At the global level, the arms control and disarmament agenda has, regrettably, achieved neither its potential nor its promise. |
К сожалению, на глобальном уровне повестка дня по вопросам разоружения и контроля над вооружениями, не реализовала своего потенциала и не оправдала возлагавшихся на неё надежд. |
It is also a great honour for me to address this representative forum and to present the position of Kazakhstan on arms control and disarmament issues. |
Для меня также большая честь выступить перед столь авторитетным форумом и представить позицию Казахстана по вопросам контроля над вооружениями и разоружения. |
(a) Strengthening the disarmament information system, including the electronic component; |
а) совершенствования информационной системы по вопросам разоружения, включая ее электронный компонент; |
I would like to move to other, equally important, issues, among which are disarmament and the maintenance of international peace and security. |
Мне хотелось бы перейти к не менее важным вопросам, к которым относятся вопросы разоружения и поддержания международного мира и безопасности. |
It is hoped that intellectuals and citizens in Japan will further deepen their understanding on issues of disarmament and non-proliferation through these lectures. |
Мы надеемся, что представители интеллигенции и граждане Японии будут и далее углублять свои знания по вопросам разоружения и нераспространения благодаря таким лекциям. |
From this perspective, the Government of Japan intends to invite students from several countries, including nuclear-weapon States, to debate with Japanese university students on disarmament issues. |
С этой точки зрения правительство Японии намеревается приглашать студентов из различных стран мира, в том числе из государств, обладающих ядерным оружием, для проведения дискуссий со студентами японских университетов по вопросам разоружения. |
One part has primary responsibility for preventive diplomacy and peacemaking in the Americas, Asia and Europe, as well as General Assembly and Security Council servicing and disarmament affairs. |
На одну часть Департамента главным образом возложена ответственность за деятельность по превентивной дипломатии и миротворчеству в Америке, Азии и Европе, а также по обслуживанию Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и вопросам разоружения. |
(b) Maintenance of the disarmament reference library; |
Ь) обеспечение функционирования справочной библиотеки по вопросам разоружения; |
The Centre de Conferences Internationales (lectures on disarmament issues); |
Центр международных конференций (лекции по вопросам разоружения); |
As debate in the various disarmament forums has shown, Member States continue to give consideration to the issue of the transfer of dual-purpose technology. |
Как показали обсуждения на различных форумах по вопросам разоружения, государства-члены продолжают рассматривать вопрос о передаче технологий двойного назначения. |
Argentina has actively supported a nuclear test ban in international disarmament forums as part of its policy of non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Аргентина играет активную роль в международных форумах по вопросам разоружения в интересах запрещения ядерных испытаний в рамках своей политики недопущения распространения оружия массового уничтожения. |
During the reporting period, the Centre's activities continued to focus primarily on the dissemination of information relating to disarmament, peace and security within the African context. |
В течение отчетного периода Центр занимался главным образом распространением информации по вопросам разоружения, мира и безопасности на Африканском континенте. |
The library serves as a useful source of bibliographical material on peace, security, disarmament, development and international relations for researchers and students. |
Эта библиотека является для научных работников и студентов ценным источником библиографических материалов по вопросам мира, безопасности, разоружения, развития и международных отношений. |
This policy is an integral part of Malta's overall policy on disarmament issues, where it is supportive of effective measures aimed at reducing the level of all armaments. |
Эта политика является составной частью общей политики Мальты по вопросам разоружения, поскольку она поддерживает эффективные меры, направленные на сокращение уровня всех вооружений. |
Lastly, with regard to regional centres for disarmament, her delegation supported the Advisory Committee's comment concerning long-term proposals by the Secretary-General with regard to their financial viability. |
Наконец, в связи с региональными центрами по вопросам разоружения ее делегация поддерживает замечание Консультативного комитета, касающееся долгосрочных предложений Генерального секретаря в отношении их финансовой жизнеспособности. |
With respect to the regional centres for disarmament, his delegation was particularly concerned that the Director for Kathmandu had not been able to assume his post. |
В связи с региональными центрами по вопросам разоружения его делегация особенно обеспокоена тем, что директор центра в Катманду не может вступить в должность. |
In view of the acknowledged need to strengthen the regional centres for disarmament, his delegation wondered why the Director for Kathmandu was still languishing in New York. |
С учетом общепризнанной необходимости укреплять региональные центры по вопросам разоружения его делегация интересуется, почему директор центра в Катманду по-прежнему находится в Нью-Йорке. |
The issue was problematic and would be addressed in the forthcoming report by the Secretary-General on support for the regional centres for disarmament, which had been requested by the Advisory Committee. |
Вопрос этот является проблематичным и будет рассматриваться в предстоящем докладе Генерального секретаря о поддержке региональных центров по вопросам разоружения, который запрошен Консультативным комитетом. |
A cut-off convention would reinforce the role of the CD as the sole negotiating body for global disarmament in the coming years. |
Конвенция о прекращении прозводства повысила бы роль Конференции по разоружению как единственного переговорного органа по вопросам глобального разоружения в предстоящие годы. |
Useful comments are made therein on the maintenance of peace, sanctions, disarmament, the use of force and post-conflict peace-building. |
Сделанные полезные комментарии содержатся в этом документе по вопросам поддержания мира, санкциям, разоружению, использованию силы и постконфликтному миростроительству. |
The Conference is charged by the international community to negotiate agreement on the important global disarmament issues before us, foremost among them a nuclear-test-ban treaty. |
Международное сообщество возложило на Конференцию миссию вести переговоры в целях достижения согласия по стоящим перед нами важным вопросам глобального разоружения, и в первую очередь по договору о запрещении ядерных испытаний. |
While CTBT and cut-off are important issues for progress in disarmament, we consider that the Conference cannot continue to devote itself exclusively to nuclear issues. |
ДВЗИ и прекращение производства расщепляющегося материала имеют важное значение для прогресса в деле разоружения, однако мы считаем, что Конференция не может по-прежнему посвящать свои усилия исключительно ядерным вопросам. |
We believe that countries that wish to participate in this, the single multilateral disarmament negotiating forum, should be able to have access to it. |
Мы считаем, что те страны, которые желают принимать участие в работе этого единственного многостороннего форума для ведения переговоров по вопросам разоружения, должны иметь доступ к нему. |
Your profound knowledge and long experience in the field of disarmament will contribute immensely to the realization of concrete progress on vital issues at the fiftieth anniversary session. |
Ваши глубокие знания и богатый опыт в сфере разоружения станут огромным вкладом в достижение конкретного прогресса по тем исключительно важным вопросам, которые стоят в повестке дня пятидесятой сессии. |
It is inevitable that the international community should have varying concerns on matters of disarmament, especially when negotiations relating to security are involved. |
Неизбежно, что у международного сообщества имеются различные мнения по вопросам разоружения, особенно когда дело касается переговоров, связанных с безопасностью. |