Underlines the importance of the Kathmandu process as a powerful vehicle for the development of the practice of region-wide security and disarmament dialogue; |
подчеркивает важное значение катмандуского процесса как мощного средства развития практики проведения общерегионального диалога по вопросам безопасности и разоружения; |
On occasions where progress is not promising on key issues, we need to remember that disarmament efforts can occasionally benefit from creative approaches in order to advance a file. |
В тех случаях, когда на прогресс по ключевым вопросам рассчитывать особенно не приходится, нам нужно помнить, что в нацеленных на разоружение усилиях иногда бывают полезны новаторские подходы в целях продвижения процесса вперед. |
Under the invigorated leadership of the six Presidents of the 2007 session, the Conference held the most substantive discussions on issues related to disarmament in many years. |
Под более энергичным руководством шести председателей сессии 2007 года эта Конференция провела наиболее субстантивные за многие годы дискуссии по вопросам разоружения. |
Paragraph 3 stresses the importance of the Programme as an instrument in enabling developing countries to participate fully in multilateral deliberations and negotiations on disarmament. |
В пункте З подчеркивается значение Программы как важного инструмента, позволяющего развивающимся странам в полной мере участвовать в многосторонних обсуждениях и переговорах по вопросам разоружения. |
To that end, it had decided to support the Lessons Learned Unit study on disarmament, demobilization and reintegration with a contribution of US$ 67,000. |
В этой связи Норвегия приняла решение оказать содействие проведению Группой по обобщению накопленного опыта исследования по вопросам разоружения, демобилизации и интеграции в общество посредством предоставления на эти цели 67000 долл. США. |
Attainment of this objective can be immensely helped and expedited by empowering civil society organizations to participate actively in global disarmament and security forums and debates. |
Скорейшему достижению этой цели могло бы в огромной степени содействовать расширение полномочий организаций гражданского общества, с тем чтобы они могли принимать активное участие в глобальных форумах и дискуссиях по вопросам разоружения и безопасности. |
Current discussions on disarmament were characterized by a lack of vision and there was difficulty in getting States to agree even on talks about talks. |
Нынешние дискуссии по вопросам разоружения характеризуются отсутствием видения перспектив, и сложно добиться от государств даже согласия в отношении переговоров о переговорах. |
The Centre has also continued to distribute information materials on disarmament and related issues, published by the Secretariat and other United Nations organizations. |
Центр продолжал также распространять информационные материалы по вопросам разоружения и связанным с ним вопросам, публикуемые Секретариатом и другими организациями Организации Объединенных Наций. |
In view of the above, a more constructive approach to the issue of disarmament and arms limitation, inter alia, in the nuclear field, is called for. |
Ввиду вышеизложенного требуется более конструктивный подход к вопросам разоружения и ограничения вооружений, в том числе в ядерной области. |
They have also expressed their desire to cooperate with the United Nations on issues of significance, such as human rights and disarmament. |
Они также выразили желание сотрудничать с Организацией Объединенных Наций по таким важным вопросам, как права человека и разоружение. |
I should first like to talk about nuclear non-proliferation, arms control and disarmament, which are essential to maintaining peace. |
Прежде всего я хотел бы обратиться к вопросам нераспространения ядерного оружия, контроля над вооружениями и разоружения, которые имеют жизненно важное значение для поддержания мира. |
This would include, as appropriate, organizing open-ended conferences, seminars and workshops for informal exchanges of views on arms control, disarmament and international security issues. |
Сюда будет входить, в надлежащих случаях, организация конференций, семинаров и практикумов открытого состава для неофициального обмена мнениями по вопросам контроля над вооружениями, разоружения и международной безопасности. |
The authorities of my country have reviewed in great detail the proposal in Programme 1, which deals with political matters and encompasses the matter of disarmament. |
Руководство моей страны тщательно изучило предложение, содержащееся в Программе 1, посвященной политическим вопросам и охватывающей также вопросы разоружения. |
Programmes to address the needs of those bypassed by the formal disarmament, demobilization and reintegration programme, particularly girls, continue to be developed. |
По-прежнему разрабатываются программы, направленные на удовлетворение потребностей тех, кто не охвачен официальной программой по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, особенно девочек. |
Most donors were not ready to make financial contributions in support of the operational costs of the regional disarmament centres, which most acutely affected the centre for Africa. |
Большинство доноров оказались не готовы внести финансовые взносы для покрытия оперативных расходов региональных центров по вопросам разоружения, отчего больше всего пострадал центр в Африке . |
The amalgamation of resolutions on similar themes (e.g. United Nations regional peace and disarmament centres) would encourage greater attention to their policy role. |
Объединение резолюций по схожим вопросам (например, региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения) содействовало бы уделению большего внимания их политической роли. |
Discussions are ongoing as to where the focal point for disarmament and non-proliferation education training could most appropriately be placed. |
Обсуждается вопрос о наиболее целесообразном месте для координатора по вопросам подготовки специалистов в сфере образования по вопросам разоружения и нераспространения. |
The United Nations study helped to advance disarmament education and training in non-proliferation among Member States in a focused manner and encouraged partnerships between Governments and non-governmental organizations, especially academic institutions. |
Исследование Организации Объединенных Наций содействовало целенаправленному продвижению вперед процесса образования в области разоружения и профессиональной подготовки по вопросам нераспространения в государствах-членах и способствовало налаживанию партнерских отношений между правительствами и неправительственными организациями, особенно научными учреждениями. |
An added emphasis by the General Assembly on the need for financial support for national, regional and international disarmament and non-proliferation education programmes and projects would assist in fund-raising. |
Дополнительное заострение внимания Генеральной Ассамблеей на необходимости оказания финансовой поддержки национальным, региональным и международным программам и проектам в сфере образования по вопросам разоружения и нераспространения помогло бы в деле мобилизации средств. |
Revised training module on disarmament, demobilization and reintegration for use by Training and Evaluation Service |
Пересмотрен учебный модуль по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, который будет применяться Службой профессиональной подготовки и оценки |
Mexico has always recognized the complementarity of bilateral, plurilateral and multilateral negotiations in the fields of disarmament, arms regulation and non-proliferation. |
Мексика, безусловно, понимает сложный характер двусторонних и многосторонних переговоров по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
Switzerland considers that the First Committee must achieve greater political visibility and play more effectively its role as a forum for interactive dialogue on all disarmament issues. |
Швейцария считает, что Первый комитет должен приобрести более весомую политическую значимость и лучше играть свою роль платформы для интерактивного диалога по всем вопросам разоружения. |
Numerous interactions among the participants demonstrated the interest of teachers in disarmament and non-proliferation education, proving the usefulness of the United Nations study on this subject. |
Состоявшиеся между участниками многочисленные дискуссии свидетельствуют о заинтересованности преподавателей в просвещении по вопросам разоружения и нераспространения и подтверждают ценность исследования Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
During the period from January 2003 until July 2004, the Group Programmes Unit organized 39 in-house briefings and one videoconference on disarmament issues. |
В период с января 2003 года по июль 2004 года Группа коллективных программ организовала 39 внутренних брифингов и одну видеоконференцию по вопросам разоружения. |
The brochure was sent to every school and kindergarten in Aotearoa New Zealand, to assist teachers in the implementation of peace and disarmament education. |
Эта брошюра была разослана всем школам и детским садам в Аотеароа Новой Зеландии, с тем чтобы помочь преподавателям в проведении учебных занятий по вопросам мира и разоружения. |