение обсуждений, состоявшихся 24 сентября. |
We hope and trust that Somalia will eventually embark on the course of disarmament with the support of the African Union, particularly the troop-contributing countries, the Intergovernmental Authority on Development, the United Nations and the international community at large. |
Мы надеемся и полагаем, что Сомали в конечном счете встанет на путь разоружения при поддержке Африканского союза, особенно стран, выделяющих воинские контингенты, Межправительственного органа по вопросам развития, Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
For small States, assistance in implementing arms control measures, treaty implementation mechanisms and exchange of information functions as an important cornerstone in complying with existing international instruments on disarmament and non-proliferation. |
По мнению малых государств, оказание содействия в осуществлении мер по контролю над вооружениями, создании механизмов обеспечения выполнения договоров и в обмене информацией играет важную роль в деле обеспечения выполнения существующих международных документов по вопросам разоружения и нераспространения. |
About 15,000 women who had been excluded by disarmament, demobilization and reintegration programmes received leadership training and were engaged for the first time in economic and political processes. |
Около 15000 женщин, не участвовавших в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, получили учебную подготовку по вопросам лидерства и впервые включились в экономические и политические процессы. |
My sixth and final point is that on 4 October the Ambassador of Belgium, speaking on behalf of the European Union, made a statement on disarmament, non-proliferation and arms control. |
Мое шестое и последнее замечание касается того, что 4 октября посол Бельгии, выступая от имени Европейского союза, сделал заявление по вопросам разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
They shared the Secretary-General's concern about the continued stalemate in the multilateral disarmament process and called for greater flexibility in order to allow the Conference to resume substantive work, particularly negotiations. |
Они разделили озабоченность Генерального секретаря относительно продолжающегося застоя в процессе многостороннего разоружения и призвали к большей гибкости, с тем чтобы дать возможность Конференции возобновить работу по вопросам существа, в частности переговоры. |
Allow me to now read out the text of the statement of the members of the CSTO on international security and disarmament issues to the First Committee of the General Assembly at its sixty-sixth session. |
А сейчас позвольте мне зачитать текст заявления государств-членов ОДКБ по вопросам международной безопасности и разоружения в Первом комитете в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
In order to revitalize the deliberations in the Commission and regain its momentum, it is essential to view the overall context of international discussions on disarmament and non-proliferation in which this deliberative body is placed. |
Для активизации обсуждений в Комиссии и восстановления поступательного движения в ее работе существенно важно рассмотреть общие условия международных дискуссий по вопросам разоружения и нераспространения, в которых находится этот совещательный орган. |
These meetings and the subsequent First Committee session in October 2011 made it clear that almost all Member States have a strong desire to move the discussion on disarmament and non-proliferation forward. |
На этих заседаниях и последующей сессии Первого комитета в октябре 2011 года стало ясно, что почти все государства-члены решительно настроены на продолжение обсуждений по вопросам разоружения и нераспространения. |
Disagreements between UFDR and the Government on the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration process for adults have impeded the completion of an action plan to halt the recruitment of children. |
План действий по прекращению вербовки детей так и не был завершен из-за разногласий между СДСО и правительством по вопросам осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции взрослых комбатантов. |
The representative of UNREC reiterated his appeal for member States to take part in preparatory meetings concerning deadlines for disarmament in general and the arms trade treaty in particular. |
Представитель ЮНРЕК вновь призвал государства-члены принять участие в совещаниях по подготовке предстоящих форумов по вопросам разоружения и, в частности, в конференции по вопросу о заключении договора о торговле оружием. |
We could continue with statements on all disarmament matters within the general debate, or we could instead hold a structured thematic discussion that focuses on the two items under consideration. |
Мы могли бы продолжить заслушивать заявления по всем вопросам разоружения в рамках общих прений или вместо этого провести структурированную тематическую дискуссию для рассмотрения двух обсуждаемых пунктов. |
Devoted to the topic of disarmament and non-proliferation education, the symposium provided a forum for the citizens of Nagasaki to learn about the various measures being taken by the international community towards the goal of a world free from nuclear weapons. |
Симпозиум, темой которого было «Просвещение по вопросам разоружения и нераспространения», явился форумом, позволившим жителям Нагасаки получить информацию о принимаемых международным сообществом различных мерах в целях построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Secondly, there was a renewed sense of urgency and a readiness to act with a high degree of cooperation on outstanding disarmament and related issues. |
Во-вторых, делегации вновь говорили о срочной необходимости и готовности действовать в духе сотрудничества по нерешенным вопросам разоружения и связанным с этим вопросам. |
I have mentioned two examples from the weapons of mass destruction and conventional weapons agendas to illustrate my point, but the United Kingdom believes that the same principles should apply across the arms control and disarmament agenda. |
Я привел два примера из тематики оружия массового уничтожения и обычных вооружений, чтобы проиллюстрировать свои доводы, однако Соединенное Королевство считает, что те же самые принципы применимы ко всем вопросам повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
The Board's report this year encouraged the Secretary-General to continue his efforts to raise public awareness of disarmament and non-proliferation issues, including through initiatives in the field of education. |
В докладе Совета в этом году выражается поддержка дальнейших усилий Генерального секретаря по повышению информированности общественности по вопросам разоружения и нераспространения, в том числе на основе инициатив в области образования. |
Furthermore, the adoption of the six Presidents' programme of work would make it possible to begin substantive discussions on other thematic disarmament questions that are of concern to the community of States, such as the weaponization of outer space and negative security assurances. |
Кроме того, принятие шестью председателями программы работы позволило бы приступить к предметным обсуждениям по другим тематическим вопросам разоружения, представляющим интерес для сообщества государств, таким, как вывод оружия в космическое пространство и негативные гарантии безопасности. |
This is essential for the development of relations of friendship and cooperation between peoples, within a system for exchanging and disseminating information on the disarmament and arms control mechanisms used by each country. |
Это имеет принципиальное значение с точки зрения формирования атмосферы дружбы и сотрудничества между народами в рамках системы обмена и распространения информации по вопросам разоружения и функционирования механизмов контроля над вооружениями, используемых в каждой отдельной стране. |
It is further recommended that UNOCI establish an additional disarmament, demobilization and reintegration field office in the west, which is currently covered by only one officer based in Daloa. |
Рекомендуется далее, чтобы ОООНКИ создала дополнительное полевое отделение по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции на западе страны, где сейчас находится всего лишь один сотрудник, дислоцированный в Далоа. |
Moreover, as has been shown by the success of the Conference's work in 2006, the existing agenda is sufficiently flexible to allow discussions on practically any disarmament issues which are of concern to States. |
Кроме того, как показал успешный опыт работы Конференции в 2006 году, существующая повестка дня является достаточно гибкой для того, чтобы проводить обсуждения по практически любым вопросам разоружения, которые являются предметом озабоченности государств. |