Примеры в контексте "Directly - Прямо"

Примеры: Directly - Прямо
Climate change is not addressed directly in existing regulations, but there are several environmental and agricultural policies that have a direct bearing on climate change mitigation and adaptation. Изменение климата прямо не упоминается в существующих постановлениях, но упоминается несколько экологических и сельскохозяйственных программ, которые имеют прямое отношение к смягчению последствий изменения климата и адаптации.
The Palacio de Congresos is set in the heart of the city business district, and numerous cafes and restaurants are also available in the surrounding streets, and in the shopping mall directly opposite the main entrance. Дворец конгрессов находится в самом центре деловой части города, и на прилегающих к нему улицах и в торговом центре, расположенном прямо против главного входа, также имеется большое число кафе и ресторанов.
Geographical indications may be protected indefinitely, are collectively held and managed by the community that lives in the territory concerned and, in their very essence, directly embody a link between a certain good and a territory and natural resources found on it. Географические указания могут быть объектом не ограниченной по времени защиты, находиться в коллективном владении общины, проживающей на соответствующей территории, и в ее управлении и по самому своему смыслу прямо подразумевают взаимосвязь определенного товара и территории и находящихся на ней природных ресурсов.
Although not directly asserted by the authors, the State party presumes that their claim is that if they were to be detained prior to removal, they would be denied the right to have the lawfulness of such detention determined. Хотя авторы прямо не говорят об этом, государство-участник предполагает, что их утверждение заключается в том, что в случае их помещения под стражу до высылки из страны им будет отказано в праве определения законности такого содержания под стражей.
Regarding the two-year evaluation, the Advisory Group noted that many of the recommendations directly related to the secretariat of the Fund and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have already been implemented or are in the process of being implemented. В отношении двухлетней оценки Консультативная группа отметила, что многие рекомендации прямо адресованы секретариату Фонда и что Управление по координации гуманитарных вопросов уже многие из них выполнило или выполняет.
One such study shows that all children in armed conflict situations are deeply affected by conflict, even if they are not directly associated with armed groups, and many have psychological problems. В одном таком исследовании показано, что все дети в условиях вооруженного конфликта испытывают глубокое воздействие этого конфликта, даже если они прямо не связаны с вооруженными группами, и могут иметь психологические проблемы.
The future world order is directly linked to the future of Europe, the whole Euro-Atlantic region, and therefore the future of European civilization in its entirety. Будущий миропорядок прямо связан с судьбой Европы, всего евроатлантического региона, а значит, и с судьбой всей европейской цивилизации.
Even though the UK national inland waterways are not directly linked to the other EU inland waterways, there is an interest in facilitating the recognition of boatmaster's licences for small traders that cross the sea on sea-going vessels. Ь) несмотря на то, что национальные внутренние водные пути СК прямо не связаны с другими водными путями ЕС, мелкие торговцы, пересекающие море на морских судах, заинтересованы в упрощении признания удостоверений судоводителей.
The StAR initiative responds directly to result area 1.1 (Ratification and implementation of conventions and protocols), result area 1.2 (International cooperation in criminal justice matters) and result area 3.2 (Corruption prevention) of the strategy for the period 2008-2011 for UNODC. Инициатива СтАР прямо соответствует областям достижения результатов 1.1 (Ратификация и осуществление конвенций и протоколов), 1.2 (Международное сотрудничество в области уголовного правосудия) и 3.2 (Предупреждение коррупции) стратегии ЮНОДК на период 2008-2011 годов.
In its deliberations, it considers the amounts paid by the social security and welfare programs that benefit 15 million people directly and at least 40 million people indirectly. В своей работе она принимает во внимание суммы, выплачиваемые по программам социального страхования и социального обеспечения, которыми прямо пользуются 15 млн. человек и по меньшей мере 40 млн. человек косвенно.
(b) Everyone is entitled to the right to apply to a holder of information directly or by proxy and to choose a type of information or a form of access to it. Ь) каждый обладает правом прямо или посредством представителя обращаться к владельцу информации, а также выбирать вид информации и форму ее приобретения.
She maintains her original claims and notes that the State party does not directly deny the fact that she was deprived of her liberty for a number of years. Автор придерживается своих первоначальных утверждений и отмечает, что государство-участник прямо не отрицает тот факт, что в течение ряда лет она была лишена свободы.
As a result, he has been unable to submit a complaint on his own behalf or to directly appoint current counsel to submit a complaint on his behalf. В результате этого он не мог самостоятельно ни подать жалобу, ни прямо уполномочить своего нынешнего адвоката подать жалобу от его имени.
The importance of increasing the visibility of poor people received significant attention and it was stressed that when the poor are seen and made visible this can advance policies that will directly address their needs. При этом подчеркивалось, что если бедные люди будут на виду и на них будут обращать больше внимания, то это может способствовать разработке политики, прямо направленной на удовлетворение их нужд.
India has the unique provision where the citizen has a right to invoke the highest court of the land directly where violation of Fundamental Rights and human rights are concerned under Article 32. В Индии действует не имеющее аналогов положение, содержащееся в статье 32, согласно которому гражданин вправе прямо обратиться в высшую судебную инстанцию страны в случае нарушения основных прав и прав человека.
At the national level, the increasing demand for external reporting can detract from, or entirely replace, the internal reporting that directly bolsters good environmental management. На уровне стран возрастание требований к представлению докладов внешней направленности может отвлекать внимание или даже полностью заменять представление докладов для внутренней аудитории, которая прямо способствует рациональному природопользованию.
Inasmuch as these ILO Conventions are not expressly enumerated in Chapter 3.1 of the Constitutional Framework, they are not directly applicable in Kosovo as part of that Constitutional Framework. Поскольку эти конвенции МОТ прямо не перечислены в главе 3.1 Конституционных рамок, они прямо не применяются в Косово как часть Конституционных рамок.
Although the principles adduced in support of the law do not allude, directly, to equal pay, the law does emphasize equal treatment and equal opportunities for the economic, social, and moral development of all civil servants, without discrimination of any kind. Хотя в числе принципов, на которых основан данный закон, прямо не упоминается равенство в оплате труда, в нем особо выделен принцип равного отношения и равных возможностей для экономического, социального и духовного развития всех государственных служащих, без какой-либо дискриминации.
It was noted that draft recommendations 10-13 were not directly applicable in the international context, as various difficulties, such as matters of competence and priorities for certain types of claims under the applicable law, arose in that context. Было отмечено, что проекты рекомендаций 10-13 не являются прямо применимыми в международном контексте, поскольку в этом контексте возникают различные трудности, например, в связи с вопросами компетенции и приоритетов в отношении определенных видов требований согласно применимому праву.
The human rights of migrants are ensured in Switzerland by the Federal Constitution, international human rights provisions are directly applicable and migrants can claim protection under these provisions before the courts. Права человека мигрантов в Швейцарии обеспечиваются Федеральной конституцией, положения международных договоров в области прав человека являются прямо применимыми и мигранты могут требовать защиты своих прав в соответствии с этими положениями в судах.
We have also heard a report on action which has led to a new international norm in under 18 months, which flows directly from dissatisfaction at the existing international architecture for arms control and disarmament's ability to grapple with these issues. Мы также заслушали доклад о действиях, которые привели к установлению за полтора года новой международной нормы, что прямо проистекает из неудовлетворенности в связи со способностью существующей международной архитектуры по контролю над вооружениями и разоружению справляться с этими проблемами.
The issue of social inclusion is directly and closely related to economic growth, to social, territorial and gender equity, to the universality of social rights, and to the existence of legal mechanisms and policies for guaranteeing individuals the effective exercise of their rights. Преодоление социальной изоляции прямо и непосредственно связано с экономическим ростом, обеспечением социального, территориального и гендерного равноправия, повсеместным осуществлением социальных прав, наличием юридических механизмов и проведением последовательной государственной политики, предоставляющей гражданам возможность реально осуществлять свои права.
The Committee further calls on the State party explicitly to provide in its Constitution or other appropriate legislation that the provisions of international human rights agreements, in particular the Convention, are directly applicable at the domestic level and prevail over conflicting legislation. Комитет призывает далее государство-участник четко закрепить в своей Конституции или в другом соответствующем законодательстве принцип, согласно которому нормы международных документов по правам человека, в частности положения Конвенции, прямо применимы в национальном законодательстве и превалируют над нормами, противоречащими таким документам.
Those directly involved in combat operations with the use of cluster bombs and submunitions are expected to apply that knowledge, taking into consideration weather conditions and terrain characteristics, with a view to avoiding inadequate dispersion of munitions, thus achieving greater military efficiency and minimizing collateral damage. От тех, кто прямо причастен к боевым операциям с применением кассетных бомб и суббоеприпасов, ожидается, что они будут применять такие знания, принимая во внимание погодные условия и рельеф местности во избежание неадекватного разброса боеприпасов, достигая тем самым повышенной военной эффективности и минимизируя сопутствующий ущерб.
I still think you should've gotten one of those things they have for cats, you know, where the food falls directly into the bowl when you hit it? Может, надо бы всё-таки купить ему ту штуку для кошек, там еда падает прямо в миску, когда по ней бьешь?