He would appreciate information on cases where courts had directly invoked the Covenant. |
Он был бы признателен за информацию относительно дел, в которых суды прямо ссылались на положения Пакта. |
Remittances affected progress towards the MDGs, directly and indirectly. |
Денежные переводы сказываются, прямо и косвенно, на прогрессе в деле достижения ЦРТ. |
Certain provisions directly confront this link between disaster telecommunications and national security concerns. |
В некоторых положениях прямо разбирается этот момент, т. е. соотношение между телекоммуникациями при бедствиях и соображениями национальной безопасности. |
Some projects excluded from the district-wide approach were not directly tsunami-related either. |
Некоторые проекты, которые были исключены из сферы применения окружного подхода, не были прямо связаны с последствиями цунами. |
These technical assistance initiatives routinely contribute both directly and indirectly to countering terrorism. |
Как правило, такие инициативы по оказанию технической помощи прямо и косвенно способствуют борьбе с терроризмом. |
State officials are thus not directly mentioned as such. |
Должностные лица государств как таковые, таким образом, прямо не упоминались. |
Several States under review directly supported recommendations. |
Несколько государств - объектов обзора прямо поддержали эти рекомендации. |
Historically, indigenous poverty is directly linked to dispossession of their lands. |
Исторически бедность коренных народов прямо связана с тем, что они были лишены своих земель. |
We should establish basic social standards and guarantees, which should directly depend on economy and budget growth. |
Мы должны установить для наших граждан минимальные социальные стандарты и гарантии, которые должны прямо зависеть от роста экономики и бюджета. |
The resulting culture of fear hampers public debate and directly contradicts the right to freedom of opinion and expression. |
Формирующаяся в результате культура страха препятствует общественной дискуссии и прямо противоречит праву на свободу мнений и их свободное выражение. |
These actions directly contravened Russia's commitments in various peace agreements, while blatantly violating Georgia's territorial integrity and sovereignty. |
Эти действия прямо противоречат обязательствам России, взятым в рамках различных мирных соглашений, и в то же время являются вопиющим нарушением территориальной целостности и суверенитета Грузии. |
Jordan was concerned about the use of unilateral coercive measures, since they directly contravened respect of those rights. |
Иорданию беспокоит вопрос о применении односторонних принудительных мер, поскольку оно прямо противоречит этим правам. |
The Supreme Court had also ruled that all the country's judges were required to apply international human rights treaties directly. |
Верховный суд также вынес постановление о том, что все судьи в стране должны прямо применять положения международных договоров по правам человека. |
Second, wastewater management is often dismal, with hotels discharging untreated sewage directly into the sea. |
Во-вторых, системы водоочистки часто находятся в плачевном состоянии, и гостиницы сливают неочищенные сточные воды прямо в море. |
Several other international organizations provide assistance that directly and indirectly helps States to fulfil their responsibility to protect. |
Некоторые другие международные организации также предоставляют помощь, которая прямо или косвенно способствует осуществлению государствами их ответственности по защите. |
According to article 20 of its Constitution, international treaty obligations may be invoked directly by a judge as part of the national legal system. |
Согласно статье 20 Конституции суд может прямо ссылаться на обязательства по международному соглашению в рамках национальной правовой системы. |
They are a valuable source of statistics concerning deaths directly (and indirectly) caused by conflict. |
Они являются ценным источником статистических данных о смертях, прямо (и косвенно) связанных с конфликтом. |
There are a number of treaties and agreements that affect or regulate energy transit, directly and indirectly. |
Существует ряд договоров и соглашений, которые прямо или косвенно затрагивают и регулируют транзит энергоносителей. |
In this appeal he referred directly to the Convention and claimed racial discrimination. |
В своей апелляции он прямо сослался на Конвенцию и заявил о проявлении расовой дискриминации. |
Funds and economic resources are frozen directly and immediately by the Council regulations. |
В силу постановлений Совета денежные средства и экономические активы замораживаются прямо и незамедлительно. |
The expert concluded that the weapons were supplied by northern Sudanese forces and most likely came directly from Khartoum. |
По заключению эксперта, это оружие было поставлено силами Северного Судана, причем скорее всего прямо от Хартума. |
Children have been directly and indirectly affected by violence and armed conflict in multiple and often compounding ways. |
Дети прямо и косвенно подвергались насилию и оказывались затронутыми вооруженным конфликтом при самых разных и зачастую сложных обстоятельствах. |
(b) Indicators used for performance reporting were not directly linked to actions and contributions of UNICEF. |
Ь) показатели, используемые для представления отчетности о проделанной работе, не были прямо связаны с мероприятиями, проводимыми ЮНИСЕФ (как самостоятельно, так и совместно с другими субъектами). |
That was no longer the case: currently investment went directly to financial speculators. |
Больше они этим не занимаются, а средства теперь направляются прямо в руки финансовых спекулянтов. |
Demand could be supported indirectly through taxes or income subsidies or directly through public investment in infrastructure and new technologies in support of job creation. |
Спрос можно поддерживать косвенно посредством налогов и субсидирования доходов или прямо путем направления государственных инвестиций в инфраструктуру и развитие новых технологий, что будет способствовать созданию новых рабочих мест. |