A variety of resource materials on disarmament and non-proliferation are already available, most of which, however, is aimed at an informed audience and needs to be adapted for various audiences, customs and situations. |
В настоящее время уже имеется ряд информационных материалов по вопросам разоружения и нераспространения, большая часть которых, однако, предназначена для подготовленных пользователей и которые необходимо адаптировать с учетом потребностей различных контингентов, обычаев и ситуаций. |
Attention needs to be paid to creating a foundation for sustainable international cooperation in the area of disarmament and non-proliferation education and training among and between Member States, NGOs and the expert community from all regions of the world. |
Необходимо уделять внимание созданию основы для осуществления устойчивого международного сотрудничества в области просвещения и подготовки по вопросам разоружения и нераспространения между государствами-членами, неправительственными организациями и группами специалистов из всех регионов мира. |
The United Nations and other international organizations should increase their capacities to disseminate disarmament and non-proliferation education-related materials (print and audio-visual) more widely to all regions of the world. |
Организации Объединенных Наций и другим международным организациям следует расширить свои возможности для распространения в более широких масштабах материалов, касающихся просвещения по вопросам разоружения и нераспространения (печатных и аудиовизуальных) во всех регионах мира. |
Ways in which the United Nations system and other international organizations can harmonize and coordinate their efforts in disarmament and non-proliferation education |
Возможные пути согласования и координации усилий системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций в деле просвещения по вопросам разоружения и нераспространения |
Throughout the visit we tried to address the themes of human rights; governance; child soldiers; peace-building; small arms proliferation; disarmament, demobilization and reintegration; the role of women; poverty; HIV/AIDS; elections; and so forth. |
В течение поездки мы обращались к вопросам прав человека; управления; детей-солдат; миростроительства; распространения стрелкового оружия; разоружения, демобилизации и реинтеграции; роли женщин; борьбы с нищетой; ВИЧ/СПИДа; проведения выборов и так далее. |
United Nations regional centres for peace and disarmament, relying entirely on voluntary funding, have supported those initiatives and assisted regional programmes for weapon collection and destruction, and training in developing relevant legislation and regulations. |
Региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, опирающиеся в своей деятельности исключительно на добровольные взносы, поддерживали эти инициативы и оказывали региональным программам помощь в сборе и уничтожении оружия, а также содействовали обучению навыкам разработки соответствующих законов и нормативных положений. |
At present Poland considers aid programmes focusing on disarmament as well as training in fields of developing national legislation and procedures concerning safeguarding the trade, manufacture, storage and destruction of small arms and light weapons. |
В настоящее время Польша рассматривает программы помощи, в которых акцент делается на разоружение, а также на налаживание на местах подготовки по вопросам разработки национального законодательства и процедур, регулирующих торговлю, производство, хранение и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Member States have on several occasions acknowledged the successful implementation of the programme and its role in enhancing the capabilities of public officials to follow ongoing deliberations and negotiations on disarmament, at both the bilateral and multilateral levels. |
Государства-члены неоднократно отмечали успешное осуществление программы и ее роль в укреплении знаний, позволяющих государственным должностным лицам следить за ходом прений и переговоров по вопросам разоружения как на двустороннем, так и на многостороннем уровне. |
One of the plenary sessions, "Demobilizing the War Machines: Making Peace Last", will be focusing specifically on disarmament and techniques for avoiding rearmament in post-conflict societies; "best practice" programmes for weapons collections; and destruction, demining and other relevant issues. |
Одно из пленарных заседаний по теме «Демонтаж военных машин: упрочение мира» было специально посвящено разоружению и способам предотвращения перевооружения в постконфликтных странах; программам передового опыта в области сбора оружия; и уничтожению, разминированию и другим актуальным вопросам. |
Thus I was privileged to closely watch both Chairmen and the delegations carefully and painstakingly craft a consensus step by step on complex issues of the modern disarmament agenda. |
Таким образом, мне посчастливилось внимательно наблюдать за работой обоих председателей и делегаций, которые тщательно и настойчиво, шаг за шагом формировали консенсус по сложным вопросам современной разоруженческой повестки дня. |
He noted that Japan had submitted a comprehensive working paper on the issues he had raised for consideration by the Committee, as well as one on disarmament education. |
Оратор отмечает, что Япония подала обстоятельный рабочий документ по тем вопросам, которые он поднял для обсуждения в Комитете, а также по вопросу образования в целях разоружения. |
The United Kingdom supports the principle of, and the valuable work undertaken by, the United Nations regional centres for peace and disarmament. |
Соединенное Королевство поддерживает принципы деятельности и работу региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения. |
Mexico is convinced that multilateral negotiations in pursuit of consensus enable positive agreements and progress to be achieved in substantive aspects of the international agenda, especially in the field of disarmament and non-proliferation. |
Мексика убеждена в том, что многосторонние переговоры с целью поиска консенсуса позволяют достичь позитивных соглашений и прогресса по основополагающим вопросам международной повестки дня и, конкретно говоря, в областях разоружения и нераспространения. |
This working paper aims to share Japan's efforts in this field with other States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons so as to promote further disarmament and non-proliferation education. |
Настоящий рабочий документ преследует цель поделиться информацией об усилиях Японии в этой области с другими государствами-участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, с тем чтобы содействовать дальнейшему просвещению по вопросам разоружения и нераспространения. |
Building upon the above efforts, Japan intends to launch the following new initiatives to promote disarmament and non-proliferation education: |
На основе этих усилий Япония намеревается выдвинуть следующие новые инициативы, направленные на развитие образования по вопросам разоружения и нераспространения: |
The Executive Committee on Humanitarian Affairs used a similar method in 1999/2000 to review best practices at the field level before producing its policy paper on disarmament, demobilization and reintegration. |
В 1999/2000 году Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам применил аналогичный метод для изучения накопленного на местах передового опыта в рамках подготовки своего директивного документа по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
For the newly designed exhibit on disarmament, displayed on the guided tour route, the latest digital printing technology has been used to produce large photographic murals at about one third of the production cost of a decade ago. |
Для недавно подготовленной выставки по вопросам разоружения, развернутой в месте проведения экскурсий, использовались самые последние технологические достижения в сфере цифровой печати, которые позволили подготовить большие настенные фотографии, при этом их стоимость составила одну треть от стоимости подготовки аналогичных материалов десять лет назад. |
Allow me at this stage to also pay tribute to the Secretary-General for his support of the Chemical Weapons Convention and for the priority he attaches to issues related to disarmament, as was recalled by his High Representative a few minutes ago. |
Позвольте мне на этом этапе также поблагодарить Генерального секретаря за его поддержку Конвенции по химическому оружию и за то первоочередное внимание, которое он уделяет вопросам, касающимся разоружения, о чем напомнил несколько минут назад его Высокий представитель. |
Indeed, the year 2000 should be remembered for the significant events that served to infuse a new spirit into the dialogue on the maintenance of international peace and security and that renewed collective commitment to both nuclear and conventional non-proliferation and disarmament. |
Действительно, 2000 год запомнится знаменательными событиями, которые вдохнули новую жизнь в диалог по вопросам поддержания международного мира и безопасности и подтвердили коллективное обязательство в области нераспространения как ядерных, так и обычных вооружений и разоружения. |
I can be very brief, because I think that people in this room will recognize Ambassador Maiolini as having had long experience as a diplomat in the Italian foreign service, as well as on disarmament issues. |
Я, возможно, буду выступать очень кратко, поскольку, как я думаю, собравшиеся в этом зале знают о том, что посол Майолини имеет богатый опыт как дипломат, находящийся на итальянской внешнеполитической службе, а также как специалист по вопросам разоружения. |
Although a lack of adequate resources continues to hamper their work, regional centres for peace and disarmament have expanded their activities and initiated the provision of advisory and training services. |
Хотя нехватка ресурсов по-прежнему сдерживает работу региональных центров по вопросам мира и разоружения, они расширили свою деятельность и выступили инициаторами оказания консультативных услуг и услуг в области подготовки кадров. |
The serious discussions and negotiations that take place during the deliberations of this Committee reflect the significance of its agenda items as well as the necessity of a broader international consensus on disarmament issues. |
Серьезные обсуждения и переговоры, которые проводятся в ходе работы этого Комитета, отражают важность пунктов его повестки дня, а также необходимость более широкого международного консенсуса по вопросам разоружения. |
Dedicating greater attention to gender, humanitarian and disarmament issues in peacekeeping operations. |
уделение более пристального внимания гендерным и гуманитарным вопросам и вопросам разоружения в рамках операций по поддержанию мира. |
Participation in these activities provided an opportunity for the Centre to discuss the importance of disarmament, transparency in military affairs and related topics, thus stimulating a debate on democratic control of the armed forces, defence and security issues. |
Благодаря участию в этих мероприятиях Центр смог обсудить важное значение разоружения, транспарентности в военных вопросах и смежные темы, что способствовало развитию дискуссии по демократическому контролю над вооруженными силами и по вопросам обороны и безопасности. |
The Secretary-General intends to effectively use the Centre as a vehicle for the development of a practice of region-wide security and disarmament dialogue, and he is gratified by the continued political and financial support given to it in the region. |
Генеральный секретарь намерен активно использовать Центр для налаживания диалога по вопросам безопасности и разоружения в масштабах региона и выразил удовлетворение по поводу политической и финансовой поддержки, которая по-прежнему оказывается Центру в регионе. |