While the lack of consensus on disarmament was manifest at the recent summit, this lack of consensus is in no way surprising. |
В то время как отсутствие консенсуса по вопросам разоружения на недавно состоявшемся саммите было очевидным, оно не вызывает удивления. |
The presence of such issues would have renewed the commitment of States, especially nuclear States, to the pledges they undertook during the Millennium Summit regarding disarmament issues. |
Упоминание этих проблем стало бы подтверждением обязательств государств по вопросам разоружения, взятых государствами, в особенности ядерными государствами, в ходе Саммита тысячелетия. |
Over the past decades, Jordan has adopted clear policies that embody the Jordanese position in matters of disarmament, thereby affirming its support for all national, regional and global initiatives in that area. |
На протяжении последних десятилетий Иордания проводила последовательную политику, отражающую ее позицию по вопросам разоружения, подтверждая тем самым свою поддержку всех национальных, региональных и глобальных инициатив в этой области. |
During the reporting period, the human resources of the Centre were strengthened with the appointment on 1 May 2006 of a deputy director and a new associate expert on disarmament and development. |
За отчетный период положение Центра в области людских ресурсов улучшилось благодаря назначению 1 мая 2006 года заместителя Директора и нового младшего эксперта по вопросам разоружения и развития. |
The requests received for the Centre to provide long-term assistance to States through the development of courses on peace, disarmament and non-proliferation education for decision-makers and youth also represent an investment in current and future generations. |
Полученные Центром просьбы об оказании долгосрочной помощи государствам путем разработки курсов по вопросам воспитания в духе мира, разоружения и нераспространения для руководителей и молодежи также представляют собой инвестиции в нынешнее и будущие поколения. |
Purpose: To familiarize participants with the United Nations study on disarmament and non-proliferation education, and encourage the implementation of the recommendations contained therein |
Цель: Ознакомление участников с исследованием Организации Объединенных Наций по вопросам образования в области разоружения и нераспространения и поощрение осуществления содержащихся в нем рекомендаций |
Such study courses relate to a conceptual understanding of disarmament and non-proliferation at the higher level among commanders and senior officers, raising awareness at that level. |
Такие учебные курсы преследуют задачи усвоения концепций разоружения и нераспространения на высшем уровне офицерами командного состава и старшими офицерами и повышения уровня их информированности по этим вопросам. |
In partnership with the United Nations Association in Canada, the Government has sponsored the production of a disarmament education module intended for students and teachers at the secondary school level. |
В сотрудничестве с Канадской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций правительство Канады поддержало создание электронного учебного модуля по вопросам разоружения, предназначенного для учащихся и учителей средних школ. |
In November 2005 the project held a conference to mark the beginning of the twenty-fifth anniversary of UNIDIR by holding a debate on the topic "Human security should be the fundamental basis for multilateral disarmament and arms control negotiations". |
В ноябре 2005 года в рамках этого проекта была проведена конференция, которая положила начало юбилейным мероприятиям в честь двадцать пятой годовщины ЮНИДИР и в рамках которой состоялось обсуждение темы «Безопасность человека должна быть фундаментальной основой для переговоров по вопросам многостороннего разоружения и контроля над вооружениями». |
In January 2006, the programme hosted two research fellows from the Democratic People's Republic of Korea for a week-long orientation on disarmament research at Geneva. |
В январе 2006 года в рамках программы Институт принял в Женеве двух научных сотрудников из Корейской Народно-Демократической Республики, которые прошли недельный курс, посвященный исследованиям по вопросам разоружения. |
On both occasions, failure to reach consensus on non-proliferation and disarmament sent a terrible signal of a growing international rift on what is potentially the most dangerous threat to international peace and prosperity. |
То, что в обоих этих случаях не удалось достичь консенсуса по вопросам нераспространения и разоружения, стало крайне неприятным сигналом, свидетельствующим об углубляющемся расхождении во мнениях международного сообщества в отношении потенциально наиболее опасной угрозы международному миру и процветанию. |
In addition to press materials, the Department of Public Information promoted awareness of disarmament through the following regular and ad hoc publications: |
В дополнение к изданию печатных материалов Департамент общественной информации способствовал повышению уровня информированности по вопросам разоружения путем выпуска своих следующих периодических и специальных публикаций: |
In the panel discussion on verification, the panellists were divided evenly between women and men, which indicates the increased understanding and importance attached to gender balance in disarmament work. |
При проведении дискуссионного форума по вопросам проверки женщины были представлены в дискуссионной группе на равной основе с мужчинами, что свидетельствует об углублении понимания и росте важности, придаваемой гендерной сбалансированности в контексте работы в области разоружения. |
Weekly meetings held with UNDP, CONADER and FARDC on the revitalization of the strategy for the completion of the disarmament of armed groups in Ituri |
Проводились еженедельные совещания с ПРООН, НКРДР и ВСДРК по вопросам, связанным с активизацией реализации стратегии завершения разоружения вооруженных групп в Итури |
Canada's approach to the many issues related to conventional weapons includes traditional non-proliferation, arms control and disarmament, as well as humanitarian, human rights and development concerns. |
Подход Канады к многочисленным вопросам, связанным с обычными вооружениями, включает традиционное нераспространение, контроль над вооружениями и разоружение, а также гуманитарные аспекты и вопросы прав человека и развития. |
My delegation, which has always supported the relevant draft resolutions of the First Committee aimed at disarmament, non-proliferation and international security, will do the same this year. |
Наша делегация, неизменно выступающая в поддержку рассматриваемых в Первом комитете соответствующих проектов резолюций по вопросам разоружения, нераспространения и международной безопасности, намерена поступить аналогичным образом и в этом году. |
United Nations conferences on disarmament issues have been held in various places in Japan - and, I think, also in the Republic of Korea - for the past several years. |
Конференции Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения проводились в разных городах Японии и, я думаю также Республики Корея, в течение последних нескольких лет. |
Moreover, our Foreign Ministry has set up a new website on disarmament, aimed in particular at a young audience of primary, junior and high school students. |
Кроме того, наше министерство иностранных дел создало новый веб-сайт по вопросам разоружения, ориентированный прежде всего на молодежную аудиторию, включая учащихся начальных, средних и старших классов школы. |
Finally, the Staff College of Japan's Self-defence Agency and our National Institute for Defence Studies have their own curriculum for disarmament and non-proliferation. |
Наконец, Колледж сотрудников агентства по вопросам самообороны Японии и наш Национальный институт оборонных исследований располагают своей собственной учебной программой по вопросам разоружения и нераспространения. |
The recommendations adopted by consensus by its members are a valuable contribution that will stimulate the debate on disarmament and will guide the actions of States in this matter. |
Рекомендации, принятые ее членами на основе консенсуса, являются ценным вкладом, который активизирует обсуждения по вопросам разоружения и будет направлять действия государств в этой области. |
Thus, my country welcomes the important role played since its establishment by the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa in promoting confidence-building measures, arms limitation, disarmament and non-proliferation in the subregion. |
Таким образом, наша страна приветствует ту важную роль, которую с момента своего создания играет Постоянный консультативный комитет Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке в деле поощрения мер укрепления доверия, ограничения вооружений, разоружения и нераспространения в этом субрегионе. |
The serious discussions in this Committee reflect the importance of bringing about a convergence of views and international consensus on disarmament issues, particularly on those that have been the subject of disagreement among Member States in previous years. |
Серьезные обсуждения в этом Комитете отражают важность достижения совпадения мнений и международного консенсуса по вопросам разоружения, особенно по тем, в отношении которых между государствами-членами в прошлые годы наблюдались разногласия. |
Lastly, Bolivia deems it a priority to move forward in education on disarmament and on the non-proliferation of nuclear weapons, as well as on the promotion of a culture of peace, in cooperation with regional and international bodies and civil society groups. |
Наконец, Боливия считает одной из приоритетных задач развитие образования по вопросам разоружения и нераспространения ядерного оружия, а также по формированию культуры мира в сотрудничестве с региональными и международными органами и группами гражданского общества. |
In our view, if United Nations Member States could gather the necessary political will to overcome their differences as they approach important deliberations on issues relating to disarmament, the dreams of many nations for a peaceful and prosperous world would be fulfilled. |
По нашему мнению, если бы государства - члены Организации Объединенных Наций могли бы мобилизовать необходимую политическую волю для преодоления своих разногласий в подходе к важным дискуссиям по вопросам, касающимся разоружения, могли бы сбыться мечты многих народов о мирном и процветающем мире. |
We would like to emphasize the important role the First Committee plays in working out general views on, and approaches to, the key issues of disarmament and international security. |
Хотел бы отметить ту важную роль, которую играет Первый комитет при выработке общих точек зрения и подходов по ключевым вопросам разоружения и международной безопасности. |