The Group recognizes the importance of multilateral approaches to questions of disarmament and development as well as the central role of the United Nations in the disarmament-development relationship. |
Группа признает важное значение многосторонних подходов к вопросам разоружения и развития, а также центральную роль Организации Объединенных Наций в обеспечении взаимосвязи между разоружением и развитием. |
Accordingly, the existing agreements on arms regulation and on orderly, effective disarmament ought to be put into practice, without at the same time departing from the domestic legislation of each Member State. |
В этом контексте необходимо выполнять существующие соглашения по вопросам регулирования вооружений и эффективному и действенному разоружению, а также обеспечивать их согласованность с внутренними законодательствами всех государств-членов. |
In conclusion, Mr. President, I should like to reiterate the importance my country attaches to all questions relating to multilateral disarmament and our commitment to working with all members towards a rapid resumption of the substantive work of the Conference. |
В заключение я хотел бы подтвердить, что моя страна придает важное значение всем вопросам многостороннего разоружения и привержена сотрудничеству со всеми членами с целью скорейшего развертывания предметной работы нашей Конференции. |
In addition to the regular functions of the desk officer, the incumbent will be responsible for matters relating to disarmament, demobilization and reintegration, police and military reform, security and humanitarian issues. |
В группе стран Центральной Африки требуется учредить одну должность сотрудника по политическим вопросам для выполнения функций координатора в отношении ОНЮБ. |
In Kinshasa, MONUC, UNICEF, the International Labour Organization and the Bureau national pour la démobilisation et la réinsertion participated in planning for the disarmament, demobilization and reintegration of vulnerable groups. |
В Киншасе ЮНИСЕФ организовал ряд практикумов и семинаров по вопросам демобилизации и реинтеграции детей-солдат в рамках объявленной президентом Кабилой кампании по повышению уровня информированности. |
The Regional Centre launched a communications strategy, which includes the redesign of the website and converting it into a modern disarmament e-resource tool that features a quarterly newsletter and an annual report on the activities of the Centre. |
Региональный центр приступил к осуществлению коммуникационной стратегии, в рамках которой предусматривается модернизация веб-сайта и его превращение в современный электронный ресурс по вопросам разоружения, где будут публиковаться ежеквартальные новостные бюллетени и ежегодный доклад о деятельности Центра. |
In this respect, the European Union presented, during the General Assembly debate from 27 to 29 July 2011, options to overcome the deadlock in the Conference in order to take multilateral non-proliferation and disarmament negotiations forward. |
В этой связи в ходе прений, состоявшихся на заседаниях Генеральной Ассамблеи 27 - 29 июля 2011 года, Европейский союз предложил варианты выхода из указанной тупиковой ситуации, чтобы сдвинуть с мертвой точки многосторонние переговоры по вопросам нераспространения и разоружения. |
Regular consultations among CSTO member State representatives on disarmament, non-proliferation and arms control are important to CSTO efforts to counter the proliferation of weapons of mass destruction and terrorism. |
Важное место в усилиях Организации Договора о коллективной безопасности по противодействию распространению оружия массового поражения и терроризму играют регулярные консультации представителей государств-членов Организации по вопросам разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
A coherent approach is called for: the human rights bodies dealing with these issues should take note and engage with the processes in disarmament bodies, and vice versa, with both approaches having an important role to play (see A/HRC/26/36, para. 144). |
Необходимо применять взаимосвязанные подходы: правозащитным органам, занимающимся этими вопросами, следует учитывать идущие процессы в органах по вопросам разоружения и участвовать в этих процессах, и наоборот, причем важную роль призваны сыграть оба эти подхода. |
Under the Office of the Special Envoy for the Great Lakes Region, a provision of $125,900 is requested to provide for consultancy services in various thematic areas, including human rights, disarmament, demobilization and reintegration, gender and programme management. |
Канцелярии Специального посланника по району Великих озер предлагается выделить 125900 долл. США для оплаты услуг консультантов различного профиля, в том числе по правам человека, разоружению, демобилизации и реинтеграции, гендерным вопросам и управлению программами. |
The development of a database on the necessary information and profiles for the disarmament, demobilization and reintegration component of the project is also progressing, as is the design of the vocational training programmes to be conducted in Brazil by the University of Viçosa. |
Продвигается вперед также подготовка базы данных, содержащей необходимую информацию и сведения для компонента этого проекта по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, равно как и разработка программ профессиональной подготовки, которые будут проводиться в Бразилии университетом Висозы. |
It is of particular concern that, on essential matters such as disarmament and non-proliferation of nuclear weapons, the United Nations cannot forge the required consensus to secure the long-term survival of our planet in view of the potential for self-destruction that has built up. |
Особенно беспокоит то, что Организация Объединенных Наций не смогла прийти к консенсусу по основным вопросам разоружения и нераспространения ядерного оружия, который необходим для того, чтобы обеспечить защиту нашей планеты перед лицом создавшейся опасности возможного самоуничтожения. |
In conclusion, South Africa continues to believe that the only effective way of dealing with weapons of mass destruction is through established instruments in the field of disarmament and non-proliferation. |
В заключение хотелось бы отметить, что Южная Африка по-прежнему придерживается мнения, что единственным эффективным средством решения проблем, связанных с оружием массового уничтожения, являются международные документы по вопросам разоружения и нераспространения. |
It is in keeping with a series of earlier setbacks; other meetings on disarmament issues had previously demonstrated a dangerous trend towards the lack of consensus that denied to the summit a solemn commitment on this vital issue. |
Оно вызвано рядом постигших нас ранее неудач; в ходе других заседаний, посвященных вопросам разоружения, уже наметилась опасная тенденция в направлении отсутствия консенсуса, в результате чего на саммите не было принято никакого серьезного обязательства по этому жизненно важному вопросу. |
It is therefore hardly surprising that this discouraging trend played a major role in the failure to agree on a disarmament and non-proliferation section in the world summit outcome document (resolution 60/1). |
Неудивительно, что эта удручающая тенденция во многом повлияла на то, что на Всемирном саммите так и не удалось договориться по поводу раздела итогового документа (резолюция 60/1), посвященного вопросам разоружения и нераспространения. |
Thus, Member States should not run away from the blatant truth that, during the sixtieth session of the Assembly, the stalemate that, over the past four years, has characterized negotiations regarding non-proliferation and disarmament, finally became abundantly clear to all nations. |
По этой причине государства-члены не должны закрывать глаза на уже бесспорную истину о том, что наметившийся в ходе шестидесятой сессии Ассамблеи тупик в переговорах по вопросам нераспространения и разоружения, наконец, стал слишком очевидным для всех государств. |
At the same time, the Group stressed the importance of the United Nations regional centres on peace and disarmament in facilitating the efforts carried out by regional organizations or forums aimed at promoting the Register. |
В то же время Группа подчеркнула важность региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения для содействия предпринимаемым региональными организациями или форумами усилиям, которые направлены на обеспечение более глубокого понимания государствами значения Регистра. |
In addition to the visiting fellows, two junior researchers - Ms. Barbara Ekwall (Switzerland) and Mr. Jeremy Ginifer (United Kingdom) - worked on disarmament and conflict resolution case-studies for a period of four months each. |
Помимо стипендиатов в проведении тематических исследований по вопросам разоружения и урегулирования конфликтов участвовали также два младших научных сотрудника - г-жа Барбара Экваль (Швейцария) и г-н Джереми Джинифер (Соединенное Королевство), - каждый в течение четырех месяцев. |
In this regard, the Secretary-General's report (A/49/389) on the activities of the disarmament Centres notes the severe financial limitations affecting the Centres. |
В этой связи в докладе Генерального секретаря (А/49/389) о деятельности центров по вопросам разоружения отмечается ограничивающая деятельность центров жесткая нехватка финансовых средств. |
Ideally, the result of his endeavours should be a modernized agenda of this Conference, reflecting the needs, possibilities and priorities of this body, responsible as it is for multilateral negotiations on arms control and disarmament questions under the new conditions of the post-cold-war world. |
В идеальном случае в результате его усилий у нас должна появиться обновленная повестка дня Конференции, отражающая нужды, возможности и приоритеты данного форума, ответственного за проведение многосторонних переговоров по вопросам контроля над вооружениями и разоружения в условиях новой обстановки в мире после окончания холодной войны. |
For Bangladesh, your presidency has provided us with the house-warming phase in the CD as we moved from observer status in the wings to full membership of this sole multilateral negotiating body on disarmament matters. |
Что касается Бангладеш, то Ваше председательство стало для нас на КР временем новоселья, ибо из уголка наблюдателя мы перекочевали в кресла полноправных членов этого единственного многостороннего органа переговоров по разоруженческим вопросам. |
As there was no agreed definition of such weapons outside the United States-Russian Federation context, it would be necessary to reach agreement on a definition of tactical nuclear weapons if disarmament discussions or negotiations were extended to additional States. |
Поскольку не существует никаких согласованных определений такого вооружения помимо тех, которые выработаны между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, необходимо достичь соглашения в отношении определения тактических ядерных вооружений, если предполагается привлечь к дискуссиям или переговорам по вопросам разоружения и другие государства. |
The UNOMIL mobile and disarmament teams which withdrew from Kakata on 8 March because of fighting between NPFL and ULIMO-J were redeployed there on 23 March. |
Мобильные группы МНООНЛ по вопросам разоружения, выведенные из Какаты 8 марта ввиду боевых действий между НПФЛ и УЛИМО-Д, были вновь размещены там 23 марта. |
By putting this initiative on the agenda of the regional disarmament meetings that it organized, the Centre has succeeded in drawing the attention of the international as well as the Asia/Pacific community to Mongolia's international security, particularly its nuclear-weapon-free status. |
Благодаря включению этой инициативы в повестки дня организованных им региональных совещаний по вопросам разоружения Центру удалось обратить внимание международной общественности, а также азиатско-тихоокеанского сообщества на международную безопасность Монголии, в частности на ее статус государства, свободного от ядерного оружия. |
Participants also recognized that the TRC could potentially contribute to the implementation of other peace-building initiatives in Sierra Leone including programmes for disarmament, demobilization and reintegration, resettlement, reconstruction and rehabilitation and the release of the abducted, as well as respect for human rights. |
В этой связи УВКПЧ и Управление по правовым вопросам, несущие ответственность за оказание Организацией Объединенных Наций помощи в создании и функционировании КИП и суда, приступили к процессу консультаций, направленному на выяснение взаимоотношений между двумя этими учреждениями. |