Encourage greater participation of civil society from developing and least developed countries in United Nations peace and disarmament forums, so that their local and regional perspectives are included within the discussions. |
Содействовать более широкому участию гражданского общества из развивающихся и наименее развитых стран в форумах Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, с тем чтобы их локальные и региональные точки зрения учитывались в ходе таких дискуссий. |
The past year saw a dynamic collaboration between representatives of civil society and the United Nations on climate change, disarmament and women's empowerment. |
В течение прошедшего года активно развивалось сотрудничество между представителями гражданского общества и Организацией Объединенных Наций по вопросам, касающимся изменения климата, разоружения и раскрытия потенциала женщин. |
Nevertheless, despite our collective efforts, we have not been able to move forward on new disarmament and arms control issues. |
Вместе с тем, несмотря на предпринятые совместные усилия, мы не смогли продвинуться вперед по новым вопросам, касающимся разоружения и контроля над вооружениями. |
Following the signing of the Agreement, the parties appointed interim authorities for disarmament, demobilization and reintegration, which are currently establishing regional offices and deploying field officers. |
После подписания Соглашения стороны учредили временные органы по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые в настоящее время создают региональные отделения и размещают на местах своих сотрудников. |
A steadfast approach was needed to tackle current challenges, and disarmament and non-proliferation education provided the necessary impetus to move the international community's efforts forward. |
Для решения существующих проблем необходим целеустремленный подход, и образование по вопросам разоружения и нераспространения создает импульс для дальнейшего продвижения усилий международного сообщества. |
The Inter-Agency Working Group was constituted by the Executive Committee on Peace and Security to continue the work on improving the Organization's performance in the areas of disarmament, demobilization and reintegration. |
Межучрежденческая рабочая группа была создана Исполнительным комитетом по вопросам мира и безопасности, чтобы продолжить работу по совершенствованию деятельности Организации в сфере разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The Centre, in collaboration with the Swedish National Defence College, organized two disarmament, demobilization and reintegration courses in Brazil and Peru, respectively. |
Центр в сотрудничестве с Шведским колледжем национальной обороны организовал два курса по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые прошли в Бразилии и Перу, соответственно. |
Organization of bi-weekly meetings with bilateral and multilateral donors on coordination of support to the disarmament, demobilization and reintegration programme |
Организация проводимых раз в две недели совещаний с двусторонними и многосторонними донорами по вопросам координации поддержки программы разоружения, демобилизации и реинтеграции |
The Government of Colombia established legal and administrative procedures ensuring that children who leave armed groups are handed over to the Colombian Institute for Family Welfare national disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Правительство Колумбии установило правовые и административные процедуры обеспечения того, чтобы дети, выходящие из состава вооруженных групп, передавались сотрудникам национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи. |
pursuing the universalisation of disarmament and non-proliferation agreements while stressing the importance of effective national implementation; |
обеспечению всеобщего принятия соглашений по вопросам разоружения и нераспространения с акцентом на важности эффективного осуществления на национальном уровне; |
During the reporting period, the Centre provided assistance to Peruvian NGOs in the development of visual and printed material on peace and disarmament. |
В течение отчетного периода Центр оказывал неправительственным организациям Перу помощь в создании визуальных и печатных материалов, которые используются в просветительной деятельности по вопросам мира и разоружения. |
The workshop series will also serve to gather the donor community together so that the Centre may present policies and strategies to fund peace and disarmament education. |
Серия этих практических семинаров предоставит также возможность собрать сообщество доноров, с тем чтобы Центр мог представить им политику и стратегии финансирования просветительной деятельности по вопросам мира и разоружения. |
Purpose: Fourth regional disarmament conference to address security concerns in North-East Asia, including non-proliferation and weapons of mass destruction |
Цель: Четвертая региональная конференция по вопросам разоружения для рассмотрения вопросов безопасности в Северо-Восточной Азии, включая вопросы нераспространения и оружия массового уничтожения |
Ecuador has similarly reiterated its full support for the multilateral disarmament system as a flexible, balanced and complete mechanism for securing agreement on disarmament-related matters. |
Точно так же Эквадор подтверждает полную поддержку многосторонней разоруженческой системы как гибкого, сбалансированного и целостного механизма достижения согласия по вопросам разоруженческого свойства. |
4.2.2 Establishment of functioning national and subnational disarmament, demobilization and reintegration authorities operating with a budget and staff |
4.2.2 Создание действующих национальных и субнациональных органов по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, располагающих соответствующими средствами и кадрами |
(b) All standard training modules on disarmament, demobilization and reintegration address the needs of women and children associated with armed forces and groups. |
Ь) Во всех стандартных модулях профессиональной подготовки по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции учтены потребности женщин и детей, так или иначе связанных с вооруженными силами или группами. |
In addition to the expert group meeting, the Department of Economic and Social Affairs continues to engage in a range of technical cooperation activities that address conflict, development and disarmament issues. |
Помимо проведения совещания группы экспертов Департамент по экономическим и социальным вопросам продолжал осуществлять ряд мероприятий в области технического сотрудничества, касающихся урегулирования конфликтов, развития и разоружения. |
Finally, let me touch upon the failure to agree, in the outcome document, on the issues of non-proliferation and disarmament. |
Наконец, позвольте мне затронуть тот факт, что, согласно итоговому документу, не удалось достичь согласия по вопросам, касающимся нераспространения и разоружения. |
The facts clearly indicate the importance of returning to the principle of multilateralism and of making operational the various multilateral international conventions on disarmament issues. |
Факты четко указывают на важность возвращения к принципу многосторонности и обеспечения того, чтобы различные многосторонние международные конвенции по вопросам разоружения начали «работать». |
Last month, the inability of the General Assembly summit to agree on a text on non-proliferation and disarmament testified further to the disunity of the international community. |
В прошлом месяце неспособность участников Саммита Генеральной Ассамблеи договориться относительно текста по вопросам нераспространения и разоружения стала еще одним свидетельством разлада в международном сообществе. |
Another achievement in the disarmament field this year is agreement on text for a draft international instrument on marking and tracing illicit small arms and light weapons. |
К числу достижений в сфере разоружения в нынешнем году можно отнести согласование международного документа по вопросам маркировки и отслеживания законного легкого и стрелкового оружия. |
The failure to achieve agreement on disarmament and non-proliferation at the summit reflects the deep differences among Member States and jeopardizes peace and stability, especially in regions of tension. |
Неспособность достичь на саммите согласия по вопросам разоружения и нераспространения отражает глубокие разногласия между государствами-членами и ставит под угрозу мир и стабильность, в особенности в регионах напряженности. |
I am confident that with your skill and experience you will capably guide our deliberations on disarmament and international security issues to a successful outcome. |
Я убежден, что благодаря Вашим знаниям, опыту и умелому руководству наши прения по вопросам разоружения и международной безопасности будут успешно завершены. |
It is regrettable that the sixtieth session of the General Assembly comes at a time when the international community is unable to reach consensus on disarmament issues. |
Достоин сожаления тот факт, что шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи проходит в момент, когда международное сообщество не в состоянии добиться консенсуса по вопросам разоружения. |
During its periodical consultations on disarmament and non-proliferation with the European Union Troika, Brazil discussed measures to promote entry into force of the Treaty. |
В ходе проведения своих периодических консультаций по вопросам разоружения и нераспространения с «Тройкой» Европейского союза Бразилия обсуждала меры по содействию вступлению Договора в силу. |