My delegation has always urged that these Centres, including the one for Asia and the Pacific, be given sufficient support and resources in order for them to be more active in promoting dialogue on disarmament on the regional and subregional planes. |
Моя страна всегда выступала за оказание этим центрам, в том числе и тому, что существует для Азиатско-тихоокеанского региона, достаточной поддержки и выделению им достаточных ресурсов, с тем чтобы они более активно содействовали диалогу по вопросам разоружения на региональном и субрегиональном уровнях. |
The new leadership at the United Nations in New York, in particular on disarmament affairs, and in this Committee has a historic opportunity ahead. |
Новое руководство в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, в частности по вопросам разоружения, и в этом Комитете имеет поистине историческую благоприятную возможность. |
In particular, Security Council meetings were devoted to conflict prevention in November 1999 and July 2000 and to the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants in March 2000. |
Так, заседания Совета Безопасности в ноябре 1999 года и в июле 2000 года были посвящены проблеме предотвращения конфликтов, а в марте 2000 года - вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
We are particularly pleased that the representative of a country that has taken important positions on complex issues of international peace and security and disarmament will be guiding our work at this session. |
Нам особенно приятно видеть на этом посту представителя Мьянмы, страны, которая занимает конструктивную позицию по сложным вопросам международной безопасности и разоружения. |
This year will be remembered for the significant events that infused new spirit in the dialogue on the maintenance of international peace and security and renewed the collective commitment to nuclear non-proliferation and disarmament. |
Этот год запомнится важными событиями, которые наполнили новым содержанием диалог по вопросам поддержания международного мира и безопасности и стали свидетельством подтверждения коллективной приверженности нераспространению ядерного оружия и ядерному разоружению. |
The positive outcome of the NPT Review Conference has provided the flagging nuclear non-proliferation process with a fresh point of departure, which we hope will lead to constructive engagement on the crucial issues on the disarmament agenda. |
Позитивные итоги Конференции государств - участников ДНЯО дали в процессе нераспространения ядерного оружия отмашку началу нового этапа, который, как мы надеемся, приведет к конструктивному взаимодействию по крайне важным вопросам разоруженческой повестки дня. |
We find ourselves with a fortuitous opportunity to redirect our dialogue and to jump-start our negotiations to make meaningful progress on the disarmament and nuclear non-proliferation agenda - if only we would find the political will to do so. |
У нас сейчас появилась прекрасная возможность дать новое направление нашему диалогу и быстро приступить к переговорам, чтобы добиться существенного прогресса по вопросам, находящимся на повестке дня разоружения и нераспространения ядерного оружия, - лишь бы у нас нашлась для этого политическая воля. |
We reiterate our principled position on disarmament and non-proliferation, as reflected in the outcome document adopted at the fourteenth Summit of the Non-Aligned Movement, held in Havana in 2006. |
Мы подтверждаем нашу принципиальную позицию по вопросам разоружения и нераспространения, соответствующую итоговому документу, принятому на четырнадцатом Саммите Движения неприсоединения, который состоялся в Гаване в 2006 году. |
Mr. Zahid (Morocco) said that, in the past, informal consultations on disarmament issues had been convened immediately after the completion of the work of the First Committee. |
Г-н Захид (Марокко) говорит, что в прошлом неофициальные консультации по вопросам разоружения проводились непосредственно по завершении работы Первого комитета. |
The national dialogue must continue with the aim of reaching consensus on several important issues, including disarmament of all militia in the country, which, through their offensive acts, represent a constant threat to the stability and security of Lebanon and its neighbours. |
Необходимо продолжать национальный диалог в целях достижения консенсуса по нескольким актуальным вопросам, включая разоружение всех вооруженных формирований в стране, которые своими вылазками постоянно создают угрозу для стабильности и безопасности в Ливане и соседних странах. |
In the absence of a national plan, an interim operational plan is being finalized by the subgroup on the disarmament, demobilization and reintegration of children set up under the framework of the UNDP technical working group. |
В отсутствие национального плана разрабатывается временный оперативный план, который готовится подгруппой по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции детей, созданной в рамках технической рабочей группы ПРООН. |
In fact, it is the only deliberative organ of the General Assembly in which all members participate in the discussion of disarmament issues, which are important. |
По сути, это единственный совещательный орган Генеральной Ассамблеи, в котором в дискуссии по вопросам разоружения принимают участие все члены, что важно. |
At this first meeting of the disarmament Committee in the new century, let us resolve at the outset to develop the concept of a culture of peace as an integral approach to preventing violence and armed conflicts. |
С учетом того, что это заседание Комитета по вопросам разоружения является первым в новом столетии, давайте с самого начала примем на себя обязательство в отношении разработки концепции культуры мира в качестве комплексного подхода к предотвращению насилия и вооруженных конфликтов. |
The study concluded that sustainable peace and lasting security could not be achieved without the empowerment of women and made recommendations on protection issues, humanitarian law, girl child soldiers, disarmament, demobilization, resettlement and rebuilding. |
В исследовании содержится вывод о том, что устойчивый мир и прочная безопасность не могут быть достигнуты без расширения возможностей женщин, и высказываются рекомендации по вопросам защиты, гуманитарного права, девочек-солдат, разоружения, демобилизации, расселения и восстановления. |
The Secretary-General shares the finding of the Expert Group that there is a great need for disarmament and non-proliferation education to combat ignorance and complacency in the face of current nuclear dangers. |
Генеральный секретарь разделяет сделанный Группой вывод о том, что для борьбы с невежеством и благодушием перед лицом существующей ядерной опасности крайне необходимо образование по вопросам разоружения и нераспространения. |
"The Security Council stresses that training of peacekeepers in the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants continues to be an important asset in the implementation of these activities in mission areas. |
В этой связи Совет отмечает проделанную Генеральным секретарем работу по разработке соответствующих руководств и по содействию обеспечению профессиональной подготовки по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The directives of the Millennium Declaration on disarmament matters and their implementation were the central themes that underpinned the statements and thematic discussions by all participating delegations, as well as the draft resolutions adopted by the Committee. |
Директивы Декларации тысячелетия по вопросам разоружения и их осуществлению были ключевыми темами, которые подкрепили заявления и тематические обсуждения всех участвующих делегаций, а также проекты резолюций, принятые Комитетом. |
Among solutions that could be advocated to remedy this negative trend there is the absolute need to strengthen the United Nations regional centres for peace and disarmament, particularly the Centre in Togo which covers the West African region. |
К числу решений, которые можно было бы предложить в качестве способа преодоления этой негативной тенденции, относится укрепление в срочном порядке региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, в особенности центра в Того, деятельность которого охватывает весь западноафриканский регион. |
Despite the persistence of considerable differences on certain specific substantive issues, there seemed to be consensus on many of the broader and fundamental objectives of multilateral disarmament and non-proliferation issues. |
Несмотря на сохраняющиеся существенные разногласия по некоторым конкретным вопросам существа, создалось впечатление, что в отношении более обширных, фундаментальных целей процессов многостороннего разоружения и нераспространения сложился определенный консенсус. |
(b) Increased awareness of the value of regular consultations with regional and subregional organizations in the areas of disarmament, peace and security |
Ь) Более глубокое понимание важности проведения регулярных консультаций с региональными и субрегиональными организациями по вопросам разоружения, мира и безопасности |
We advocate the unconditional implementation of the relevant Security Council resolutions, including those concerning the renewal of arms inspections, disarmament, the release of detained Kuwaiti citizens and the return of confiscated Kuwaiti property. |
Мы выступаем за безоговорочное выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, включая резолюции, касающиеся возобновления инспекций по вопросам вооружений, разоружения, и освобождения задержанных граждан Кувейта и возвращения захваченной собственности Кувейта. |
Furthermore, my delegation strongly supports the proposal made by Mr. Kofi Annan to convene an international conference to study the means of eliminating the nuclear threat, and we reiterate the need to hold a fourth special session of the General Assembly on disarmament. |
Кроме того, моя делегация решительно поддерживает предложение г-на Кофи Аннана о созыве международной конференции для рассмотрения путей ликвидации ядерной угрозы, мы также вновь подчеркиваем необходимость проведения четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам разоружения. |
In response to your letter regarding the aforementioned subject, the Ministry of Defence wishes to affirm that: Lebanon has consistently supported international instruments on disarmament in general, and on weapons of mass destruction in particular because they pose a threat to international peace and security. |
В ответ на Ваше письмо министерство обороны хотело бы сообщить по вышеуказанному вопросу следующее: Ливан последовательно поддерживает все международные документы по вопросам разоружения в целом и оружия массового уничтожения в частности, поскольку оно представляет угрозу международному миру и безопасности. |
Negotiation of a fissile material cut-off treaty was also important to nuclear arms control and disarmament and, pending the start of formal negotiations, further informal work should be undertaken on those issues. |
Важное значение для контроля над ядерным оружием и разоружения имеет также обсуждение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов, и до начала официальных переговоров необходимо в неофициальном порядке провести дополнительную работу по этим вопросам. |
The decision of the Government of Sierra Leone to organize elections on 14 May 2002 had prompted the Revolutionary United Front to boycott an important meeting on disarmament, demobilization and reintegration and to present several political demands, in particular the convening of a national consultative conference. |
Решение правительства Сьерра-Леоне организовать 14 мая 2002 года выборы побудило Объединенный революционный фронт отказаться от участия в важной встрече, посвященной вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, и выдвинуть ряд политических требований, в частности требование о созыве национальной консультативной конференции. |