Please also indicate whether there are any cases where the Convention has been directly applied or referred to by domestic courts. |
Просьба указать также, имелись ли судебные дела, в которых прямо или косвенно применялась Конвенция. |
Political parties may not exercise power directly or submit it to their control. |
Политические партии не могут прямо осуществлять властные полномочия или устанавливать над ними контроль. |
It prohibited all forms of discrimination and directly and indirectly guaranteed the rights stipulated in the Covenant. |
Конституция запрещает любые формы дискриминации, а также прямо и косвенно гарантирует права, закрепленные в Пакте. |
It is tied directly to the expected basic undertaking of an FMCT in these basic definitions. |
Это прямо связано с ожидаемым основным обязательством по ДЗПРМ в рамках этих базовых определений. |
Fourth, as a secondary and supplementary action, we could consider formulas that would directly address how to strengthen the Conference. |
В-четвертых, с другой стороны, в качестве субсидиарных и дополнительных действий мы могли бы изучить формулы, которые прямо соотносятся с проблемой укрепления. |
Demographic change affects the size and composition of energy demand directly and through its impact on economic growth and development. |
Демографические изменения сказываются на объеме и структуре спроса на энергию прямо и косвенно - посредством своего воздействия на экономический рост и развитие. |
Belgium believes that achieving the Goals is directly related to the promotion and observance of human rights in partner countries. |
По мнению Бельгии, достижение ЦРТ прямо связано с поощрением и уважением прав человека в ее странах-партнерах. |
Plants are grown directly from seeds; seeds are obtained from previous harvests. |
Растения выращиваются прямо из семян; семена получают благодаря предыдущим урожаям. |
Transportation infrastructures, particularly roads, directly and indirectly contribute to deforestation. |
ЗЗ. Транспортные инфраструктуры, в частности дороги, прямо или косвенно способствуют обезлесению. |
Bank secrecy is not an obstacle to granting mutual legal assistance, although this is not directly regulated by the Law. |
Банковская тайна не препятствует предоставлению взаимной правовой помощи, хотя этот вопрос прямо не регулируется Законом. |
However, bilateral and multilateral treaties apply directly on this matter. |
Вместе с тем этот вопрос прямо регулируется двусторонними и многосторонними договорами. |
However, prosecution in lieu of extradition is not directly addressed in the legislation. |
Вместе с тем уголовное преследование вместо выдачи прямо не рассматривается в законодательстве. |
The Drafting Committee had decided to recast draft article 14 as a single paragraph in order to encapsulate that rule more directly. |
Редакционный комитет решил изменить структуру проекта статьи 14 и сформулировать его в виде единственного пункта, чтобы прямо закрепить это правило. |
Towards achieving this objective, several programs which will contribute directly towards its realization have been developed. |
Для достижения этой цели было разработано несколько программ, которые будут прямо способствовать ее реализации. |
The first vehicle has one sensor (e.g. a temperature detector) that directly stimulates its single wheel in a directly proportional way. |
Первый автомобиль имеет один датчик (например, температурный датчик), который прямо стимулирует его одиночное колесо прямо пропорциональным образом. |
These treaties may not establish directly the rights and duties of individuals and an individual cannot invoke them directly before the national authorities. |
Эти договоры не могут прямо устанавливать права и обязанности индивидов, и индивид не может прямо ссылаться на них перед национальными властями. |
The Universal Postal Union is not directly involved in the implementation of resolution 60/12, which directly affects member States only. |
Всемирный почтовый союз не имеет прямого отношения к осуществлению резолюции 60/12, которая прямо касается лишь государств-членов. |
This has one major advantage: changes are directly visible in the Web and are processed directly online. |
Это одно главное преимущество: изменения непосредственно видны в сети, где обрабатываются прямо в Интернете. |
Economic crises and social distress were directly related to increased crime and domestic violence, which in turn directly affected women. |
Экономический кризис и бедственное социальное положение прямо связаны с ростом преступности и бытового насилия, которые в свою очередь непосредственно затрагивают женщин. |
She stares directly into the psychopath's right eye and wills herself to keep her gaze on him directly at all times. |
Она смотрит прямо в правый глаз психопата, И заставляет себя не отводить взгляд от него, чтобы не случилось. |
Peacekeeping operations will continue to order directly from vendors and have items shipped directly to their mission area when management deems it more cost-effective to do so. |
Операции по поддержанию мира будут и впредь размещать заказы непосредственно у продавцов на условиях поставки заказанных предметов прямо в район их миссий в тех случаях, когда руководство считает это более эффективным с точки зрения затрат. |
For matters directly under its control, the affected State was under an obligation of result, requiring it, for example, to prevent its own organs from being directly involved in detrimental activities with regard to relief personnel. |
Что касается вопросов, находящихся непосредственно под контролем пострадавшего государства, то такое государство несет обязательство результата, требующее от него, например, не допустить, чтобы его собственные органы были прямо причастны к деятельности, наносящей ущерб персоналу по оказанию помощи. |
As part of the new methodology, centrally managed costs that could be directly identified to programmes and projects are directly attributed in the integrated budget proposal, rather than funded through cost recovery. |
При применении новой методологии расчета расходы, производимые в централизованном порядке, которые могли быть прямо связаны с программами и проектами, были непосредственно заложены в предлагаемый сводный бюджет, вместо их финансирования через возмещение расходов. |
This constitutional guarantee, which derives directly from article 2 of the Convention, is directly applicable, and the starting point for further amplification in other Ukrainian legislation. |
Эта конституционная гарантия, которая прямо вытекает из положений статьи 2 Конвенции, является нормой прямого действия и необходимой предпосылкой для дальнейшего детального ее закрепления в иных нормах законодательства Украины. |
The Committee also notes that the refusal of registration led directly to the unlawfulness of operation of the unregistered organization on the State party's territory and directly precluded the authors from enjoying their freedom of association. |
Комитет также отмечает, что отказ в регистрации непосредственно привел к незаконности деятельности незарегистрированной организации на территории государства-участника и прямо исключил для авторов возможность пользоваться своим правам на свободу ассоциации. |