The two most visited sections of the site are the database of General Assembly resolutions and decisions on disarmament and the pages on the status and texts of disarmament-related treaties. |
Чаще других посещаются разделы сайта, на которых размещена база данных по резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи по тематике разоружения, и страницы, содержащие тексты и информацию о состоянии договоров по вопросам разоружения. |
The Department has continued to raise global awareness of disarmament issues through its regular coverage of meetings of relevant United Nations bodies and by reporting on the Organization's activities across the full range of its news network and other information outputs. |
Департамент продолжал работу по повышению осведомленности мировой общественности по вопросам разоружения на основе регулярного освещения заседаний соответствующих органов Организации Объединенных Наций и представления сообщений о деятельности Организации с использованием всего перечня средств его информационной сети и проведения других информационных мероприятий. |
This has resulted in the more rapid clearance and deployment of disarmament, demobilization and reintegration staff, although delays persisted at some levels owing to a lack of qualified candidates |
Эти меры позволили ускорить отбор и развертывание сотрудников по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, несмотря на все еще возникавшие задержки с заполнением должностей некоторых классов по причине отсутствия квалифицированных кандидатов |
It is crucial that the international community as a whole support the current active momentum in the international arena with regard to disarmament issues, especially in the light of developments in the positions of the main nuclear-weapon States, in particular the United States. |
Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество в целом поддерживало нынешнюю динамику, наметившуюся на международной арене по вопросам разоружения, особенно в свете изменившихся позиций главных государств, обладающих ядерным оружием, и конкретно Соединенных Штатов Америки. |
Meetings with the Commission were not scheduled and other advice was not provided since disarmament, demobilization and reintegration officers were deployed to Darfur only at the end of May 2009 |
Совещаний с Комиссией не планировалось, и каких-либо других консультаций не предоставлялось, поскольку сотрудники по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции были развернуты в Дарфуре лишь в конце мая 2009 года |
Increased output due to greater demand for disarmament, demobilization and reintegration officers in field operations and to the priority placed on the task in order to meet operational demands |
Более высокий показатель объясняется увеличением потребности в сотрудниках по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в полевых операциях и уделением приоритетного внимания выполнению этой задачи в целях удовлетворения оперативных потребностей |
At the subregional level, I wish to highlight the decisive role played by the United Nations in promoting disarmament and arms control programmes through the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa. |
На субрегиональном уровне я хотел бы подчеркнуть решающую роль, которую играет Организация Объединенных Наций в содействии осуществлению программ по разоружению и контролю за вооружениями через Постоянный консультативный комитет Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке. |
Japan, along with 29 other countries, delivered a joint statement on disarmament and non-proliferation education this year at the third session of the Preparatory Committee for the 2010 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) Review Conference. |
В этом году на третьей сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора Япония наряду с 29 другими странами выступила с совместным заявлением по вопросам образования в области разоружения и нераспространения. |
We would also like to thank the High Representative of the Secretary-General, Mr. Sergio Duarte, for his contribution and the efforts made for disarmament and non-proliferation. |
Мы также хотели бы поблагодарить Высокого представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения г-на Сержиу Дуарти за его вклад и усилия, прилагаемые в области разоружения и нераспространения. |
Nevertheless, we can state that within the next few days a national committee for international disarmament and security will be established in the Democratic Republic of the Congo with the objective of overseeing peace and security for in our country. |
Тем не менее, мы можем заявить, что в течение следующих нескольких дней в Демократической Республике Конго будет создан национальный комитет по вопросам международного разоружения и безопасности в целях обеспечения мира и безопасности в нашей стране. |
States that arrogate to themselves the right to define their approach towards key arms control and disarmament issues based on their national security assessments must also recognize the right of other States to decide freely about their adherence to international instruments. |
Государства, которые присваивают себе право определять свой собственный подход к основным вопросам контроля за вооружениями и разоружения с учетом своих собственных соображений национальной безопасности, должны также признавать право других государств самостоятельно определять вопрос о присоединении к международным документам. |
The first is the establishment and consolidation of a number of institutions, mechanisms and organizations to which the task of addressing issues of security and disarmament and the coordination of positions in respect thereof can be entrusted. |
Первое предусматривало создание и укрепление институтов, механизмов и организаций, которым можно доверить решение задач, связанных с безопасностью и разоружением, а также выработку позиций по этим вопросам. |
The recently authorized 100 additional police officers will monitor, mentor and train the 600 security auxiliaries recruited to provide security in the northern part of the country during the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Недавно санкционированный полицейский контингент в составе 100 дополнительных сотрудников будет осуществлять контроль за деятельностью, обучение и подготовку 600 вспомогательных сотрудников по вопросам безопасности, которые будут призваны обеспечивать безопасность в северной части страны в ходе процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The strategic oversight that budget support offered could also support the necessary political dialogue on security sector reform, disarmament and demobilization and civil service reform, all of which usually had an impact on macroeconomic stability. |
Стратегический контроль, обеспечиваемый в процессе оказания бюджетной поддержки, также может способствовать развитию необходимого политического диалога по вопросам, касающимся реформы сектора безопасности, разоружения и демобилизации, а также реформы системы гражданской службы; все эти вопросы, как правило, влияют на макроэкономическую стабильность. |
Help could also be provided to develop a regional framework aimed at improving relations between civilian and security forces and facilitating dialogue on issues of disarmament, demobilization and reintegration, as well as on the proliferation of weapons and small arms. |
Может также оказываться содействие в разработке региональных рамок для улучшения отношений между гражданским населением и силами безопасности и для содействия диалогу по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также распространения вооружений и стрелкового оружия. |
As the primary United Nations regional entity dealing with disarmament and non-proliferation issues in the Asia and Pacific region, the Regional Centre continued to address the needs of the region and to step up its partnership with Member States and other key stakeholders in the region. |
Будучи главным региональным подразделением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и нераспространения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Региональный центр продолжал удовлетворять потребности региона и наращивать партнерское взаимодействие с государствами-членами и другими ключевыми заинтересованными субъектами в регионе. |
With its user-friendly design and navigation tools, the new website provides specific information related to peace and disarmament in the Asia and Pacific region to better serve the needs of users in the region and beyond. |
Новый веб-сайт, отличающийся удобством подачи материала и навигационного аппарата, содержит конкретную информацию по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, с тем чтобы более эффективно удовлетворять запросы пользователей в регионе и за его пределами. |
On 19 September 2008, in preparation for the International Day of Peace observed on 21 September, the Centre convened a conference to showcase its activities and draw the attention of the media to peace and disarmament issues. |
В частности, 19 сентября 2008 года, в преддверии Международного дня мира, который отмечается 21 сентября, Региональный центр организовал конференцию, цель которой рассказать о деятельности Центра и привлечь внимание средств массовой информации к вопросам мира и разоружения. |
As a result, cooperation will be furthered in cross-border child protection issues such as disarmament, demobilization and reintegration, family reunification, monitoring and reporting of violations of child rights, staff exchanges, and information-sharing. |
В результате этого будет расширено сотрудничество по таким вопросам трансграничной защиты детей, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, воссоединение семей, наблюдение и направление сообщений о случаях нарушений прав детей, обмен сотрудниками и информацией. |
The active role of the Centre as the primary United Nations regional entity for disarmament and security will promote and enhance dialogue at the subregional and regional levels through the organization of meetings and conferences on disarmament-related issues. |
Активная роль Центра в качестве главного регионального органа системы Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и безопасности будет способствовать налаживанию и укреплению диалога на субрегиональном и региональном уровнях путем организации совещаний и конференций по вопросам, связанным с разоружением. |
The positive developments in the Conference in 2008 are reflected in the sixth and seventh paragraphs of the preamble, which stress that the constructive contributions of members made it possible to carry out various activities aimed at renewing negotiations on important disarmament issues in the Conference. |
Позитивные сдвиги на Конференции в 2008 году отражены с шестом и седьмом пунктах преамбулы, в которых подчеркивается, что конструктивный вклад ее членов позволил осуществить различные мероприятия, направленные на активизацию переговоров по важным вопросам разоружения на Конференции. |
It is therefore imperative that all member States exert political will and greater flexibility to break the current impasse and reach agreement on the important issues of common concern so as to further the cause of disarmament. |
Поэтому крайне важно, чтобы все государства-члены проявляли политическую волю и большую гибкость, с тем чтобы выйти из сложившегося тупика и достичь договоренности по важным вопросам, представляющим общий интерес, и содействовать тем самым делу разоружения. |
The message to the Conference from the United Nations Secretary-General is of particular significance in terms of emphasizing the Conference's role as the world's only multilateral forum on issues of disarmament and non-proliferation. |
Обращение Генерального секретаря ООН к Конференции имеет особое значение с точки зрения подчеркивания роли КР как единственного в мире многостороннего форума по вопросам разоружения и нераспространения. |
In that regard, the General Customs Administration has organized various courses, seminars and activities to promote education, culture and training in disarmament and were: |
В этой связи ГТУ проводит различные курсы, семинары и мероприятия с целью поощрения просвещения, распространения информации по вопросам культуры и профессиональной подготовки в области разоружения и нераспространения. |
Within the framework of United Nations inter-agency cooperation, the Department of Peacekeeping Operations is leading the policy development project on the linkages between disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform programmes. |
В рамках межучрежденческого сотрудничества в Организации Объединенных Наций Департамент операций по поддержанию мира возглавляет проект по разработке политики по вопросам взаимосвязи между программами разоружения, демобилизации и реинтеграции и программами реформы сектора безопасности. |