As a party to most of all relevant treaties of international disarmament and non-proliferation and multilateral export control regimes, the Republic of Korea has the necessary legal and administrative systems in place to ensure compliance with the Resolution and it will continue to complement and develop those systems. |
В качестве участника большинства соответствующих договоров по вопросам международного разоружения и нераспространения и участника многосторонних режимов контроля за экспортом Республика Корея располагает правовыми и административными системами, необходимыми для обеспечения соблюдения резолюции, и она будет и впредь заниматься дальнейшим развитием этих систем. |
In the Council Chamber revolutionary resolutions have also been adopted on crucial issues such as the promotion of disarmament, the protection of civilians in armed conflict and the promotion of democracy. |
В зале Совета были также приняты резолюции революционного характера по таким важным вопросам, как содействие разоружению, защита гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов и содействие установлению демократии. |
As I indicated yesterday, should time so allow, I would also invite delegations to make statements and introduce draft resolutions under the two subjects slated for tomorrow, first, related matters of disarmament and international security and, secondly, international security. |
Как я вчера отметил, если позволит время, я хотел бы также предложить делегациям сделать заявления и представить проекты резолюций по двум предметам, намеченным на завтра, во-первых, по вопросам, касающимся разоружения и международной безопасности, и, во-вторых, международная безопасность. |
Finally, Malawi is fully committed to working with you, Sir, to ensure a productive session on issues of great concern in the field of disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. |
И наконец, г-н Председатель, Малави твердо намерена работать с Вами в интересах успешного проведения сессии по вопросам, которые особо нас волнуют, - вопросам разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
Delegations met during a period that the Committee will no doubt recall was marked by an ongoing conflict and by a lively debate on the crucial issue of multilateralism and its place in the protection and preservation of peace and security through disarmament. |
На протяжении этого периода проходили заседания, и члены Комитета, безусловно, запомнят, что они проходили в атмосфере спора и оживленной дискуссии по важнейшим вопросам, касающимся принципа многосторонних отношений и его места в деле защиты и сохранения мира и безопасности посредством разоружения. |
In recent years, this progress has included guidelines for objective information on military matters; regional approaches to disarmament; guidelines for international arms transfers; and two sets of guidelines in 1999 dealing with nuclear-weapon-free zones and conventional arms control. |
В последние годы этот прогресс охватил руководящие принципы предоставления объективной информации по военным вопросам; региональные подходы к разоружению; руководящие принципы международных поставок вооружений; два пакета руководящих принципов в 1999 году, касающихся зон, свободных от ядерного оружия, и контроля над обычными вооружениями. |
At the initiative of the Chairman of the First Committee, during the interactive debate on disarmament and non-proliferation education on 21 October 2005, two prominent educators were invited for the first time to make presentations on nuclear and small arms education. |
По инициативе Председателя Первого комитета в ходе интерактивных прений по вопросам образования в области разоружения и нераспространения, состоявшихся 21 октября 2005 года, для выступлений с сообщениями об образовании по вопросам ядерного и стрелкового оружия были впервые приглашены два видных работника сферы просвещения. |
The Swiss positions on the main disarmament and non-proliferation issues relating to conventional weapons and weapons of mass destruction are well known and I will not repeat them here. |
Позиция Швейцарии по основным вопросам разоружения и нераспространения в области обычных вооружений и в области оружия массового уничтожения хорошо известна, и я не буду ее здесь повторять. |
"The main objective of this subprogramme is to provide Member States and the public with objective, impartial and up-to-date information on disarmament activities." |
«Основная цель этой подпрограммы состоит в предоставлении государствам-членам и общественности объективной, беспристрастной и обновленной информации по вопросам деятельности в области разоружения». |
Beginning in 2001, UNIDIR will begin to explore ways in which it can assist the new initiatives being put forward by academia, organizations of civil society, international organizations, the United Nations and Member States for education for peace, disarmament and non-proliferation. |
Начиная с 2001 года ЮНИДИР приступит к изучению путей содействия новым инициативам в области образования по вопросам мира, разоружения и нераспространения, с которыми выступили учебные заведения, организации гражданского общества, международные организации, Организация Объединенных Наций и государства-члены. |
Ten positions are redeployed to the Office of Rule of Law and Security Institutions, where the disarmament, demobilization and reintegration and the criminal law and judicial advisory functions are incorporated. |
Десять должностей перераспределены в Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности, которому переданы функции разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства. |
To assist the United Nations in providing the necessary expertise, EU supports the maintenance of databases of expertise on disarmament, demobilization and reintegration and the inclusion of these areas in national training programmes for peacekeepers. |
Для оказания Организации Объединенных Наций помощи в обеспечении необходимых экспертных знаний ЕС выступает за ведение базы данных об экспертных знаниях по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и за включение этих вопросов в национальные учебные программы для миротворцев. |
Close consideration should also be given to the question of offering incentives for disarmament, to the destruction of weapons and to the monitoring and control of regional arms traffic, taking into account the economic dimensions of arms flows. |
Существенное внимание следует также уделять вопросам стимулирования разоружения, уничтожения оружия и наблюдения и контроля за региональными поставками вооружений с учетом экономических аспектов поставок оружия. |
The consultations highlighted the increasing awareness in the international community of the two approaches deemed essential to combat illicit small arms trafficking - one dealing with crime and law enforcement issues and the other dealing with disarmament and security matters. |
Консультации подтвердили расширение осведомленности международного сообщества о двух подходах, считающихся имеющими существенное значение для борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия, - подхода, предусматривающего уделение внимания вопросам преступности и поддержания правопорядка, и подхода, в рамках которого внимание уделяется вопросам разоружения и безопасности. |
With a view to combating that complacency in the long term, the Board recommended that a study be commissioned on disarmament and non-proliferation education and training and developed a draft mandate for the study. |
В целях борьбы с этим благодушием в долгосрочной перспективе Совет рекомендовал поручить проведение исследования по вопросам образования и профессиональной подготовки в области разоружения и нераспространения и разработать проект поручения в отношении этого исследования. |
Today it is our duty to rectify this situation and to see to it that, at the dawn of the new millennium, with the help of the dividends of disarmament, the development of nations is given our best attention. |
Сегодня мы обязаны исправить эту ситуацию и добиться того, чтобы на заре нового тысячелетия, благодаря дивидендам от разоружения, главное наше внимание уделялось вопросам развития государств. |
In the dialogue with the United States of America on START and ABM issues, we have repeatedly pointed out the fatal consequences that would result from the destruction of the ABM Treaty for disarmament and strategic stability. |
В диалоге с США по вопросам СНВ и ПРО мы неоднократно показывали и исчерпывающе показываем пагубные последствия, которое имело бы разрушение Договора по ПРО для разоружения и стратегической стабильности. |
While recognizing that consensus-building will be a difficult task, let me try to attempt an identification of some of the issues which the Commission could closely consider with a view to developing a new consensus on disarmament and non-proliferation. |
Признавая, что достижение консенсуса будет сложной задачей, я хотел бы попытаться определить некоторые вопросы, которые Комиссия могла бы рассмотреть, с целью достижения нового консенсуса по вопросам разоружения и нераспространения. |
It will expand its outreach activities, including through its Web site on the Internet, to ensure the exchange of impartial and factual information on disarmament and security-related matters among Member States, regional organizations and non-governmental organizations. |
Будут расширяться масштабы информационной деятельности по линии этой программы, в том числе через ее веб-сайт в Интернете, в целях обеспечения обмена между государствами-членами, региональными организациями и неправительственными организациями объективной и конкретной информацией по разоружению и связанным с безопасностью вопросам. |
our review of the narrative form of the reports has shown a number of generic categories, most relating to disarmament but some also relating to other NPT issues. |
проведенный нами обзор описательной части докладов выявил наличие ряда общих категорий, большинство из которых касаются разоружения, хотя некоторые имеют отношение и к другим вопросам ДНЯО. |
In 2005-2006, UNIDIR has worked with the Department of Peacekeeping Operations and other relevant United Nations agencies to edit the integrated disarmament, demobilization and reintegration system guidelines. |
Кроме того, ЮНИДИР продолжает сотрудничать с Программой развития Организации Объединенных Наций по вопросам стрелкового оружия и по вопросам развития, а также тесно взаимодействует с региональными центрами Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения. |
The Group puts forward a series of recommendations to Member States, the United Nations, other international organizations and non-governmental organizations on ways to promote, individually and cooperatively, disarmament and non-proliferation education, with special emphasis on weapons of mass destruction. |
Группа вынесла для государств - членов Организации Объединенных Наций, других международных организаций и неправительственных организаций целый ряд рекомендаций в отношении путей содействия - как на индивидуальной основе, так и совместно - образованию по вопросам разоружения и нераспространения с уделением особого внимания оружию массового уничтожения. |
It also published the results of its investigations aimed at unearthing and destroying arms caches as well as the results of its studies on peace and disarmament. |
Он публикует также результаты проводимых им расследований с целью обнаружения и уничтожения тайников с оружием, а также результаты своих исследований по вопросам мира и разоружения. |
I should also like to hear views as to whether we can take advantage of various institutional meetings, such as those of the First Committee and other meetings on disarmament, to have intersessional consultations on how best to finalize our work. |
Еще мне хотелось бы выслушать мнения относительно того, не могли бы ли мы воспользоваться различными организационными совещаниями, типа заседаний Первого комитета и других заседаний по вопросам разоружения, для проведения межсессионных консультаций по вопросу о том, как нам наилучшим образом завершить свою работу. |
MONUC has been deploying joint civilian protection teams, composed of staff from civil and political affairs, human rights, child protection and the disarmament, demobilization and reintegration sections. |
МООНДРК развертывает совместные группы по защите гражданского населения, которые состоят из сотрудников гражданского и политического отделов, отделов по правам человека, защите детей и по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |