The delegations in attendance today are well aware that it has now been 11 years since the Disarmament Commission was able to reach a consensus on key substantive issues on its agenda. |
Присутствующим сегодня делегациям хорошо известно, что к настоящему времени прошло 11 лет с того времени, как Комиссии по разоружению удалось достичь консенсуса по ключевым вопросам существа в ее повестке дня. |
In the current circumstances, the least we can expect from this session of the Disarmament Commission is that it deliberate in a frank atmosphere of mutual understanding so as to forge a consensus view of the issues before it. |
В нынешних условиях от этой сессии Комиссии по разоружению мы можем, как минимум, ожидать проведения дискуссии в откровенной атмосфере взаимопонимания, с тем чтобы добиться консенсуса по рассматриваемым ею вопросам. |
Since 1989, Japan has sponsored the United Nations Conference on Disarmament Issues, which is open to the public and held in a different local city in Japan. |
С 1989 года Япония выступает организатором конференций Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, которые открыты для публики и проводятся каждый раз в другом японском городе. |
Moreover, the main factor causing the past decade's deadlock in the United Nations Conference on Disarmament is the largest nuclear-weapon State's refusal to disarm its nuclear arsenal while it repeatedly overemphasizes the issues of non-proliferation and a ban of fissile materials. |
Кроме того, главной причиной образовавшегося тупика в работе Конференции по разоружению Организации Объединенных Наций в течение прошлого десятилетия является отказ самого крупного ядерного государства ликвидировать свой ядерный арсенал, хотя оно постоянно уделяет чрезмерное внимание вопросам нераспространения и запрета на производство расщепляющихся материалов. |
Often, Disarmament Forum focuses on new aspects of current international security problems and new and emerging issues in international security. |
Зачастую «Форум по вопросам разоружения» рассматривает новые аспекты нынешней международной проблематики в области разоружения, равно как концентрируется на новых и возникающих вопросах международной безопасности. |
My delegation looks forward to the review of the Advisory Board on the Disarmament Matters of the Secretary-General on the issues raised at the 24 September High-level Meeting. |
Наша делегация с нетерпением ожидает обзора вопросов, поднятых 24 сентября Консультативным советом Генерального секретаря по вопросам разоружения на совещании высокого уровня. |
We also welcome the thoughtful proposal of the Secretary-General that his Advisory Board on Disarmament Matters make a thorough study of the broader arms control machinery (see A/65/496, annex). |
Мы приветствуем также и глубокомысленное предложение Генерального секретаря о том, чтобы его Консультативный совет по вопросам разоружения провел тщательный анализ более широкого механизма контроля над вооружениями (см. А/65/496, приложение). |
In an effort to realize that objective, United Nations Conference on Disarmament Issues was held in Saitama, Japan, in August and provided the chance for such dialogue. |
В рамках усилий по реализации этой идеи в августе в Сайтаме, Япония, была проведена Конференция Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, предоставившая возможность для начала такого диалога. |
The three United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament are hubs of excellence that help bridge the gap between international policymakers and practitioners at the national, subregional and regional levels. |
Три региональных центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения являются центрами передового опыта, которые помогают преодолеть разрыв между теми, кто формирует международную политику, и теми, кто ее проводит в жизнь, на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
I record the appreciation of my Government for the technical assistance recently received from the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Latin America and the Caribbean in the area of firearms destruction and stockpile management. |
От имени нашего правительства я выражаю признательность за техническую помощь, полученную недавно от Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне в области уничтожения огнестрельного оружия и управления его запасами. |
Mr. Freiherr von Ungern-Sternberg (Germany): On behalf of the European Union, I would like to make the following explanatory remark on resolution 61/257, on the Department of Disarmament Affairs (DDA). |
Г-н Фрайхер фон Унгерн-Штернберг (Германия) (говорит по-английски): От имени Европейского союза я хотел бы сделать следующее пояснение по резолюции 61/257 - о Департаменте по вопросам разоружения (ДВР). |
I believe the new United Nations Disarmament Yearbook will also prove to be a useful research and educational resource, both inside and outside the Organization. |
Я считаю, что новый Ежегодник Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения также окажется полезным источником для исследователей и преподавателей как в Организации, так и за ее пределами. |
Expert groups, such as that created under this resolution, are very costly and take up much of the financial resources allocated to the Office of Disarmament Affairs, which could have been devoted to other priorities. |
Группы экспертов, в том числе та, которая создана данной резолюцией, требуют весьма крупных затрат и отвлекают значительный объем финансовых средств, которые выделяются Управлению по вопросам разоружения и которые можно было бы направить на решение других приоритетных задач. |
Furthermore, my delegation joins others in congratulating Mr. Sergio Duarte for his appointment as High Representative for Disarmament, and commends him for his inspiring remarks addressed to the Committee in the opening ceremony on Monday, 8 October 2007. |
Кроме того, моя делегация присоединяется к другим делегациям и поздравляет г-на Сержиу Дуарти с его назначением на пост Высокого представителя по вопросам разоружения и выражает ему признательность за вдохновляющие слова, с которыми он обратился к Комитету на церемонии открытия в понедельник, 8 октября 2007 года. |
The demobilization of armed forces did not take place owing to the delayed restructuring and redeployment of the SPLA and the South Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission. |
Демобилизация военнослужащих не проводилась по причине задержки с реорганизацией и реформированием НОАС и формированием Комиссии по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции Юга. |
The United Nations Development Programme (UNDP) continued to assist the Technical Commission for Civilian Disarmament, including in the development of a national strategy to combat the proliferation of small arms and light weapons. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала оказывать помощь Технической комиссии по вопросам разоружения гражданского населения, в том числе в разработке и утверждении национальной стратегии борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
Through 40 meetings with the National Commission for Disarmament, Dismantlement and Reinsertion on the alignment of the strategy with United Nations standards |
на основе проведения 40 совещаний с Национальной комиссией по разоружению, расформированию и реинтеграции по вопросам согласования стратегии со стандартами Организации Объединенных Наций |
The Disarmament, Demobilization and Reintegration Section of the Department of Peacekeeping Operations is developing a strategy to enhance its links with regional arrangements, especially the African Union, and its cooperation with non-governmental organizations. |
Секция по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции Департамента операций по поддержанию мира разрабатывает стратегию укрепления связей с региональными механизмами, особенно с Африканским союзом, и сотрудничества с неправительственными организациями. |
At its sixty-second session, the General Assembly unanimously welcomed the relocation of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific to Kathmandu, and requested the Secretary-General to expedite the necessary preparations to enable the Centre to function effectively. |
На своей шестьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея единодушно одобрила перевод Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе в Катманду и просила Генерального секретаря ускорить необходимую подготовку, чтобы обеспечить Центру возможности для эффективного функционирования. |
It is noteworthy that the work of the Consultative Mechanism for the Reorganization of the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa was successfully concluded during the period under review. |
Следует отметить, что в течение отчетного периода успешно завершил свою работу Консультативный механизм по реорганизации Регионального центра по вопросам мира и разоружения в Африке. |
The Operation expects to increase the deployment of staff in the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section within its approved staffing complement and in line with progress in security, the peace negotiations and associated planning and donor support for such activities. |
Операция планирует увеличить штатный состав Секции по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции (в рамках утвержденной общей численности своих сотрудников и с учетом прогресса в деле обеспечения безопасности и мира, а также объемов бюджетного финансирования и донорской поддержки соответствующей деятельности). |
The Section established a coordination mechanism with the North Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Committee, UNMIS and the United Nations Children's Fund (UNICEF). |
В Секции был создан механизм координации деятельности с Комитетом Северного Судана по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, МООНВС и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
Stressing the importance of the work performed by the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean (UN-LiREC), he welcomed the Secretary-General's proposal to alleviate the Centre's financial constraints. |
Подчеркивая важность работы, проводимой Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне, он приветствует предложение Генерального секретаря улучшить финансовое положение Центра. |
Thereafter, I will give the floor to the representatives of the Regional Centres for Peace and Disarmament to respond to questions asked and to make whatever comments they deem appropriate. |
Затем я предоставлю слово представителям региональных центров по вопросам мира и разоружения для того, чтобы они могли ответить на поставленные вопросы и выступить с комментариями, которые они сочтут необходимыми. |
Dorothea Auer, Head of the Department for Disarmament and Arms Control of the Ministry of Foreign Affairs of Austria, which has the current Presidency of the European Union, also attended. |
На этой встрече присутствовала также Доротея Ауэр, руководитель Департамента по вопросам разоружения и контроля над вооружениями министерства иностранных дел Австрии, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе. |