Exchanges of views among Member States, as well as all the appropriate input from think tanks and non-governmental organizations, can pave the way for the Disarmament Commission to produce meaningful recommendations in the area of disarmament and non-proliferation without changing its mandate. |
Благодаря обмену мнениями между государствами-членами, а также соответствующим материалам аналитических центров и неправительственных организаций Комиссия по разоружению могла бы разработать предметные рекомендации по вопросам разоружения и нераспространения, не меняя при этом свой мандат. |
Advice to the National Commission for Disarmament, Dismantlement and Reintegration and the provision of logistical support and training on small arms control and disarmament activities |
Консультирование Национальной комиссии по разоружению, расформированию и реинтеграции и оказание материально-технической поддержки и организация обучения по вопросам контроля за стрелковым оружием и разоружением |
The Disarmament, Demobilization and Reintegration Officers will oversee and coordinate disarmament and demobilization operations in the state concerned and act as reporting officers. |
Сотрудники по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции будут следить за операциями по разоружению и демобилизации в соответствующих штатах и координировать эти операции, а также выполнять роль сотрудников по докладам. |
RECSA is working in close collaboration with the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, supporting efforts to build the capacity of countries to undertake effective disarmament. |
РЦСО работает в тесном сотрудничестве с Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, поддерживая усилия по наращиванию потенциала стран для осуществления эффективного разоружения. |
No progress was achieved during the reporting period towards the implementation of the civilian disarmament programme under the National Technical Commission on Civil Disarmament. |
За отчетный период не удалось достичь прогресса в вопросе осуществления программы разоружения гражданского населения, осуществляемой Национальной технической комиссией по вопросам разоружения гражданского населения. |
The response reflects the renewed interest in disarmament and non-proliferation education worldwide, and it is highly encouraging at a time when the United Nations is promoting this issue as an integral part of academic curricula. |
Это отражает возобновление интереса к образованию по вопросам разоружения и нераспространения во всем мире и вызывает глубокое удовлетворение, поскольку в настоящее время Организация Объединенных Наций выступает за включение этой темы в учебные программы. |
In Geneva, the University initiated a popular training programme on disarmament and launched a new gender programme in cooperation with Cheikh Anta Diop University in Dakar. |
В Женеве Университет предложил популярную учебную программу по вопросам разоружения и запустил новую программу по гендерным вопросам в сотрудничестве с Дакарским университетом им. Шейха Анты Диопа. |
In the light of the ongoing stalemate in the Conference, an increasing number of States have expressed interest in exploring alternatives for advancing multilateral disarmament negotiations and many will look to the present session of the General Assembly for action in this regard. |
В свете сохраняющегося тупика в работе Конференции все большее число государств проявляют интерес к изучению альтернативных путей продолжения многосторонних переговоров по вопросам разоружения, причем многие из них надеются, что этот вопрос сможет разрешить нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи. |
In the past three years Italy has thus actively contributed to the implementation of the recommendations outlined in 2002 by the Secretary-General in the United Nations study on disarmament and non-proliferation education (see A/57/124). |
В этой связи на протяжении последних трех лет Италия принимала активное участие в осуществлении рекомендаций, изложенных в 2002 году Генеральным секретарем в исследовании Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и нераспространения (см. А/57/124). |
Japan published and updated a book that provides useful information on disarmament and non-proliferation in both Japanese and English, and published a pamphlet briefly describing Japan's efforts. |
Япония опубликовала и дополнила новыми данными книгу, в которой содержится полезная информация по вопросам разоружения и нераспространения, на японском и английском языках и издала брошюру, в которой кратко описываются усилия Японии. |
The point of resolution 65/77 is to emphasize that States parties need to expand and improve the education and training they provide in this field as a way of promoting international security and advancing the cause of disarmament. |
Цель резолюции 65/77 заключается в том, чтобы указать на необходимость расширения и совершенствования образования и просвещения по этим вопросам среди государств-участников в целях содействия укреплению международной безопасности и принятию мер по разоружению. |
Incorporating material on disarmament and non-proliferation in the curriculum at all educational levels and in all programmes run by government bodies; |
включение материалов по вопросам разоружения и нераспространения в учебные программы на всех уровнях обучения и соответствующие программы государственных учреждений; |
In September 2011, the Office revamped and relaunched the disarmament education website () in the six official languages of the Organization, in accordance with the relevant provisions of General Assembly resolution 65/311. |
В сентябре 2011 года в соответствии с соответствующими положениями резолюции 65/311 Генеральной Ассамблеи Управление обновило и повторно ввело в эксплуатацию веб-сайт, посвященный образованию по вопросам разоружения (), на шести официальных языках Организации. |
In addition, the training school of the Federal Foreign Office offers young diplomats from foreign countries the opportunity to take part in special lectures and seminars on disarmament matters. |
Кроме того, академия федеральной службы иностранных дел дает молодым дипломатам из зарубежных стран возможность прослушать специальный курс лекций и принять участие в семинарах по вопросам разоружения. |
It highlights the relevance of peace, disarmament and conflict resolution and shifts the public perspective to those points by honouring people from the public sphere or civil society for their work in those fields. |
Она служит напоминанием о важности мира, разоружения и урегулирования конфликтов и привлекает внимание общественности к этим вопросам благодаря награждению представителей государственной сферы или гражданского общества за их труд в этих областях. |
During this period, the Regional Centre continued to promote dialogue and confidence-building in the region and beyond by organizing its two annual international conferences on disarmament and non-proliferation issues, which served as important forums to explore solutions to key challenges in those fields. |
В этот период Региональный центр продолжал работу по содействию диалогу и укреплению доверия в регионе и за его пределами, организовав две международные конференции по вопросам разоружения и нераспространения, которые послужили важными площадками для изыскания путей решения ключевых проблем в данных областях. |
It is an excellent example of promoting peace and disarmament education, and it demonstrates the potential for enhancing cooperation between local governments and the United Nations. |
Это мероприятие является отличным примером просветительской работы по вопросам мира и разоружения и демонстрирует возможности в части активизации сотрудничества между местными органами власти и Организацией Объединенных Наций. |
Field-level coordination and information sharing between United Nations missions in the region on disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration issues were also strengthened, including through the Joint Information Operations Centre in Dungu. |
Кроме того, укрепилась координация на полевом уровне и обмен информацией между миссиями Организации Объединенных Наций в регионе по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, в том числе через Объединенный информационно-оперативный центр в Дунгу. |
Preparation of joint statements and declarations on matters related to disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction and increased cooperation to counter international terrorism remain among the regular measures taken in this area in the framework of CSTO. |
В комплексе очередных шагов на данном направлении в рамках ОДКБ продолжается практика подготовки совместных заявлений и деклараций по вопросам разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, повышения уровня взаимодействия в борьбе с международным терроризмом. |
The promotion of equal opportunities for women as representatives in decision-making processes in the spheres of disarmament, non-proliferation and arms control will also constitute an important contribution to international peace and security. |
Поощрение равных возможностей в связи с представительством женщин в процессах принятия решений по вопросам, касающимся разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, также будет значительным вкладом в дело обеспечения международного мира и безопасности. |
In Burundi, for example, the Government has adopted a five-year national action plan on civilian disarmament and small arms control, which focuses on ensuring that women's needs are addressed. |
Так, в Бурунди правительство приняло 5-летний национальный план действий по вопросам разоружения гражданского населения и борьбе с оборотом стрелкового оружия, в котором особое внимание уделено потребностям женщин. |
Her Government welcomed the inclusion of action 22 in the outcome document of the 2010 Review Conference, which called on all States to implement the recommendations of the United Nations study on disarmament and non-proliferation education. |
Ее правительство приветствует включение в итоговый документ обзорной Конференции 2010 года действия 22, в котором содержится призыв ко всем государствам выполнить рекомендации, содержащиеся в исследовании Организации Объединенных Наций, посвященном образованию по вопросам разоружения и нераспространения. |
Under the project, OHCHR will train staff in northern Uganda on transitional justice and other issues (amnesty, disarmament, demobilization and reintegration, reconciliation, early warning). |
В рамках данного проекта УВКПЧ обеспечит подготовку персонала в северных районах Уганды по вопросам правосудия переходного периода и другой тематике (амнистия, разоружение, демобилизация и реинтеграция, примирение, раннее предупреждение). |
During his diplomatic career, Mr. Sukayri attended a plethora of conferences, seminars, workshops and symposiums dealing with diplomacy, conflict resolution, negotiations, United Nations peacekeeping, arms control and disarmament. |
За время своей дипломатической карьеры г-н Сукейри принял участие в целом ряде конференций, семинаров, совещаний и симпозиумов по таким вопросам, как дипломатия, урегулирование конфликтов, переговоры, деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, контроль над вооружениями и разоружение. |
Recognizing the importance of the participation of civil society, including academic and non-governmental organizations, which plays an active role in the promotion of disarmament and non-proliferation education, |
признавая важность участия гражданского общества, включая научные и неправительственные организации, которое играет активную роль в содействии образованию по вопросам разоружения и нераспространения, |