Other: including monitoring of the reinsertion process, seminars with the Authority on Disarmament, Demobilization and Reintegration and workshops with traditional leaders and local governments |
Прочее: включая контроль за процессом реинтеграции, проведение семинаров совместно с Органом по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и практикумов с участием традиционных лидеров и местных органов власти |
The ultimate problem that we must somehow address is precisely that of political will, and this was recognized by Ambassador Pellicer, Chair of the Advisory Board on Disarmament Matters, in New York. |
Конечной проблемой, к которой нам надлежит так или иначе подступиться, является именно политическая воля, и именно так смотрел на это в Нью-Йорке Председатель Консультативного совета по вопросам разоружения посол Пельисер. |
The two-day Global Forum on Disarmament and Non-Proliferation Education, held in Nagasaki, Japan, in August, was co-organized by UNU-ISP, the Ministry of Foreign Affairs of Japan and the city of Nagasaki. |
В августе в Нагасаки (Япония) ИУМ УООН, министерство иностранных дел Японии и муниципалитет Нагасаки совместно организовали двухдневное мероприятие «Глобальный форум по вопросам образования в области разоружения и нераспространения». |
The Panel has held consultations, as appropriate, with United Nations experts belonging to the Office of Disarmament Affairs, the International Atomic Energy Agency (IAEA) and experts working under the mandates contained in other Security Council resolutions. |
Группа также проводила консультации, по мере необходимости, с экспертами Организации Объединенных Наций из Управления по вопросам разоружения, из Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и экспертами, работающими на основании мандатов, содержащихся в других резолюциях Совета Безопасности. |
The ISU has consulted with the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific on ways of promoting the universalization of the Convention in the Asia-Pacific region. |
ГИП ведет консультации с Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе относительно путей пропаганды универсализации Конвенции в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
One of the 1540 Committee experts, Enrique Ochoa, participated in the April workshop, while officials from the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean participated in the July workshop. |
В апрельском практикуме участвовал эксперт Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004), Энрике Очоа, а в июльском практикуме приняли участие должностные лица Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
(k) States encouraged the United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament to assist in the matching of regional expertise and resources with regional needs; |
к) государства высказали рекомендации о том, чтобы региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения помогали в согласовании региональных ресурсов и опыта с региональными потребностями; |
The Panel also visited the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa in Togo and various United Nations Development Programme offices across the region. |
Группа также посетила региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке (ЮНРЕК) в Того и различные отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в регионе. |
Carlo Trezzaa Ambassador Special Envoy of the Italian Minister for Foreign Affairs for Disarmament, Arms Control and Non-Proliferation General Directorate for Multilateral Political Affairs and Human Rights Rome |
Карло Треццаа Посол Специальный посланник министерства иностранных дел Италии по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения Генеральное управление по многосторонним политическим вопросам и правам человека Рим |
In the MFA, the Political Department and its Unit for Arms Control, Disarmament and Non-Proliferation, coordinate Finland's participation in the international cooperation concerned, for example in the export control regimes. |
В министерстве иностранных дел департамент по политическим вопросам и его группа по контролю за вооружениями, разоружению и нераспространению координирует участие Финляндии в соответствующем международном сотрудничестве, например, в рамках экспортных контрольных режимов. |
In addition, the UNOCI civilian police component continued to work closely with the National Commission on Disarmament, Demobilization and Reintegration, particularly with respect to the recruitment, selection and training of the proposed 600 security auxiliaries in the north. |
Кроме того, компонент гражданской полиции ОООНКИ продолжал тесно взаимодействовать с Национальной комиссией по разоружению, демобилизации и реинтеграции, в частности в вопросах набора, отбора и подготовки предложенных 600 вспомогательных сотрудников по вопросам безопасности в северных районах страны. |
I would also like to thank the secretariat and the Department of Disarmament Affairs in Geneva, as well as my dear colleagues, the Ambassadors and delegates with whom I have formed close working relationships and enjoyed great cooperation during my time in Geneva. |
Мне хотелось бы также поблагодарить секретариат и Департамент по вопросам разоружения в Женеве, а также моих дорогих коллег, послов и делегатов, с которыми у меня наладились тесные рабочие отношения и поддерживалось большое сотрудничестве в ходе моего пребывания в Женеве. |
We would like also to point out that the inability of the Disarmament Commission to generate consensus on either procedural or substantive issues over the past five years warrants a review of the Commission's working methods. |
Мы хотели бы также отметить, что неспособность Комиссии по разоружению добиться консенсуса ни по процедурным, ни по основным вопросам на протяжении последних пяти лет диктует необходимость проведения оценки методов работы Комиссии. |
We are here discussing other elements of the agenda, and I am afraid that the United States cannot agree to the other formulations on nuclear and conventional matters unless we also agree in some fashion to carry out an internal review of the operations of the Disarmament Commission. |
Мы обсуждаем другие параметры повестки дня, и я думаю, что Соединенные Штаты не согласятся с другими формулировками по вопросам ядерного оружия и обычных вооружений, если мы также не достигнем согласия в отношении проведения внутреннего обзора деятельности Комиссии по разоружению. |
In addition, paragraphs 133 to 143 present the staffing requirements of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section (18 posts at Mission headquarters and 104 in the field offices) to carry out the functions described in paragraph 133 of the report. |
Кроме того, в пунктах 133 - 143 излагаются потребности в штатных должностях в Секции по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции (18 должностей в штаб-квартире Миссии и 104 должности в полевых отделениях), необходимых для выполнения функций, указанных в пункте 133 доклада. |
As explicitly expressed in the letter of the Mission of the Kingdom of Nepal addressed to the Department of Disarmament Affairs dated 2 August 2005, His Majesty's Government is fully flexible to sort out the outstanding issues relating to the relocation of the Centre to Kathmandu. |
Как прямо указывается в письме представительства Королевства Непал от 2 августа 2005 года в адрес Департамента по вопросам разоружения, правительство Его Величества готово проявить максимальную гибкость для решения остающихся вопросов, касающихся перевода Центра в Катманду. |
That is how the Rio Group understands it, and, for that reason, we would like to stress that the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean has once again met expectation with regard to the proposed objectives. |
Так Группа Рио понимает эту проблему, поэтому мы хотели бы подчеркнуть, что Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне вновь оправдал наши ожидания в выполнении поставленных перед ним задач. |
We are also increasing cooperation and links between the OPCW and the Department of Disarmament Affairs and its regional centres, particularly in Latin America and the Caribbean, as well as Asia and the Pacific, and more recently for Africa. |
Мы также расширяем сотрудничество и связи между ОЗХО и Департаментом по вопросам разоружения и его региональными центрами, в частности в Латинской Америке и Карибском бассейне, в странах Азии и Тихого океана и совсем недавно - в Африке. |
Other resolutions of the First Committee did not reflect attention to gender perspectives contained in reports of the Secretary-General, for example, in relation to the work of Regional Centres for Peace, Disarmament and Development. |
Другие резолюции Первого комитета не отражали того внимания к гендерной проблематике, которое было уделено ей в докладах Генерального секретаря, например в его докладах, касающихся работы региональных центров по вопросам мира, разоружения и развития. |
The United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, in cooperation with CARICOM and other partners, organized a series of subregional workshops on the import and export of firearms and in-transit firearms. |
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне в сотрудничестве с КАРИКОМ и другими партнерами организовал серию субрегиональных практикумов по импорту и экспорту огнестрельного оружия и его транзиту. |
The dismal reporting record by Member States to the Department of Disarmament Affairs certainly underlines the need for streamlining reporting procedures and for taking a critical view of the added value when requesting further reporting. |
Катастрофическая ситуация с представлением докладов государств-членов в Департамент по вопросам разоружения несомненно свидетельствует о необходимости рационализации процедуры составления докладов и критической оценки пользы, которую могут принести просьбы о представлении дополнительной отчетности. |
In that context, we acknowledge the initiatives of the United Nations Development Programme and the Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, particularly in the area of coordinating action on small arms. |
В этом контексте мы отмечаем инициативы Программы развития Организации Объединенных Наций и Регионального центра по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне, особенно в плане координация действий в отношении стрелкового оружия. |
In that respect, it is important that the working groups of the Disarmament Commission be mandated to hold informal consultations on issues under their purview in between the formal sessions of the Commission. |
В этой связи важно, чтобы рабочим группам Комиссии по разоружению было поручено проводить неофициальные консультации по вопросам, входящим в сферу их компетенции в период между официальными сессиями Комиссии. |
The chiefs and officials of the police, customs and gendarmerie in the subregion and a representative of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa attended the workshop. |
В работе практикума приняли участие начальники и должностные лица органов полиции, таможни и жандармерии стран субрегиона, а также представитель Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке. |
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa has undertaken a six-month study on the history of sanctions and arms embargoes in Africa from 1960 to date, which will help to provide a basis for further improvements in the special case of Africa. |
Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке было проведено шестимесячное исследование истории применения санкций и эмбарго на поставки оружия в Африке в период с 1960 года по настоящее время, которое поможет создать основу для их дальнейшего совершенствования в особых условиях стран этого континента. |