(a) UNU has completed several projects that illustrate its high-quality, policy-relevant research and the priority it gives to civil society engagement and to disarmament and non-proliferation. |
а) УООН осуществил ряд проектов, иллюстрирующих высокое качество проводимых им исследований, их стратегическую актуальность и то приоритетное внимание, которое уделяется в них участию гражданского общества и вопросам разоружения и нераспространения. |
The Treaty's authority, like that of any international disarmament and non-proliferation instrument, relies on the sense of security and the climate of trust that it gives the parties. |
Авторитет Договора, как и любого другого международного документа по вопросам разоружения и нераспространения, зависит от чувства безопасности и доверия, которое он вызывает у участников. |
The Security Council had a special and crucial role to play in filling that gap, including through regular ministerial meetings to follow up on the historic 2009 Security Council summit on nuclear non-proliferation and disarmament. |
Совет Безопасности может сыграть особую и решающую роль в заполнении этого пробела, в частности путем проведения региональных совещаний на уровне министров по итогам исторического Саммита Совета Безопасности по вопросам ядерного нераспространения и разоружения, состоявшегося в 2009 году. |
The missions focused on the establishment of the local electoral committees, the local disarmament, demobilization and reintegration committees and the security situation in the electoral constituencies. |
Особое внимание в рамках этих миссий было уделено вопросам создания местных избирательных комитетов, местных комитетов по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и обстановке в плане безопасности в избирательных округах. |
Sharing the criterion that now as never before education is necessary for disarmament and non-proliferation, especially with regard to weapons of mass destruction. |
разделяя точку зрения о том, что сейчас, как никогда, существует необходимость в образовании по вопросам разоружения и нераспространения, особенно в том, что касается оружия массового уничтожения, |
We recognize the reality that the United Nations disarmament machinery has failed to produce the results that we expect not because its rules of procedure are obsolete, but simply because there is a lack of political will. |
Мы признаем тот реальный факт, что механизм Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения не сумел дать тех результатов, которых мы от него ожидали, но не потому, что устарели его правила процедуры, а просто в результате отсутствия политической воли. |
In order to overcome these difficulties, Niger has taken a number of steps including the implementation of peace agreements (on disarmament, demobilization, and reintegration of ex-combatants) and the creation of a high authority for the restoration of peace and the consolidation of democracy. |
Для преодоления этих трудностей в Нигере был принят целый ряд мер, например подписаны мирные соглашения (определяющие порядок расформирования, разоружения и реинтеграции групп комбатантов) и создан на высоком уровне орган по вопросам восстановления мира и укрепления демократии. |
On the occasion of the International Day for Mine Awareness and Assistance in Mine Action (4 April), the Secretary-General of the United Nations called for the universal adherence to the CCM and other humanitarian disarmament treaties. |
По случаю Международного дня просвещения по вопросам минной опасности и помощи в деятельности, связанной с разминированием (4 апреля), Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций призвал к всеобщему присоединению к ККБ и другим гуманитарным договорам по разоружению. |
The interaction would be also substantial, to maintain the deliberative character of the Commission, and so as to allow for in-depth discussions on specific disarmament issues, leading to the submission of concrete recommendations on those issues. |
Такое взаимодействие будет также иметь важное значение для сохранения совещательного характера работы Комиссии и позволит проводить обстоятельное обсуждение конкретных вопросов разоружения, ведущее к представлению конкретных рекомендаций по этим вопросам. |
Parliamentarians should call on their ministries of education to integrate peace education into school curricula, covering human rights, gender equality, sustainable development, social and economic justice, disarmament and traditional peace practices. |
Парламентарии должны призывать министерства образования своих стран включать в школьные программы воспитание в духе мира, включая воспитание по вопросам прав человека, гендерного равенства, устойчивого развития, социальной и экономической справедливости, разоружения и традиционной практической деятельности в поддержку мира. |
1.1 Security Council and General Assembly resolutions endorse all recommendations on police, judicial, corrections, disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform issues proposed by the Secretary-General |
1.1 Утверждение в резолюциях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи всех предложенных Генеральным секретарем рекомендаций по вопросам, касающимся деятельности полиции, судебных органов, исправительных учреждений, разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности |
(b) The Secretary-General should intensify his efforts to raise the awareness of disarmament and non-proliferation issues among the media, civil society, academia and the general public; |
Ь) Генеральному секретарю следует активизировать предпринимаемые им усилия в целях повышения степени осведомленности средств массовой информации, гражданского общества, научных кругов и общественности в целом по вопросам разоружения и нераспространения; |
Training and technical advice on the protection and security of sites did not take place as a result of the delay in the disarmament, demobilization and reintegration process |
В связи с задержками в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции учебная подготовка и предоставление технических консультаций по вопросам охраны и обеспечения безопасности объектов этого процесса не проводилась |
Requirements for works not completed as the National Commission for disarmament, demobilization and reintegration has not provided land and structural requirements |
Условия для проведения работ созданы не были, так как Национальная комиссия по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции не предоставила земельные участки и необходимые структуры |
2-week training course on disarmament, demobilization and reintegration, 10-21 October 2005, together with the European Union, for 24 course participants (10 United Nations and 14 EU) |
2-недельный учебный курс по вопросам разоружения демобилизации и реинтеграции; проведен 10 - 21 октября 2005 года совместно с Европейским союзом для 24 участников (10 от Организации Объединенных Наций и 14 от Европейского союза) |
At the same time, the High Representative will encourage and facilitate the development of networking and foster international cooperation to support efforts on all arms control, disarmament, non-proliferation and related security matters. |
Одновременно Высокий представитель будет поощрять и облегчать создание сетей и способствовать международному сотрудничеству для поддержки усилий по всем вопросам контроля над вооружениями, разоружения, нераспространения и связанным с этим вопросам безопасности. |
In its efforts to implement the aforementioned recommendations suggested in the United Nations report, Japan invited prominent educators on disarmament and non-proliferation to visit Japan in February 2005, February 2006 and March 2007. |
В рамках усилий по осуществлению вышеупомянутых рекомендаций, приведенных в докладе Организации Объединенных Наций, в феврале 2005 года, феврале 2006 года и марте 2007 года Япония приглашала выдающихся специалистов в области образования по вопросам разоружения и нераспространения посетить Японию. |
In particular, at the Yamoussoukro meeting of 28 February, agreements on a number of outstanding issues were reached, including the disarmament and identification processes, the preparation of elections and the role of the media in the peace process. |
В частности, на встрече в Ямусукро 28 февраля был достигнут ряд договоренностей по нерешенным вопросам, в том числе тем, которые касаются процессов разоружения и идентификации, подготовки выборов и роли средств массовой информации в мирном процессе. |
Through its public information capacity, ONUB has carried out important sensitization campaigns in support of the electoral and disarmament and demobilization processes and has enhanced public awareness of key governance issues. |
Используя свой потенциал в области общественной информации, ОНЮБ осуществляла важные программы обеспечения информированности населения в поддержку выборов и разоружения и демобилизации бывших комбатантов, а также программы повышения информированности населения по ключевым вопросам, касающимся государственного управления. |
Train and advise approximately 600 individuals from the Forces nouvelles, Ivorian police and the Gendarmerie in crowd control and security issues related to the disarmament, demobilization and reintegration process |
Обучение и консультирование примерно 600 представителей «Новых сил» и ивуарийской полиции и жандармерии по вопросам борьбы с массовыми беспорядками и обеспечения безопасности в ходе разоружения, демобилизации и реинтеграции |
Provision of advice to the Liberian National Commission for disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration referral and counselling offices on reintegration of ex-combatants into their communities of origin |
Оказание консультативной помощи Либерийской национальной комиссии по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции по созданию справочно-консультативных отделений по вопросам реинтеграции бывших комбатантов в свои общины |
Coordination meetings of the disarmament, demobilization and reinsertion Child Protection Working Group in connection with the launching of the National Zero Child Combatant Campaign in the Democratic Republic of the Congo |
Количество координационных совещаний Рабочей группы по вопросам защиты детей в рамках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в связи с началом проведения в Демократической Республике Конго национальной кампании в целях сведения к нулю числа детей-комбатантов |
The meetings were instrumental in building momentum and exchanging information on progress in the planning and mobilization of international support for the reintegration part of the disarmament, demobilization and reintegration programme |
Эти совещания имели большое значение для наращивания потенциала и обмена информацией по вопросам планирования и мобилизации международной поддержки реинтеграционного компонента программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции |
Organization of and participation in conferences, meetings, symposiums and workshops, and publications addressing rule of law issues, with a focus on the promotion of disarmament and non-proliferation treaties, for the benefit of Member States and non-governmental organizations. |
Организация и участие в конференциях, совещаниях, симпозиумах, практикумах и изданиях по вопросам верховенства права, посвященных содействию выполнению договоров по разоружению и нераспространению, для государств-членов и неправительственных организаций. |
In 2007, the Centre contributed to the establishment of the AU border programme, in particular as it relates to the border control of the flow of small arms and light weapons and the promulgation of efficient national legislation and disarmament programmes. |
В 2007 году Центр внес свой вклад в учреждение программы АС по вопросам границ, которая предусматривает, в частности, контроль за трансграничными потоками стрелкового оружия и легких вооружений и принятие эффективного национального законодательства и программ в области разоружения. |