During the reporting period, the Centre undertook several initiatives aimed at building awareness and knowledge and promoting information exchange on peace, disarmament and non-proliferation issues. |
За отчетный период Центр предпринял ряд инициатив, направленных на повышение уровня информированности и знаний и содействие обмену информацией по вопросам мира, разоружения и нераспространения. |
The regional meetings on various disarmament and security-related issues organized by the Centre have been highly commended by the General Assembly and the Asia and Pacific community. |
Организованные Центром региональные совещания по различным вопросам, касающимся разоружения и безопасности, получили высокую оценку со стороны Генеральной Ассамблеи и Азиатско-тихоокеанского сообщества. |
Bolivia believes that the following measures are vital to the promotion of disarmament and non-proliferation education: |
Боливия считает, что важное значение в деле содействия образованию по вопросам разоружения и нераспространения имеют следующие меры: |
These agreements promote, in particular, joint activities that will contribute to education for peace, disarmament and nuclear non-proliferation. |
Особое внимание в этих соглашениях уделяется непосредственно стимулированию совместной деятельности в интересах содействия образованию по вопросам мира, разоружения и нераспространения. |
In 2005-2006, UNIDIR has worked with the Department of Peacekeeping Operations and other relevant United Nations agencies to edit the integrated disarmament, demobilization and reintegration system guidelines. |
В 2005 - 2006 годах ЮНИДИР участвовал в редактировании комплексных руководящих принципов по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в рамках сотрудничества с Департаментом операций по поддержанию мира и другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
United Nations Radio produced a wealth of programmes on disarmament and related issues in the six official languages, as well as in Portuguese and Kiswahili. |
Радио Организации Объединенных Наций подготовило большое количество программ по разоружению и связанным с ним вопросам на шести официальных языках, а также на португальском языке и суахили. |
The United Nations News Centre web portal devoted over 300 news stories to developments and issues related to disarmament and non-proliferation during the two-year period. |
За два года веб-портал «Центр новостей Организации Объединенных Наций» посвятил событиям и вопросам, касающимся разоружения и нераспространения, порядка 300 репортажей. |
In addition, staff members from other subprogrammes are also assigned on a temporary basis to assist the relevant substantive subprogramme in servicing meetings of various groups of governmental experts on disarmament issues. |
Кроме того, сотрудникам из других подпрограмм также поручается на временной основе оказывать содействие в выполнении соответствующей основной подпрограммы по обслуживанию совещаний различных групп правительственных экспертов по вопросам разоружения. |
Advice to the transitional Government on the implementation of special procedures for the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of foreign child soldiers |
Оказание переходному правительству консультационной помощи по вопросам соблюдения специальных процедур, касающихся разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции иностранных детей-солдат |
My delegation believes there should be a working mechanism for the implementation of disarmament draft resolutions originating in the First Committee and adopted by the General Assembly. |
Моя делегация считает, что требуется рабочий механизм для осуществления проектов резолюций по вопросам разоружения, обсуждаемых в Первом комитете и принимаемых Генеральной Ассамблеей. |
The United Nations regional centres for peace and disarmament can contribute considerably to cooperation and understanding among the States of each region. |
Региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения могут существенно способствовать укреплению сотрудничества и взаимопонимания между государствами каждого региона. |
It has been 18 years since States could agree to convene a special session of the General Assembly on disarmament, arms control and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Восемнадцать лет назад государства смогли договориться о созыве специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения оружия массового уничтожения. |
It can take up the challenge of providing advice on how the existing agreements on disarmament and non-proliferation can be revalidated and how a new security consensus can be built. |
Он может взять на себя задачу вынесения рекомендаций относительно путей подтверждения действенности существующих соглашений по разоружению и нераспространению и формирования нового консенсуса по вопросам безопасности. |
The largely hyped 2005 World Summit could not agree on a common agenda for disarmament, non-proliferation or the peaceful use of nuclear energy. |
Широко разрекламированный Всемирный саммит 2005 не смог согласовать общую повестку дня по вопросам разоружения, нераспространения или мирного использования ядерной энергии. |
Furthermore, Ethiopia is moving ahead to subscribe to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, in line with its principled position on the issue of disarmament and non-proliferation. |
Кроме того, Эфиопия готовится к подписанию Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет в соответствии со своей принципиальной позицией по вопросам разоружения и нераспространения. |
In all certainty, the whole body of disarmament treaties would not have been undermined by the calling into question of essential principles, such as verification. |
По всей вероятности, все договоры по вопросам разоружения не оказались бы под угрозой из-за того, что под сомнение ставятся важнейшие принципы, такие, как проверка. |
In this era of globalization, the international community must act jointly for an integrated and multilateral approach to disarmament issues, which have become global and indivisible. |
В нашу эпоху глобализации международное сообщество должно совместными усилиями добиваться комплексного и многостороннего подхода к вопросам разоружения, которые стали глобальными и неделимыми. |
His Government would continue to encourage further progress, particularly on key outstanding issues relating to the disarmament, demobilization and reintegration and national identification processes. |
Его правительство будет и впредь содействовать достижению дальнейшего прогресса, особенно по ключевым нерешенным вопросам, касающимся процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции и национальной идентификации. |
Ninth: United Nations role in conducting independent studies and analyses concerning disarmament issues should be strengthened. |
девятое: следует усилить роль Организации Объединенных Наций в проведении независимых исследований и анализа по вопросам разоружения. |
The Commission has previously been able to formulate principles, guidelines and recommendations on several disarmament issues, including those on verification and confidence-building measures. |
В прошлом Комиссия смогла разработать принципы, руководящие указания и рекомендации по различным вопросам разоружения, в том числе по проверке и мерам укрепления доверия. |
It is therefore essential to promote, through consultations and agreement among all United Nations Member States, a new security consensus to achieve disarmament and non-proliferation. |
Поэтому жизненно важно содействовать, путем консультаций и обеспечения согласия между всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций, формированию нового консенсуса по вопросам безопасности для достижения разоружения и нераспространения. |
Its location within the purview of the General Assembly means that it is the right place to hold thematic discussions on disarmament issues as they relate to the maintenance of international peace and security. |
Его местоположение в структуре Генеральной Ассамблеи означает, что это надлежащий форум для проведения тематических дискуссий по вопросам разоружения, поскольку они касаются поддержания международного мира и безопасности. |
Finally, I would like to point out that Japan attaches great importance to consensus decisions in the disarmament machinery, including, of course, this body. |
И наконец, я хотел бы подчеркнуть, что Япония придает большую важность принятию решений по вопросам разоружения на основе консенсуса, в том числе, разумеется, и в этом форуме. |
Development of education programmes on peace, disarmament and non-proliferation, targeting different audiences |
разработка просветительских программ по вопросам мира, разоружения и нераспространения, ориентированных на различные аудитории; |
The Acting Chairperson: As the Chairperson mentioned yesterday, we will begin this morning's discussion by listening to the final statements on regional disarmament and security. |
Исполняющий обязанности Председателя: Как упоминал вчера Председатель, сегодня утром мы начнем наши обсуждения с заслушивания завершающих выступлений по вопросам регионального разоружения и безопасности. |