| Furthermore, it is also our understanding that you, Sir, want the Committee to complete action on all disarmament issues this week. | Кроме того, насколько мы понимаем, Вы, г-н Председатель, также стремитесь к тому, чтобы Комитет завершил принятие решений по всем вопросам разоружения на этой неделе. |
| It has contributed a lot to the promotion of public awareness, dissemination of information and the exchange of views on disarmament issues in the regional context. | Он много сделал для роста общественного сознания, распространения информации и обмена мнениями по вопросам разоружения в региональном контексте. |
| Secondly, it gives practical expression to the concept of a regional approach to disarmament, in both the nuclear and the conventional aspects. | Во-вторых, он содействует реализации на практике концепции регионального подхода к вопросам разоружения в контексте как ядерного, так и обычного оружия. |
| Taking advantage of the presence of the Under-Secretary-General for Political Affairs, the Board expanded its agenda to discuss issues relating to "preventive disarmament" as a contribution to conflict prevention. | Воспользовавшись присутствием Заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, Совет расширил свою повестку дня для обсуждения вопросов, касающихся "превентивного разоружения" в качестве вклада в предотвращение конфликтов. |
| It welcomed the statement made by the Under-Secretary-General for Political Affairs, framing "preventive disarmament" measures in the overall concept of preventive action. | Совет приветствовал заявление Заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, в котором меры по "превентивному разоружению" рассматривались как часть общей концепции превентивных действий. |
| They expressed the hope that their campaign for a world without nuclear weapons would be reflected in the agenda of the multilateral disarmament organs without delay. | Они выразили надежду на то, что их кампания "за мир без ядерного оружия" незамедлительно найдет свое отражение в повестке дня многосторонних органов по вопросам разоружения. |
| UNIDIR has enhanced its cooperation with various institutes and organizations worldwide, offering its expertise on information-gathering and computer services in the field of security and disarmament research. | ЮНИДИР расширяет свое сотрудничество с различными институтами и организациями во всем мире, делясь опытом по сбору информации и компьютерному обслуживанию в области проведения исследований по вопросам безопасности и разоружения. |
| (b) The First Committee of the General Assembly should continue to serve as its Main Committee dealing with disarmament and related international security questions. | Ь) Первому комитету Генеральной Ассамблеи следует продолжать выступать в качестве ее главного комитета по вопросам разоружения и связанными с ними вопросами международной безопасности. |
| When agreed by the parties, the Secretary-General of the United Nations should continue to serve as depositary of the legal instruments of multilateral disarmament agreements. | С согласия сторон Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен продолжать выполнять функции депозитария правовых документов многосторонних соглашений по вопросам разоружения. |
| From November of 1993 until very recently, the parties were in disagreement over issues related to the installation of the transitional Government and the commencement of disarmament. | С ноября 1993 года до самого последнего времени стороны расходились во мнениях по вопросам, касающимся учреждения временного правительства и начала разоружения. |
| Four radio programmes on disarmament, produced and distributed in English | Выпущены и распространены на английском языке четыре радиопрограммы по вопросам разоружения |
| The Republic of Kazakstan, in all its practical foreign-policy steps relating to international security and disarmament questions, acts on the basis of the two principles of the new vision referred to above. | Республика Казахстан во всех своих практических внешнеполитических шагах по вопросам международной безопасности и разоружения исходит из двух обозначенных выше принципов нового видения. |
| Through a continuum of global conferences it is promoting international consensus on new global issues of disarmament, environment, population, social development and migration. | Путем непрерывного проведения глобальных конференций она содействует достижению международного консенсуса по таким новым глобальным вопросам, как разоружение, окружающая среда, народонаселение, социальное развитие и миграция. |
| I am following in the footsteps of my predecessors because I am fully aware of the high priority that the General Assembly traditionally attaches to disarmament issues. | Я иду по стопам моих предшественников, ибо полностью осознаю тот высокий приоритет, который Генеральная Ассамблея традиционно отводит вопросам разоружения. |
| I would like to remind members that tomorrow is the last day of work for the First Committee, the Committee on disarmament and international security. | Хочу напомнить делегатам о том, что завтра последний день работы в Первом комитете Комитета по вопросам разоружения и международной безопасности. |
| It is precisely because of these developments that the Government of Namibia welcomes the new initiatives on disarmament issues and on control over the proliferation of nuclear weapons. | Именно из-за этих событий правительство Намибии приветствует новые инициативы по вопросам разоружения и контроля над распространением ядерного оружия. |
| Also on our security and disarmament agenda is the question of negative security assurances. | В нашей повестке дня по вопросам разоружения и безопасности также стоит вопрос о негативных гарантиях безопасности. |
| With the end of the cold war, the Conference should be able to fulfil its role as a universal multilateral negotiating forum on all disarmament matters. | С окончанием холодной войны Конференция должна быть в состоянии играть свою роль универсального многостороннего форума переговоров по всем разоруженческим вопросам. |
| Next year, which coincides with the fiftieth anniversary of the end of World War II, Japan will host another United Nations disarmament conference, in Nagasaki. | В следующем году, когда будет отмечаться пятидесятая годовщина окончания второй мировой войны, в Японии будет проведена еще одна конференция Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, которая состоится в Нагасаки. |
| The outcome of debates and negotiations on disarmament issues, in addition to having major implications at the global level, affects us at a regional level as well. | Итоги прений и переговоров по вопросам разоружения, помимо серьезных последствий на глобальном уровне, затрагивают нас также на региональном уровне. |
| This new research project may be the first part of a larger project on security and disarmament in East Asia. | Этот новый исследовательский проект может стать первой частью более крупного проекта по вопросам безопасности и разоружения в Восточной Азии. |
| Education on peace and disarmament has been made an integral component of subject areas such as Civics and Culture, Geography and History. | Образование по вопросам мира и разоружения является одним из составных элементов таких учебных дисциплин, как гражданское право и культура, география и история. |
| Furthermore, he considered it appropriate to discuss international security matters in conjunction with issues relating to disarmament. | Вместе с тем оратор считает уместным объединение прений по вопросам международной безопасности с прениями по вопросам разоружения. |
| The European Union believed that transparency, confidence-building measures and verification were fundamental elements of the multilateral approach in the areas of disarmament, security and non-proliferation. | Европейский союз считает, что транспарентность, меры укрепления доверия и контроль представляют собой основополагающие элементы многостороннего подхода к вопросам разоружения, безопасности и нераспространения. |
| Fewer resolutions on disarmament might signal a decline in the Committee's importance if such reduction was not accompanied by the opening up of other avenues for meaningful political activities. | Уменьшение количества резолюций по вопросам разоружения может создать впечатление снижения роли Комитета, если такое уменьшение не сопровождается появлением новых направлений конструктивной политической деятельности. |