Recommendation 27 of that study is of particular interest; it encourages international and regional organizations and representatives of civil society, where appropriate, to include disarmament education and training in their programmes in post-conflict situations. |
Особенно интересна рекомендация 27 из этого исследования; она поощряет международные организации, региональные организации и, при необходимости, представителей гражданского общества включать просвещение и подготовку по вопросам разоружения в свои программы, осуществляемые в постконфликтный период. |
together with all the official records of the fifty-fourth session of the General Assembly relating to disarmament matters, and to render all assistance that the Commission may require for implementing the present resolution; |
вместе со всеми официальными отчетами пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, относящимися к вопросам разоружения, и оказывать всяческую помощь, которая может потребоваться Комиссии для осуществления настоящей резолюции; |
Two police advisers, one from Namibia and one from Kenya, as well as an adviser on planning for disarmament and demobilization, are expected to be deployed shortly. |
В ближайшее время ожидается прибытие двух советников по вопросам полиции (один - из Намибии и один - из Кении), а также одного советника по вопросам планирования разоружения и демобилизации. |
As of the middle of August, the transitional Government had not yet been able to organize the disarmament meeting for which the Security Council had set a deadline of 31 July. |
К середине августа переходное правительство было еще не в состоянии организовать совещание по вопросам разоружения, хотя крайним сроком, установленным Советом Безопасности, было 31 июля. |
The attention being given to environment, resource and population issues, the higher profile being accorded to human-rights protection and the significant progress being made on many disarmament issues are all manifestations of this at the general international level. |
Уделяемое внимание вопросам окружающей среды, проблемам природных ресурсов и народонаселения, большее значение, придаваемое вопросам защиты прав человека, и значительный прогресс, достигнутый по многим вопросам разоружения, - все это проявление миротворчества на общем, международном уровне. |
(a) Advisory services. Provision of expertise on arms limitation and disarmament issues to subsidiary bodies of the United Nations, specialized agencies and intergovernmental organizations; |
а) Консультативные услуги: предоставление консультативных услуг по вопросам ограничения вооружений и разоружения вспомогательным органам Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям и межправительственным организациям; |
The mandate of the Department of Political Affairs was more clearly related to maintenance of the peace, preventive diplomacy and disarmament; nevertheless, its contributions were valuable to the Department of Peace-keeping Operations when it was formulating its final recommendations to the Security Council. |
В свою очередь Департамент по политическим вопросам имеет весьма четко определенные обязательства, касающиеся поддержания мира, превентивной дипломатии и разоружения; кроме того, работа этого Департамента является полезной для Департамента по поддержанию мира в тех случаях, когда он представляет свои окончательные рекомендации на рассмотрение Совета Безопасности. |
The States which have applied for membership in the CD have legitimate demands for equal participation in multilateral negotiations on disarmament issues; their requests should finally be officially considered and they should receive an answer. |
Государства, подавшие заявки на членство в КР, предъявляют законные требования на равноправное участие в многосторонних переговорах по вопросам разоружения, и их просьбы должны быть наконец официально рассмотрены и на них должен быть дан ответ. |
We urge support for the continued operation and further strengthening of the Kathmandu Centre as an essential promoter of the "Kathmandu Process" - to promote regional peace and disarmament dialogue in Asia and the Pacific region. |
Мы настоятельно призываем поддержать деятельность Центра в Катманду, с тем чтобы обеспечить сохранение и дальнейшее укрепление его роли важнейшего звена в осуществлении "Процесса Катманду", т.е. содействовать установлению регионального мира и налаживанию диалога по вопросам разоружения в Азии и тихоокеанском регионе. |
Our negotiations on security and disarmament issues in this Committee must reflect the will of our Heads of State and Government to translate words into deeds for the benefit of present and future generations. |
Наши переговоры по вопросам безопасности и разоружения в этом Комитете должны отражать волю глав государств и правительств наших стран по воплощению слов в дела на благо нынешнего и будущих поколений. |
With reference to the statement by Australian disarmament ambassador Starr, we wish to place on record the fact that the Australian scientists to whom the French delegation referred did not say that nuclear tests by France were safe both for the people and for the environment. |
Со ссылкой на заявление австралийского посла по вопросам разоружения Старра мы хотели бы официально отметить тот факт, что австралийские ученые, на которых сослалась делегация Франции, не сказали, что проводимые Францией ядерные испытания являются безопасными как для людей, так и для окружающей среды. |
The UNIDIR project on disarmament, development and conflict prevention in West Africa is an inquiry into concrete, practical ways of improving the security situation in the area, thereby facilitating the conduct of development projects, starting with the case of Mali. |
Цель проекта ЮНИДИР по вопросам разоружения, развития и предотвращения конфликтов в Западной Африке состоит в изучении конкретных, практических путей улучшения положения в области безопасности в регионе, что способствовало бы реализации проектов в целях развития; осуществление проекта начнется с Мали. |
Traditionally, in the deliberations on disarmament within the framework of the United Nations, more consideration tended to be given to issues relating to weapons of mass destruction than to the question of conventional armaments. |
В ходе обсуждений проблемы разоружения, проходивших в рамках Организации Объединенных Наций, традиционно наблюдалась тенденция уделять больше внимания вопросам, касающимся оружия массового уничтожения, чем вопросам обычных вооружений. |
It was of the utmost importance that the United States and the Russian Federation should move towards a START III agreement, and that the three other nuclear-weapon States should join in the formal negotiating process for disarmament at an early opportunity. |
Оратор считает исключительно важным, чтобы Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация продолжали продвигаться вперед по пути к заключению договора СНВ-3 и чтобы три других государства, обладающих ядерным оружием, как можно скорее присоединились к официальному процессу переговоров по вопросам разоружения. |
As part of the process of facilitating the consideration of issues in the field of disarmament, studies on specific questions should be undertaken on the decision of the General Assembly, when necessary for preparing the ground for negotiations or reaching agreement. |
В рамках процесса содействия рассмотрению вопросов в области разоружения, когда это необходимо, по решению Генеральной Ассамблеи должны проводиться исследования по конкретным вопросам для подготовки материалов для переговоров или достижения договоренностей. |
The Conference, in its capacity as the sole multilateral forum for negotiating disarmament matters, began its work in January 1994 by setting up an Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and mandating it to negotiate a universal and effectively verifiable comprehensive test-ban treaty. |
Конференция в своем качестве единственного многостороннего форума для проведения переговоров по вопросам разоружения приступила к своей работе в январе 1994 года, учредив Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний и наделив его мандатом проведения переговоров об универсальном и поддающемся эффективной проверке договоре о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Lectured in courses and seminars on the law of the sea, the Antarctic System, disarmament and non-proliferation treaties, at the Argentine Council on International Relations, the War College, the Institute for the Foreign Service. |
Выступал с лекциями в рамках учебных курсов и семинаров по вопросам, касающимся морского права, системы Антарктики, разоружения и договоров о нераспространении, в Аргентинском совете по международным отношениям, Военном колледже, Институте внешнеполитической службы. |
The research programme adopted by the Board of Trustees at its meeting in June 1994 had three main headings: non-proliferation studies; disarmament and conflict resolution processes; and regional security issues. |
Утвержденная Советом попечителей на его совещании в июне 1994 года программа исследований предусматривает проведение исследований по трем основным темам: исследования по вопросам нераспространения; процессы разоружения и урегулирования конфликтов; и вопросы региональной безопасности. |
UNIDIR staff members have contributed articles to journals and newspapers on security and disarmament issues, and external relations are also developed through commissioning of research and recruitment of experts for the purposes of UNIDIR projects. |
Сотрудники ЮНИДИР готовят статьи для журналов и газет по вопросам безопасности и разоружения; укреплению внешних связей способствует также дача заказов на проведение исследований и набор экспертов для целей осуществления проектов ЮНИДИР. |
Beyond the Middle East, the study of disarmament and demobilization in relation to conflict-prevention strategies in West Africa (see paras. 8-9) would, in effect, constitute another regional security study. |
Если выйти за пределы Ближнего Востока, то исследование по вопросам разоружения и демобилизации в связи со стратегиями предотвращения конфликтов в Западной Африке (см. пункты 8-9) будет, по сути дела, представлять собой еще одно региональное исследование в области безопасности. |
One speaker noted in particular with satisfaction that the disarmament exhibit in the first-floor corridor of the conference building, which had been inaccessible to visitors for some time, had recently been reinstated as part of the tour. |
Один выступающий отметил с особым удовлетворением то, что выставка по вопросам разоружения в коридоре первого этажа здания залов заседаний, которая какое-то время была закрыта для посетителей, была недавно вновь включена в план экскурсии. |
The Centre, which at present includes over 20 military experts in disarmament and international security, prepares medium- and long-term studies on these issues and participates in workshops, seminars and other special national or international events. |
Центр, где в данный момент работают более 20 военных экспертов по вопросам разоружения и международной безопасности, проводит среднесрочные и перспективные исследования в этой области и принимает участие в практикумах, семинарах и других специальных мероприятиях национального и международного характера. |
Because of extreme financial constraints, the Centre's activities have been largely directed towards maintaining contacts and cooperation with governmental and non-governmental organizations, research centres, academic institutions and other United Nations bodies and agencies interested in issues of disarmament and international security. |
Из-за исключительно серьезных финансовых трудностей деятельность Центра была направлена в основном на поддержание контактов и сотрудничества с правительственными и неправительственными организациями, научно-исследовательскими центрами, учебными заведениями и другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, проявляющими интерес к вопросам разоружения и международной безопасности. |
Let us hope that lessons will be learned from the almost universal condemnation of the French tests and that there will be movement towards a rapid conclusion of a comprehensive test-ban treaty and action on the other major issues in the area of disarmament. |
Давайте же надеяться на то, что будут извлечены уроки из практически повсеместного осуждения проводимых Францией испытаний и что будет достигнут прогресс в направлении скорейшего заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и будут приняты решения по другим важным вопросам в области разоружения. |
It has promoted the publication of studies on disarmament and cooperated with the Organization of American States in holding the meeting of experts on "Confidence-building measures and security mechanisms in the region" in Buenos Aires in March this year. |
Он способствует публикации исследований по вопросам разоружения и сотрудничал с Организацией американских государств в проведении встречи экспертов по мерам укрепления доверия и механизмам безопасности в регионе, состоявшейся в Буэнос-Айресе в марте нынешнего года. |