At that time, RUF fighters did not hinder the movement of UNAMSIL or personnel of the United Kingdom Department for International Development, which is providing the logistic support to the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Вместе с тем бойцы ОРФ не препятствовали передвижению МООНСЛ и персонала министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства, которое отвечает за материально-техническое обеспечение процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
I wish to conclude my remarks by reaffirming that my country sees this Committee as playing the role of a forum appropriate for dialogue and debate on disarmament and arms control. |
В заключение своего выступления хотел бы вновь подтвердить, что, по мнению моей страны, этот Комитет играет роль подходящего форума для диалога и обсуждений по вопросам разоружения и контроля над вооружениями. |
In August and September, an independent team sponsored by the World Bank and the United Kingdom Department for International Development was dispatched to review the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Независимая группа, финансируемая Всемирным банком и британским министерством по вопросам международного развития, в августе и сентябре проводила обзор хода осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Joint projects such as, for example, the workshop on information technology warfare and the seminar on disarmament as humanitarian action complemented the Department's expertise and enhanced the exposure of its staff to cutting-edge issues. |
Совместные проекты, такие, как, например, практикум по вопросам ведения войны с применением информационной технологии и семинар по разоружению в качестве гуманитарной деятельности, дополнили базу экспертных услуг Департамента и содействовали повышению степени осведомленности его сотрудников в самых насущных вопросах. |
My delegation has always urged that these Centres be given sufficient support and resources so that they can be more active in promoting dialogue on disarmament issues in the regional and subregional contexts. |
Моя делегация всегда призывала к тому, чтобы предоставлять таким центрам достаточную поддержку и ресурсы, обеспечивая тем самым их более активное участие в содействии диалогу по вопросам разоружения в региональном и субрегиональном контекстах. |
We reaffirm multilateralism as a basic principle of negotiations, not only in the field of disarmament and non-proliferation, but also to resolve any other problem or concern that may arise among States parties with regard to implementing the provisions of agreements in that sphere. |
Мы вновь подтверждаем, что принцип многосторонности является главным принципом переговоров не только по вопросам разоружения и нераспространения, но и урегулирования всех других проблем, которые могут возникнуть между государствами-участниками в отношении осуществления положений соглашений в этой области. |
Furthermore, the failure of Member States of the United Nations to reach consensus on the holding of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD-IV), illustrates the state in which the international community finds itself in this area. |
Кроме того, государства - члены Организации Объединенных Наций не смогли добиться консенсуса относительно проведения четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам разоружения, что свидетельствует о положении дел в международном сообществе в этой области. |
It welcomed the United Nations study prepared by the Secretary-General with the assistance of governmental experts and agreed that the need has never been greater for disarmament and non-proliferation education. |
В ней приветствуется исследование Организации Объединенных Наций, подготовленное Генеральным секретарем с помощью правительственных экспертов, и признается, что никогда ранее не была так велика необходимость в образовании по вопросам разоружения и нераспространения. |
Long-time First Committee participants will undoubtedly recall the numerous ISROP publications that Canada has made available on a variety of non-proliferation, arms control and disarmament issues over the last 15 or more years. |
Члены Первого комитета, которые давно работают в нем, безусловно, помнят многочисленные публикации этой Программы, которые Канада в течение последних 15 и более лет распространяла по различным вопросам, касающимся нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
Properly utilized, the Commission has proven itself capable of producing substantive and valuable contributions to the disarmament discourse, including, for example, the 16 verification principles. |
Опыт работы Комиссии показал, что при надлежащем использовании ее ресурсов она способна вносить существенный и ценный вклад в дискуссии по вопросам разоружения, например, вопросам, касающимся 16 принципов контроля. |
We are confident that your extensive diplomatic expertise will effectively contribute to our deliberations and help to harmonize our views on issues relating to disarmament and the enhancement of international security. |
Мы уверены в том, что Ваш богатый дипломатический опыт будет эффективно способствовать успешному проведению наших прений и поможет нам согласовать наши точки зрения по вопросам, касающимся разоружения и укрепления международной безопасности. |
Security sector reform, on the one hand, and disarmament, demobilization and reintegration, on the other, were quite separate processes, but they were clearly related, and required specialized skills in many common areas. |
Реформирование сферы безопасности, с одной стороны, и разоружение, демобилизация и реинтеграция, с другой, совершенно различные, но в то же время тесно взаимосвязанные процессы, требующие специальных теоретических и практических знаний по многим общим для этих видов деятельности вопросам. |
The Institute also has the responsibility to assist ongoing negotiations on disarmament and continuing efforts to ensure greater international security at a progressively lower level of armaments, particularly nuclear armaments, by means of objective and factual studies and analyses. |
В обязанности Института также входит оказание содействия ведущимся переговорам по вопросам разоружения и постоянным усилиям, направленным на обеспечение более высокого уровня международной безопасности при постепенно снижающемся уровне вооружений, особенно ядерных, путем проведения объективных и фактических исследований и анализа. |
I strongly believe that it is high time for States members of the Conference to overcome their differences relating to mandates and to resume their substantive work towards the common objective of strengthening international security through multilateral disarmament. |
Я твердо верю, что настало время для государств - членов Конференции преодолеть свои разногласия, касающиеся мандатов, и возобновить свою работу по основным вопросам для достижения общих целей укрепления международной безопасности на основе многосторонней деятельности в области разоружения. |
In conclusion, like you in your opening statement, Mr. Chairman, the delegation of Mexico also wishes to reaffirm its commitment to promoting multilateralism as the means of achieving significant agreement on disarmament. |
В заключение делегация Мексики хотела бы, присоединяясь к словам, сказанным Вами, г-н Председатель, в вступительном слове, подтвердить свою приверженность развитию многосторонних подходов как средства существенного сближения позиций по вопросам разоружения. |
Regional centres for peace and disarmament, including the one that is supposed to work from Kathmandu, have a critical role to play in this process. |
Ключевую роль в этом процессе должны играть региональные центры по вопросам мира и разоружения, в том числе центр, который должен начать свою работу в Катманду. |
In addition to continuing its programme and conference activities, in the upcoming year the Commission hopes to participate in a study on disarmament and non-proliferation education supported by the United Nations General Assembly. |
В дополнение к своей программной и конференционной деятельности комиссия рассчитывает в следующем году принять участие в исследовании в области образования по вопросам разоружения и нераспространения, которое будет проводиться при поддержке Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Similarly, the four sub-items dealing with the United Nations regional centres for peace and disarmament could be taken up biennially and/or the resolutions pertaining to them could be consolidated. |
Точно так же четыре подпункта, касающиеся региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, можно было бы перевести на двухгодичную основу, а резолюции, которые их касаются, можно было бы объединить. |
Each regional office will be headed by a head of office and consists of political, human rights, institutional development and governance, disarmament, demobilization and repatriation, military advisory and administration staff. |
Каждое региональное отделение будет возглавлять начальник отделения, а в их штат будут входить сотрудники по политическим вопросам, правам человека, организационному строительству и государственному управлению, разоружению, демобилизации и репатриации, военные советники и административный персонал. |
Today's event demonstrates that the world's pre-eminent security forum, the Security Council, gives full attention to all aspects of disarmament, peace and development. |
Сегодняшнее мероприятие демонстрирует, что главный форум мира по вопросам безопасности - Совет Безопасности - уделяет всемерное внимание всем аспектам разоружения, мира и развития. |
This service line relates to the section of the Millennium Declaration covering peace, security and disarmament, human rights, democracy and good governance, as well as to protecting the vulnerable and strengthening the United Nations system. |
Это направление деятельности связано с разделами Декларации тысячелетия, посвященными вопросам мира, безопасности и разоружения, прав человека, демократии и благого управления, а также защите уязвимых слоев населения и укреплению Организации Объединенных Наций. |
The programme is also guided by the United Nations Millennium Declaration and takes into account relevant resolutions of the Security Council dealing with disarmament and non-proliferation in all its aspects. |
Направленность этой программы определяется также Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций, и в ней учтены соответствующие резолюции Совета Безопасности по вопросам разоружения и нераспространения во всех его аспектах. |
As laid out in the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, these negotiations should be conducted with a particular emphasis on militarily significant States. |
Как указывается в Заключительном документе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященном вопросам разоружения, эти переговоры должны проводиться, прежде всего, при участии государств, обладающих значительным военным потенциалом. |
The Board emphasized the fact that the complacency on nuclear issues today, as discussed above, was the underlying reason for the lack of interest at all levels of education in disarmament issues. |
Члены Совета подчеркнули тот факт, что нынешнее благодушие в отношении ядерных вопросов, как указывалось выше, является основной причиной отсутствия интереса к вопросам разоружения на всех уровнях образования. |
They suggested that those appeals be made not only to disarmament forums, but also to major conferences in other fields. |
Они указали, что такие призывы должны быть обращены не только к форумам по вопросам разоружения, но и к крупным конференциям, посвященным другим вопросам. |