The United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament in Africa, Asia and the Pacific and in Latin America and the Caribbean will also be encouraged to assist Member States in their regions in enhancing their knowledge of the standardized reporting system. |
Региональным центрам Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в Латинской Америке и Карибском бассейне будет также рекомендовано содействовать государствам-членам, расположенным в их регионах, в повышении уровня осведомленности о системе стандартизированной отчетности. |
The report indicated that the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa required the services of 10 locally recruited staff, including two drivers and four watchmen/cleaners (two each for the Centre and the Director's residence). |
В докладе указывается, что Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке требует услуг 10 набираемых на местах сотрудников, в том числе двух водителей и четырех охранников/уборщиков (по два человека для Центра и резиденции Директора). |
The Secretary-General reports annually to the General Assembly on the work of the Advisory Board on Disarmament Matters as requested by the Assembly in its resolution 38/183 O of 20 December 1983. |
По просьбе Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 38/183 О от 20 декабря 1983 года, Генеральный секретарь ежегодно представляет Генеральной Ассамблее доклад о работе Консультативного совета по вопросам разоружения. |
At the invitation of the Southern African Development Community (SADC), he made a presentation on "Disarmament and demilitarization in southern Africa" at a ministerial meeting held at Windhoek from 11 to 16 July 1994. |
По приглашению Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК) он выступил с речью, посвященной разоружению и демилитаризации в южной части Африки, на министерском совещании, проходившем в Виндхуке с 11 по 16 июля 1994 года. |
The Chairman: As the United Nations Disarmament Commission is about to conclude its substantive work for the year 1995, I shall say a few concluding words as its Chairman. |
Председатель (говорит по-английски): Поскольку Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению приближается к завершению своей работы по вопросам существа в 1995 году, я скажу несколько заключительных слов как ее Председатель. |
The sponsors of the draft resolution believe that the Kathmandu Regional Centre for Peace and Disarmament is doing important work in establishing a habit of dialogue in this highly diverse and complex region of the world. |
Авторы проекта резолюции считают, что расположенный в Катманду Региональный центр по вопросам мира и разоружения проводит важную работу по развитию навыка диалога в этом исключительно разнообразном и сложном регионе мира. |
It also lent its technical and administrative support to the standing Advisory Board on Disarmament Matters and security in Central Africa and contributed to the study conducted by the Secretariat on the question of the proliferation of small arms in the Sahelo-Saharan subregion. |
Он также оказал техническую и административную поддержку постоянному Консультативному совету по вопросам разоружения и безопасности в Центральной Африке и содействовал проводившемуся Секретариатом исследованию по вопросу распространения малого стрелкового оружия в сахаро-сахелианском субрегионе. |
On another level, the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific has provided academics and policy makers with valuable opportunities to interact and discuss political and security issues in our region. |
На другом уровне Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе обеспечил научных и политических деятелей ценными возможностями для рассмотрения и обсуждения политических вопросов и проблем безопасности в нашем регионе. |
In observance of Disarmament Week, statements were made by the Chairman of the First Committee, the President of the General Assembly and the Under-Secretary-General of the Department for Political Affairs. |
В связи с Неделей разоружения с заявлениями выступили Председатель Первого комитета, Председатель Генеральной Ассамблеи и заместитель Генерального секретаря, Департамент по политическим вопросам. |
The failure by the United Nations Disarmament Commission earlier this year to reach consensus on two important items was a great set-back for the work of the Commission since the commencement of a revised package which settled on a shorter list of agenda items a few years ago. |
Неспособность Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению достичь в этом году консенсуса по двум важным вопросам явилась большим срывом в работе Комиссии с тех пор, как начал действовать пересмотренный пакет мер, в рамках которого несколько лет назад было принято решение сократить повестку дня. |
This was the case for the regional seminar on the Register for the transfer of conventional arms on the American continent which was organized by my country under the auspices of the United Nations Office for Disarmament in 1993. |
К их числу относится региональный семинар по Регистру в связи с поставками обычных вооружений на американском континенте, который был организован моей страной в 1993 году под эгидой Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
In keeping with the observation of the Advisory Committee that a formal request for a subvention for 1993 would have to be made to the Assembly, the Advisory Board on Disarmament Matters had recommended a subvention amounting to $220,000. |
В соответствии с замечанием Консультативного комитета в отношении того, что Ассамблее необходимо будет представить официальную просьбу о предоставлении субсидии на 1993 год, Консультативный комитет по вопросам разоружения рекомендовал предоставить субсидию в размере 220000 долл. США. |
The members of CARICOM commended the work of the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean and acknowledged the need for them to become more involved in the valuable work of the Centre in pursuit of their regional objectives. |
Государства - члены КАРИКОМ высоко оценивают деятельность Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне и признают необходимость расширения их участия в ценной деятельности Центра, направленной на достижение региональных целей. |
In fact, although it was now called the Disarmament and International Security Committee, there was almost no real discussion of international security in the Committee. |
Фактически, хотя он сегодня и называется Комитетом по вопросам разоружения и международной безопасности, в нем почти не ведутся прения по вопросам международной безопасности. |
During the Third Review Conference the Secretary-General had been requested to provide the former Department of Disarmament Affairs with the staff required to ensure implementation of the relevant decisions of the Conference. |
На третьей Конференции по рассмотрению действия Конвенции к Генеральному секретарю была обращена просьба предоставить бывшему Департаменту по вопросам разоружения необходимые людские ресурсы для осуществления решений, касающихся этой конференции. |
During the last 12 months, and unlike in 1994 and 1995, the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, despite its still limited resources, organized seminars and disseminated information throughout the regions and districts of Togo. |
В отличие от 1994 и 1995 годов за прошедший год Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке, несмотря на свои по-прежнему ограниченные средства, организовал по всем регионам и районам Того семинары и мероприятия по распространению информации. |
The sponsors believe that in order to allow the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa to obtain more constructive results in future, it would be preferable for the Centre's Director to be, as far as possible and within existing resources, locally based. |
Авторы проекта резолюции считают, что для того, чтобы позволить Региональному центру по вопросам мира и разоружения в Африке добиться в будущем конструктивных результатов, Директор Центра должен по мере возможности и в рамках имеющихся ресурсов базироваться на месте. |
Disarmament and security should continue to be dealt with by the First Committee, without introducing to its agenda items that are already being dealt with systematically and efficiently by the Special Political and Decolonization Committee. |
Проблемы разоружения и безопасности необходимо и далее рассматривать в Первом комитете и не включать в его повестку дня пункты, которые уже рассматриваются на систематической и эффективной основе в Специальном политическом комитете и в Комитете по вопросам деколонизации. |
Impact: Reduction in meetings of the Advisory Board on Disarmament Matters from four to two; and in the Standing Committee on Security Questions in Central Africa from four to two. |
Последствия: Сокращение числа заседаний Консультативного совета по вопросам разоружения с четырех до двух; и Постоянного комитета по вопросам безопасности в Центральной Африке с четырех до двух. |
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa served as the operational framework for the implementation of the ECOWAS Moratorium on the Import, Export and Manufacturing of Small Arms which came into effect in November 1998. |
Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке выступал в качестве оперативного механизма осуществления моратория ЭКОВАС на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия, который вступил в силу в ноябре 1998 года. |
A woman has, for the first time, been appointed to chair the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters, and the number of female members in the Board has increased to 25 percent, the highest level in the Board's 20-year history. |
Впервые Председателем Консультативного совета Генерального секретаря по вопросам разоружения была назначена женщина, при этом число женщин-членов Совета возросло на 25 процентов - до самого высокого уровня за 20-летнюю историю существования Совета. |
The activities of the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean were suspended in July 1996 owing to the lack of sufficient voluntary contributions to finance the operational and administrative costs of the Centre. |
Деятельность Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне была приостановлена в июле 1996 года из-за недостаточного объема добровольных взносов для покрытия оперативных и административных расходов Центра. |
Formal cooperation in and coordination of the Centre's work has also been initiated with other United Nations agencies and entities, as well as with the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa. |
В рамках официального сотрудничества и координации деятельности Центра устанавливались также связи с другими учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций, а также с Региональным центром по вопросам мира и разоружения в Африке. |
In regard to the latter, the number of meetings of the Advisory Board on Disarmament Matters and the annual ministerial meetings of the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa was reduced from four to two during the biennium 1996-1997. |
Что касается последних, то в двухгодичном периоде 1996-1997 годов количество заседаний Консультативного совета по вопросам разоружения и ежегодных совещаний на уровне министров Постоянного консультативного комитета по вопросам безопасности в Центральной Африке было сокращено с четырех до двух. |
To sum up, as we see it, the draft resolution that we are putting forward for consideration would recognize the work of the Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, and would encourage it to continue its work. |
Таким образом, по нашему мнению, в данном проекте резолюции, который мы выносим на рассмотрение, высоко оценивается работа Регионального центра по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне и содержится призыв к продолжению его работы. |