The adequate financing of and meaningful implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes is an essential component of peacebuilding. |
В этом году Конференция Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения будет проведена 17-19 августа в Киото, Япония. |
Japan has been active in this area, too, by extending assistance in cooperation with the United Nations and its regional centres for peace and disarmament. |
Например, она направила миссии для проведения исследований в Бугенвиль и Шри-Ланку в сотрудничестве Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
Instituto de Investigaciones de Convivencia y Seguridad Ciudadana (INCOSEC) recommended the immediate adoption of a law on disarmament. |
Научно-исследовательский институт по вопросам сосуществования и безопасности граждан (ИНКОСЕК) рекомендовал в срочном порядке принять закон о запрете оружия. |
We have to place our trust in these multilateral mechanisms and reinvigorate them in order to accelerate multilateral negotiations on disarmament and non-proliferation. |
Мы должны полностью довериться этим многосторонним механизмам и активизировать их работу, с тем чтобы ускорить многосторонние переговоры по вопросам разоружения и нераспространения. |
The UNIDIR seminar on lethal autonomous robots held on 23 May 2013 was designed to bring together human rights and disarmament practitioners to begin a cross-stakeholder dialogue on this complex issue. |
Проведенный ЮНИДИР 23 мая 2013 года семинар по вопросу о боевых автономных роботизированных системах был призван объединить специалистов-практиков по вопросам прав человека и разоружения, с тем чтобы они могли приступить к диалогу с участием многих заинтересованных сторон по этой сложной проблеме. |
[14] The Group based its estimates on MONUSCO disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement figures and on interviews with current and former FDLR soldiers. |
[14] Оценки Группы основывались на данных о численности, имеющихся в распоряжении Секции по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции МООНСДРК, а также на результатах опроса нынешних и бывших солдат ДСОР. |
Domestically, Spain has one of the most advanced pieces of legislation in the field of disarmament, which exceeds the requirements established by international treaties and commitments binding Spain. |
Если говорить о мерах, принимаемых на национальном уровне, то в Испании существует одно из самых передовых законодательств по вопросам разоружения, которое устанавливает значительно более жесткие требования по сравнению с теми, которые предусмотрены в принятых Испанией международных договорах и обязательствах. |
Presentations were made by the respective treaty organizations and the Centre on the development-related issues involved in accession to these disarmament instruments. |
В своих выступлениях представители Центра и соответствующих договорных органов представили информацию по вопросам, касающимся развития, в контексте присоединения к этим договорам по разоружению. |
The standards aim to provide clear and accessible guidance to disarmament, demobilization and reintegration practitioners in the field to better inform the planning and implementation of those programmes. |
Эти нормативы направлены на обеспечение четкого и доступного руководства по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции для тех, кто на практике занимается этой деятельностью на местах, с тем чтобы они могли улучшить планирование и осуществление этих программ. |
Fifthly, regional approaches to international security and disarmament must be strengthened, particularly in tension-ridden regions such as the Middle East and South Asia. |
В-пятых, необходимо также разработать региональные подходы к вопросам международной безопасности и сотрудничества, особенно в регионах с очень напряженной обстановкой, таких как Ближний Восток и Южная Азия. |
In the post-cold-war and post-1995 NPT Conference era, conditions are indeed favourable for reaching concrete agreements on nuclear-arms limitation and disarmament issues. |
По окончании "холодной войны" и после проходившей в 1995 году Конференции по ДНЯО созданы действительно благоприятные условия для достижения конкретных соглашений по вопросам ограничения ядерных вооружений и разоружения. |
Japan has also decided to support United Nations activities in the field of disarmament education in Cambodia, in addition to providing bilateral assistance for a weapons-for-development programme. |
Япония также решила подержать деятельность Организации Объединенных Наций в области образования по вопросам разоружения в Камбодже, наряду с осуществлением двусторонней помощи в рамках программы «оружие в обмен на развитие». |
Similarly, the Assembly would express its appreciation to the Regional Centre for organizing the annual disarmament meeting in Kathmandu and other related meetings in Akita and Jakarta. |
В одном из пунктов постановляющей части Ассамблея вновь заявляет о решительной поддержке дальнейшего укрепления Регионального центра и подчеркивает важное значение катмандуского процесса как мощного средства развития практики проведения общерегионального диалога по вопросам безопасности и разоружения. |
Accordingly, a legal sub-working group has been established to prepare draft legislation providing definitions and penalties relating specifically to conduct prohibited under international disarmament law but not yet covered by general legislation. |
В этой связи была создана рабочая подгруппа по юридическим вопросам, которая должна представить проект закона для квалификации, в частности, деяний, запрещенных универсальными международно-правовыми документами по разоружению и еще не охваченных общим законодательством, и установления ответственности за совершение таких деяний. |
These new requests focus more on the need for capacity-building, sustainable national multisectoral commissions, good governance, peace education and the integration of disarmament themes into development issues. |
В этих новых просьбах повышенное внимание уделяется необходимости создания потенциала, формирования национальных межведомственных комиссий, способных работать на стабильной основе, обеспечения благого управления, просвещения по вопросам мира и всестороннего учета проблем разоружения при решении вопросов развития. |
In his address, he pointed out that: "In order to contribute to disarmament and trust in the region and world-wide, Mongolia declares its territory a nuclear-weapon-free zone. |
Выдвигая эту инициативу, Монголия исходила из своей неизменной и принципиальной позиции по таким вопросам, как достижение полного и всеобщего разоружения, придание первоочередной важности ядерному разоружению и поддержка создания зон, свободных от ядерного оружия, во всех регионах мира. |
Recently Mongolia hosted a United Nations regional disarmament meeting, one of the agenda items of which was the issue of Mongolia's international security and nuclear-weapon-free status. |
Недавно Монголия принимала у себя региональное совещание Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, одним из пунктов повестки дня которого был вопрос о международной безопасности Монголии и ее статуса государства, свободного от ядерного оружия. |
In conclusion, we look forward to a fruitful discussion in this Committee of all issues related to disarmament and international security, and we pledge our cooperation. |
В заключение я хотел бы отметить, что мы ожидаем проведения полезной дискуссии в этом Комитете по всем вопросам, имеющим отношение к разоружению и международной безопасности, и мы заверяем Вас в нашем сотрудничестве. |
Pursuant to the Millennium Declaration, the leaders of the world have undertaken to apply the treaties concluded in realms such as arms control and disarmament. |
Деятельность Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке имеет важное значение для Африки, и поэтому необходимо предоставить Центру ресурсы в достаточном объеме. |
In view of the new international situation, Member States must not bring the status quo into the disarmament and non-proliferation discussions. |
Нет никаких сомнений в том, что новые международные реальности обязывают государства-члены отставить в сторону статус-кво, которым характеризуются обсуждения по вопросам разоружения и нераспространения. |
The University developed and taught in the last academic year a disarmament module for degree credit as part of its Master's Programme on International Peace Studies. |
Университет подготовил и применял в прошлом учебном году модуль по вопросам разоружения, в рамках которого проводились занятия и выставлялись зачеты соискателям кандидатской степени, охваченным программой международных исследований по проблемам мира. |
The Office has added and refined disarmament and non-proliferation educational material on the United Nations Cyberschoolbus and has continued to widely disseminate it in print and online publications. |
Управление дополнило и усовершенствовало учебные материалы по вопросам разоружения и нераспространения на сайте «Школьный киберавтобус Организации Объединенных Наций» и продолжала обеспечивать их широкое распространение в печатном виде и в виде сетевых изданий. |
In the meantime, universal legally binding measures must be put in place to prevent their use and greater attention should be given to disarmament and non-proliferation education. |
До тех пор, пока этого не произойдет, должны быть приняты имеющие обязательную юридическую силу универсальные меры для предотвращения применения такого оружия, и более серьезное внимание должно быть уделено подготовке специалистов по вопросам разоружения и нераспространения. |
In addition, UNOCI intends to deploy a disarmament, demobilization and reintegration logistics officer at each of the 17 cantonment sites. |
Кроме того, ОООНКИ намерена направить по одному сотруднику по вопросам материально-технического обеспечения программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в каждый из 17 сборных пунктов расквартирования военных подразделений. |
Awareness-raising: undertakes research, organizes symposiums, seminars and round tables on disarmament and non-proliferation issues in collaboration with UNIDIR, academia and NGOs. |
Повышение уровня осведомленности общественности: ведет научные исследования, организует симпозиумы, семинары и совещания за круглым столом по вопросам разоружения и нераспространения в сотрудничестве с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), научными учреждениями и неправительственными организациями (НПО). |