Over the past 50 years, the United Nations has attached priority attention to the issues related to disarmament and security in order to satisfy the desire of humanity to live in a new, peaceful world without war. |
В последние 50 лет Организация Объединенных Наций придает первостепенное внимание вопросам, связанным с разоружением и безопасностью, с тем чтобы удовлетворить стремление человечества жить в новом, спокойном мире без войн. |
The first task is largely a matter of combining preliminary results from the disarmament and conflict resolution project and the studies that have been made of small arms with regional expertise on the specifics of West African countries. |
Первая задача состоит в основном в обобщении предварительных результатов проекта по вопросам разоружения и урегулирования конфликтов и исследований по стрелковому оружию, которые были проведены с использованием региональных знаний и опыта на конкретном примере западноафриканских стран. |
Strong support has also been expressed for the idea of creating a close network, linking the Centre and its interlocutors within the region, as a way of exchanging data and information related to disarmament and security. |
Решительную поддержку получила также идея создания закрытой сети, связывающей Центр и его партнеров по диалогу в рамках региона, в качестве средства обмена данными и информацией по вопросам разоружения и безопасности. |
UNOMIL, in consultation with the transitional government, ECOMOG, UNDP and other United Nations agencies and non-governmental organizations, has established a task force on disarmament, demobilization and reintegration, to develop a framework in which these issues can be addressed in an integrated manner. |
МНООНЛ во взаимодействии с временным правительством, ЭКОМОГ, ПРООН и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями создала оперативную группу по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, в задачи которой входит разработка структуры, способствующей комплексному решению всех этих вопросов. |
In some parts, however, it was rather technical, which meant that there was a need for military and disarmament experts to give their opinion on conversion of military industries to civilian uses. |
Однако некоторые его разделы носят сугубо технический характер, и поэтому военным специалистам и экспертам в области разоружения предстоит вынести свое заключение по вопросам конверсии военного производства на гражданские цели. |
One delegation stated that UNCTAD could contribute to the world hearings on the relationship between disarmament and development proposed by the Secretary-General of the United Nations and become a coordinating agency on trade-related issues. |
Одна делегация заявила, что ЮНКТАД могла бы внести вклад в развертывание мировых дискуссий по поводу взаимосвязи между разоружением и развитием, как это было предложено Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, и стать координирующим учреждением по связанным с торговлей вопросам. |
It has moved forward consensus on global problems such as disarmament, the environment, the status of women, human rights, development and many other fundamental issues. |
Она способствовала продвижению в направлении консенсуса по таким глобальным проблемам, как разоружение, окружающая среда, положение женщин, права человека, развитие и по многим другим фундаментальным вопросам. |
The Committee, in accordance with established practice, begins its session each successive year with a substantive general debate followed by an extensive exchange of views on all disarmament and international security items. |
Комитет в соответствии с установившейся практикой начинает свою сессию каждый год с общих прений по вопросам существа, за которыми следует обстоятельный обмен мнениями по всем пунктам, касающимся разоружения и международной безопасности. |
The United Nations information centres around the world remain an important network in the international effort to focus on the question of disarmament and play a significant role in facilitating and encouraging the activities undertaken at the local level by concerned constituencies. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций во всем мире по-прежнему являются важным механизмом в рамках международных усилий, направленных на обеспечение привлечения внимания к вопросам разоружения, и играют существенную роль в стимулировании и поощрении мероприятий, проводимых на местном уровне соответствующими сторонами. |
The Centre offers postgraduate courses for the training of other specialists in disarmament and international security and establishes working relationships with other related institutions and international bodies. |
Центр организует учебные курсы на уровне аспирантуры для подготовки специалистов по вопросам разоружения и международной безопасности, поддерживает рабочие контакты с другими международными учреждениями и организациями, работающими в этой области, и так далее. |
(e) Preparation and publication of papers in the national press aimed at making the general public better informed about the more important disarmament issues. |
ё) Подготовка и публикация в национальной печати работ, способствующих повышению уровня информированности населения по наиболее важным вопросам разоружения. |
In recent decades the Organization of African Unity (OAU) has also adopted a number of other resolutions on disarmament and on the denuclearization of the African continent. |
В течение ряда десятилетий Организация африканского единства (ОАЕ) приняла целый ряд других резолюций по вопросам разоружения и создания безъядерной зоны на африканском континенте. |
For a small nation like Bhutan, membership of the United Nations enables us to participate in shaping the international agenda on numerous issues that are of importance to our people, ranging from population, environment, poverty, disarmament and social development to protection of cultural heritage. |
Такому малому государству как Бутан членство в Организации Объединенных Наций позволяет участвовать в формировании международной повестки дня по многочисленным вопросам, важным для нашего народа: от народонаселения, экологии, нищеты, разоружения и социального развития до защиты культурного наследия. |
It is in this context that steps are being taken to integrate the activities of the United Nations regional centres for disarmament - which, moreover, are being called upon to play a trail-blazing role in the framework of preventive diplomacy. |
Именно в этом контексте предпринимаются шаги, направленные на интеграцию деятельности региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, которые, кроме того, призваны играть ведущую роль в области превентивной дипломатии. |
From that standpoint, the Centres have had to disseminate, inter alia, information on peace, disarmament and security for Governments, students, researchers and other interested individuals and legal entities. |
В этом контексте центры должны были распространять помимо прочего информацию по вопросам мира, разоружения и безопасности для правительств, учащихся, исследователей и других заинтересованных лиц и юридических лиц. |
Since then, confidence-building measures have become part of arms-control and disarmament agreements, and even of arrangements related to non-security issues. |
С тех пор меры укрепления доверия стали частью соглашений о контроле над вооружениями и разоружении и даже соглашений, относящихся к вопросам, не связанным с обеспечением безопасности. |
The discussion of relevant "key questions" in the First Committee presents a good opportunity for a further attempt to coordinate the political will of States on major political issues and to broaden the intellectual basis and universality of disarmament instruments. |
Обсуждение соответствующих "ключевых вопросов" в Первом комитете представляет хорошую возможность скоординировать политическую волю государств по важным политическим вопросам и расширить интеллектуальную основу и универсальность документов в области разоружения. |
Moreover, I believe the United Nations regional disarmament centres will have a greater role to play in enhancing the transparency of conventional weapons and promoting arms control on a regional basis. |
Кроме того, я считаю, что региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения должны играть более активную роль в повышении транпарентности в обычных вооружениях и содействии контролю над вооружениями на региональной основе. |
Over the years, Venezuela has constantly supported the various United Nations mechanisms dealing with disarmament, because of our conviction that our Organization has a very important role to play in the quest for solutions to the many problems related to international peace and security. |
На протяжении многих лет Венесуэла неизменно поддерживала различные механизмы Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, исходя из убеждения, что наша Организация призвана сыграть очень важную роль в поисках решения многих проблем, связанных с международным миром и безопасностью. |
Japan has since 1989 been host to a United Nations disarmament conference six times: three times in Kyoto, twice in Hiroshima and once in Sendai. |
За период с 1989 года в Японии шесть раз проводились конференции Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения: трижды - в Киото, дважды - в Хиросиме и один раз - в Сендае. |
Six months' disarmament training in Switzerland, Austria, Sweden, Hungary, Czechoslovakia, the Soviet Union, the Federal Republic of Germany, Japan and the United States. |
Шестимесячная стажировка по вопросам разоружения в Швейцарии, Австрии, Швеции, Венгрии, Чехословакии, Советском Союзе, Федеративной Республике Германии, Японии и Соединенных Штатах. |
In cooperation with the Government of Japan, the Regional Centre organized a disarmament conference entitled "National Security in the interdependent world", which was held at Kyoto, Japan, from 13 to 16 April 1993. |
В сотрудничестве с правительством Японии Региональный центр организовал конференцию по вопросам разоружения на тему "Национальная безопасность во взаимозависимом мире", которая состоялась 13-16 апреля 1993 года в Киото, Япония. |
In addition, both state and private colleges and universities offer programmes, seminars and subjects on disarmament and on international peace and security. |
З. Кроме того, как в государственных, так и в частных колледжах и университетах организуются программы, семинары и курсы по вопросам разоружения и международного мира и безопасности. |
(a) Review of the status of international legal instruments concerning arms limitation and disarmament as they affect the countries of the subregion; |
а) обзор состояния международно-правовых актов по вопросам ограничения вооружений и разоружения применительно к странам субрегиона; |
Efforts must be pursued to increase the understanding and cooperation among States in each region, particularly in regions which still had few participating countries, and the activities of the United Nations regional disarmament centres must contribute to those efforts. |
Япония считает, что необходимо активизировать усилия в целях углубления понимания и сотрудничества между государствами каждого региона, в особенности в регионах, где число стран-участников является еще ограниченным; а также что деятельность региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения должна содействовать этому. |