The integrated disarmament, demobilization and reintegration standards constitute a common United Nations approach to disarmament, demobilization and reintegration in a peacekeeping environment, which responds to the new, more complex tasks with which peacekeeping operations are being mandated. |
Комплексные стандарты в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции отражают общий подход Организации Объединенных Наций к вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в условиях операций по поддержанию мира, разработанный с учетом новых, более сложных задач, возлагаемых на операции по поддержанию мира. |
As recommended in the United Nations study on disarmament and non-proliferation education (A/57/124), his Government had consolidated links with regional and international organizations and non-governmental organizations in order to help develop a disarmament and non-proliferation culture and mentality. |
Как это было рекомендовано в проведенном Организацией Объединенных Наций исследовании по вопросам образования в области разоружения и нераспространения (А/57/124), его правительство укрепило связи с региональными и международными организациями и неправительственными организациями в целях оказания содействия в формировании культуры и мировоззрения, отражающих важность разоружения и нераспространения. |
The Transitional Government, despite assurances, has yet to publish a presidential decree establishing the national commission for disarmament, demobilization and reintegration, which would provide the national institutional framework for the implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Несмотря на полученные заверения, переходное правительство пока не опубликовало президентского указа, учреждающего национальную комиссию по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая обеспечила бы национальные организационные рамки для осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
UNIFEM has also informed the planning of disarmament, demobilization and reintegration programmes in Haiti, the Sudan and the Great Lakes region and has contributed to the United Nations inter-agency working group on disarmament, demobilization and reintegration. |
ЮНИФЕМ наполнил также реальным содержанием процесс планирования программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в Гаити, Судане и в районе Великих озер и внес вклад в деятельность межучрежденческой рабочей группы Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The Under-Secretary-General provides the Secretary-General with advice and support on all disarmament and related security matters, represents him in that respect, as required, and provides authoritative analysis and assessment of developments in the field of disarmament and international security for policy guidance and decision-making purposes. |
Заместитель Генерального секретаря оказывает Генеральному секретарю консультативные услуги и поддержку по всем вопросам разоружения и связанным с ними проблемам безопасности, при необходимости выступает его представителем в этой области и обеспечивает квалифицированный анализ и оценку событий в области разоружения и международной безопасности для целей директивного руководства и принятия решений. |
In addition, the Department established an integrated disarmament, demobilization and reintegration unit with the United Nations Development Programme (UNDP) in peacekeeping missions in Haiti and the Sudan, which brought the disarmament and development aspects of the programmes together in a more holistic fashion. |
Помимо этого, вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Департамент создал в миротворческих миссиях в Гаити и Судане комплексные группы по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые добились увязки в единое целое различных аспектов программ, касающихся разоружения и развития. |
In this context, my delegation emphasizes the need for multilateral principles in approaching disarmament issues, in particular through enhancing the multilateral disarmament instruments and finding and supporting a clear mechanism for confidence-building, until the desired goals and ideals of international peace and security are achieved. |
В этой связи моя делегация подчеркивает необходимость применения многосторонних принципов при подходе к проблемам разоружения, в особенности посредством укрепления договоров по вопросам многостороннего разоружения и создания и поддержки четкого механизма укрепления доверия вплоть до достижения желанных целей и идеалов международного мира и безопасности. |
The objective of the workshop was to familiarize the participants with the recommendations derived from the United Nations study on disarmament and non-proliferation education, so as to encourage them to contribute to promoting disarmament and non-proliferation education in their respective fields. |
Цель семинара заключалась в том, чтобы ознакомить участников с рекомендациями, вытекающими из исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения, с тем чтобы содействовать внесению ими вклада в поощрение образования по вопросам разоружения и нераспространения в своих соответствующих областях. |
The Centre continued its role in serving as a useful forum for regional and subregional dialogue on security and global and regional disarmament issues as well as an instrument for fostering a climate of cooperation and disarmament in the region. |
Центр продолжал играть важную роль форума для проведения на региональном и субрегиональном уровнях диалога по конкретным проблемам безопасности и глобальным и региональным вопросам разоружения, а также инструмента для формирования атмосферы сотрудничества и разоружения в регионе. |
Likewise, Kurosaki states that, given the present political environment in the region , his proposal for a North-east Asia missile control and disarmament regime is intended only to become a starting point for a future policy discussion on cooperative missile control and disarmament in North-east Asia. |
Куросаки также утверждает, что с учетом «нынешней политической обстановки в регионе» его предложение об установлении в Северо-Восточной Азии режима контроля за ракетами и разоружения «призвано стать всего лишь отправной точкой для будущей политической дискуссии по вопросам оперативного контроля за ракетами и разоружения в Северо-Восточной Азии. |
The Ambassadors are currently developing a manual on disarmament education and - as part of ongoing follow-up - have made commitments to visit the Ministry of Education in their home countries to lobby for the introduction of disarmament education into the national curriculum. |
В настоящее время посланники разрабатывают учебное пособие по образованию в области разоружения и - в рамках постоянной последующей деятельности - приняли обязательство в ходе посещения министерства образования в своих странах заняться лоббистской деятельностью за включение образования по вопросам разоружения в национальные учебные программы. |
I will also give the opportunity to delegations to speak on today's thematic debate, on other disarmament measures and international security, before we begin our thematic discussion on regional disarmament and security. |
Я также предоставлю возможность делегациям выступить по поводу сегодняшних тематических прений, других вопросов, касающихся разоружения и международной безопасности, перед тем, как мы приступим к тематической дискуссии по вопросам регионального разоружения и безопасности. |
The Weapons of Mass Destruction Commission has also recommended a General Assembly summit on disarmament, non-proliferation and terrorist use of weapons of mass destruction, which could also discuss the efficiency and effectiveness of the disarmament machinery. |
Комиссия по оружию массового уничтожения также рекомендовала провести сессию Генеральной Ассамблеи на высшем уровне по вопросам разоружения, нераспространения и применения террористами оружия массового уничтожения, на которой можно было бы также обсудить вопрос о действенности и эффективности механизма разоружения. |
This fact, which has given rise to so many expectations in the area of disarmament and international security, has none the less not given negotiations on disarmament the impetus that we had hoped for. |
Этот факт, породивший столь большие надежды в области разоружения и международной безопасности, тем не менее не придал переговорам по вопросам разоружения импульс, на который мы рассчитывали. |
The elaboration of the comprehensive programme of disarmament should take place as urgently as possible and parallel with the negotiations on concrete disarmament measures, particularly those agreed in the Programme of Action adopted at the tenth special session of the General Assembly. |
Разработка всеобъемлющей программы разоружения должна быть осуществлена в возможно кратчайшие сроки и одновременно с проведением переговоров по конкретным вопросам разоружения, в частности по вопросам, согласованным в Программе действий, которая была принята на десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
2.5.4.7 Since it is especially the multilateral approach to international security and disarmament issues which enhances international confidence, the United Nations can contribute to increasing confidence by playing its central role in the field of international peace, security and disarmament. |
2.5.4.7 Поскольку укреплению международного доверия в особой мере способствует многосторонний подход к вопросам международной безопасности и разоружения, упрочению доверия может содействовать Организация Объединенных Наций, выполняя свою центральную роль в области обеспечения международного мира, безопасности и разоружения. |
(e) Providing the Secretary-General with analysis, assessment and advice on all disarmament matters and carrying out the responsibilities entrusted to the Secretariat in the field of arms limitation and disarmament; |
ё) ознакомления Генерального секретаря с результатами анализа, оценок и предоставления ему консультаций по всем вопросам разоружения и выполнения обязанностей, порученных Секретариату в области ограничения вооружений и разоружения; |
Pursuant to paragraph 4 (a) of resolution 1590, UNMIS is supporting the interim disarmament, demobilization and reintegration authorities for the north and the south in a number of key assessments and surveys to facilitate the disarmament, demobilization and reintegration of special groups. |
В соответствии с пунктом 4(a) резолюции 1590 МООНВС оказывает поддержку временным органам по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в северных и южных районах в проведении ряда ключевых оценок и обзоров для облегчения процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции особых групп. |
27.8 Another objective is to provide organizational and technical secretariat support to multilateral bodies entrusted with deliberation and/or negotiations on disarmament issues, including the meetings of States parties and other international meetings related to multilateral disarmament agreements. |
27.8 Другая цель состоит в обеспечении организационной и технической секретариатской поддержки многосторонним органам, которым поручено рассмотрение вопросов разоружения и/или ведение переговоров по таким вопросам, включая организацию совещаний государств-участников и других международных совещаний, посвященных многосторонним соглашениям в области разоружения. |
Electronic format and small brochures on, for example, the Pelindaba Treaty, the Ottawa Convention, practical disarmament measures, compliance mechanisms, security assurances and the disarmament information system |
Информационные бюллетени в электронном формате и небольшие брошюры, касающиеся, например, Пелиндабского договора, Оттавской конвенции, практических мер в области разоружения, механизмов исполнения, гарантий безопасности и информационной системы по вопросам разоружения |
Since the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, in 1978, and since the end of the cold war, there have been positive, encouraging developments with regard to disarmament and international security. |
Со времени проведения первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросам разоружения, в 1978 году и с момента окончания "холодной войны" в области разоружения и международной безопасности произошли позитивные и обнадеживающие сдвиги. |
The Group Programmes and Community Liaison Unit arranged 40 briefings on the subject of disarmament that were attended by over 2,100 participants, and the disarmament exhibit, a feature of the guided tour route, was attended by nearly 900,000 visitors during the reporting period. |
За отчетный период Группа по организации групповых программ и связям с общественностью организовала 40 брифингов по вопросам разоружения для более 2100 участников, а с экспонатами по вопросам разоружения на маршруте экскурсий с гидами ознакомилось почти 900000 посетителей. |
Because of its interest in disarmament, Nicaragua has participated in international conferences held within the framework of the United Nations and in other international forums, at which it has supported multilateral negotiations on disarmament. |
Проявляя неизменных интерес к вопросам разоружения, Никарагуа участвовала в международных конференциях в рамках Организации Объединенных Наций и в других международных форумах, содействуя проводившимся многосторонним переговорам по вопросам разоружения. |
(e) Overseeing and coordinating the activities and operations of the United Nations regional centres for peace and disarmament, including disarmament training programmes; |
ё) контроль и координацию мероприятий и операций региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, включая учебные программы по проблемам разоружения; |
Japan submitted working papers on disarmament and non-proliferation education to the second and third sessions of the Preparatory Committee for the 2005 Review Conference, underlining the importance of education as a tool for strengthening disarmament and non-proliferation for future generations. |
На второй и третьей сессиях Подготовительного комитета Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора Япония представила рабочие документы об образовании по вопросам разоружения и нераспространения, в которых особо отмечается важное значение образования как инструмента укрепления разоружения и нераспространения в интересах грядущих поколений. |