The employee has the ability to filter the lists by unit type or by unit directly on the Dashboard. |
Прямо на панели инструментов сотрудник имеет возможность сортировать и фильтровать информацию, по типу, категории, объекту недвижимости. |
You can access the company's detailed page on or directly the company's website by clicking on the relative links. |
Вы можете использовать доступ к подробному просмотру страниц компаний на или прямо на вебсайтах компаний, щёлкнув на соответствующую клавишу. |
If you're going to read the books directly from this site, then plug-in will be installed automatically (you just have to confirm that you really want to install it). |
Если вы собираетесь читать книги прямо с сервера, то плагин скачается и установится автоматически (вам нужно будет только подтвердить, что вы, действительно, желаете его установить). |
In keeping with the conventions of late medieval art, van der Paele does not look directly at any of the heavenly figures, but stares into the middle distance, observing social and spiritual decorum. |
В соответствии с традициями поздней средневековой живописи ван дер Пале не смотрит прямо ни на кого из святых - он направил свой взор в пространство, соблюдая тем самым светское и духовное приличие. |
In the 2009 federal elections Klöckner was confirmed as the directly elected member of parliament for the constituency of Kreuznach/Birkenfeld with 47.0% of first votes and an 18% lead over her SPD rival. |
На выборах в Бундестаг 2009 года она была зарегистрирована как прямо избранный депутат избирательного округа Кройцнах/ Биркенфельд с 47,0 % голосов первичного голосования и опережением на 18 процентуальных пунктов конкурента из СДПГ. |
Family-run for over 80 years, this cosy and stylish hotel is located directly on the shore of beautiful Lake Wolfgang, only a 10-minute walk away from the picturesque town centre of St. Wolfgang. |
Этот уютный и стильный отель находится под управлением одной семьи более более 80 лет. Он расположен прямо на берегу красивого озера Вольфганг, всего в 10 минутах ходьбы от центра живописного города Санкт-Вольфганг. |
In a conventional perturbative approach to quantum field theory, such interactions may require the calculation of thousands of Feynman diagrams, most describing off-shell "virtual" particles which have no directly observable existence. |
В обычном пертурбативном подходе к квантовой теории поля такие взаимодействия могут потребовать расчёта тысяч диаграмм Фейнмана, большинство из которых описывают «виртуальные» частицы вне массовой поверхности, которые не имеют прямо наблюдаемого существования. |
If the proposed model is an object, a composition with small figures or isolated shell, the color of the sign resulted in the investigated carefully in all its aspects, he draws directly bodied and confident strokes and turns it up to make no longer recognizable. |
Если предложенная модель объекта, композиции с фигурками или отдельные корпуса, цвет знака в результате тщательно исследованы во всех ее аспектах, он рисует прямо здоровых и уверенных ударов и превращает ее, чтобы сделать уже не узнать. |
The Hotel Atlas, is ideally situated in a quiet area just a short distance from the centre, directly on the seafront and flanked by the beautiful gardens that decorate the Cesenatico coastline with fountains, waterfalls and play areas for children. |
Отель «Атлас» расположен в отличном месте, недалеко от центра, в спокойной и тихой зоне прямо на море и знаменитых садах Чезенатико, из фонтанами, водопадами и играми для детей по всему побережью местности. |
The pupils then return the bag to school on a prearranged day where they are collected by our driver, who takes them directly to our warehouse. |
Затем школьники возвращают сумку в школу в назначенный день, где сумки собирает наш водитель, который отвозит их прямо на наш склад. |
Well... I think we should help it if we can, but, as a precaution, I recommend sealing off an Engineering Bay with a level-10 force field and beaming it directly there. |
Ну... я думаю, что, если мы можем чем-то ему помочь, мы должны это сделать, но, как меру предосторожности, рекомендую поднять вокруг инженерного силовое поле 10 уровня и телепортировать его прямо туда. |
If what has been cut is not restored, Cameron and his ideological heirs will create a nation of quiescent citizens who, like their US counterparts, are better suited to a society whose official policies are more directly aligned to the will of corporate interests. |
Если то, что было урезано, не будет возвращено, Кэмерон и его идеологические наследники создадут нацию молчаливых граждан, которые, подобно своим американским копям, больше подходят для общества, официальная политика которого прямо подчинена воле корпоративной выгоды. |
Rather than attacking Communist rule directly, we would create small islands of freedom, inter-connected social circles and associations, which, when the moment came, could all be connected in order to change the system. |
Вместо того, чтобы прямо нападать на коммунистическое правление, мы стремились к созданию маленьких островков свободы, взаимосвязанных слоев общества и ассоциаций, которые, когда наступил момент, были бы все связаны, чтобы изменить систему. |
Under our proposal, the savings from debt relief would be distributed directly to the private sector, alleviating donors' legitimate concerns while also responding to Nigerian grievances. |
Наше предложение позволяет направить средства, сэкономленные за счет облегчения долгового бремени, прямо в частный сектор, успокоив тем самым обоснованную тревогу доноров и одновременно облегчив страдания простых нигерийцев. |
This was not only a gross violation of international law; it also directly contravened Russia's oft-stated insistence that no country has the right to ensure its security at the expense of another. |
Она стала не только грубым нарушением международного права, но и прямо противоречила частым и настойчивым заявлениям России о том, что ни одна страна не имеет права гарантировать свою безопасность за счет другой. |
In the worst incident so far, hundreds of police, dressed in riot gear, surrounded Occupy Oakland's encampment and fired rubber bullets (which can be fatal), flash grenades, and tear-gas canisters - with some officers taking aim directly at demonstrators. |
Самый страшный эпизод, когда сотни полицейских, одетые в снаряжение для подавления протестов, окружили лагерь «Захвати Окленд» и стали стрелять резиновыми пулями (что может быть смертельно), гранатами-вспышками, слезоточивым газом - при этом некоторые полицейские целились прямо в демонстрантов. |
Objects that move radially, i.e., directly toward or away from a viewer, produce a stimulus on the eye that is continuously increasing or decreasing in size. |
Объекты, движущиеся радиально, т.е. прямо по направлению к наблюдателю или от наблюдателя, являются раздражителями для глаза, которые постоянно увеличиваются или уменьшаются в размере. |
At this point, astonishingly, Lieutenant General Clark, commanding the American Fifth Army, ordered Truscott to change his line of attack from a northeasterly one to Valmontone on Route 6 to a northwesterly one directly towards Rome. |
Однако в этот момент генерал Кларк отдал командующему 6-м корпусом Люциану Траскотту совершенно неожиданный приказ: продвигаться не в северо-восточном направлении на Вальмонтоне, по 6-му шоссе, а в северо-западном - прямо на Рим. |
Whatcom Falls Park is a 241-acre (0.98 km2) large public park encompassing the Whatcom Creek gorge, running directly through the heart of the city. |
Парк Whatcom Falls - большой публичный парк (0.98 км2), окруженный тесниной Уотком Крик, располагается прямо напротив центра города. |
The Izyumsky Trail, like the Muravsky Trail, started at the upper reaches to the Samara but went directly north to Izyum-kurgan where the Tatars crossed the Donets. |
Изюмский шлях: начинался, как и Муравский, в верховьях реки Самары, но шёл прямо на север, где у Изюм-кургана татары переправлялись через Северский Донец. |
His patient logs were so detailed, so comprehensive, first I suspected he must have copied the data directly from the charts. |
Его заметки по пациентам были так детальны, так обстоятельны, что сначала я подумал, что он переписал данные прямо с больничных карт. |
In September 2009, Chipotle announced that it would sidestep partnership with the CIW and instead work directly with East Coast Growers and Packers to increase wages for its tomato pickers. |
В сентябре 2009 Chipotle заявила что не будет участвовать в партнёрстве с CIW и вместо этого будет работать прямо с фермерами и упаковщиками восточного побережья для увеличения ёмкостей их томатосборников. |
Karapetyan said that Loktionov and Smagin told him directly that if he didn't give them Europark, the fate of Egiazaryan, who had previously had to leave Russia, was waiting for him. |
Карапетян рассказал, что Локтионов и Смагин ему прямо заявили, что если он им "Европарк" не отдаст, то его ждет судьба Егиазаряна, который ранее вынужден был уехать из России. |
"Let me say directly to these Americans: you deserve better," Sebelius said in testimony before the House Energy and Commerce Committee in Washington. |
«Позвольте мне сказать прямо этим американцам: вы заслуживаете лучшего», - сказала Сибелиус в выступлении перед комитетом по энергетике и торговле палаты представителей в Вашингтоне. |
Images will be written directly to our retina, providing full-immersion virtual reality, augmented real reality. |
Изображение образов будет вписываться прямо в клетчатку, что создаст виртуальную реальность полного погружения, т.н. обогащённую реальную реальность. |