Примеры в контексте "Directly - Прямо"

Примеры: Directly - Прямо
He was brought directly here, where our mortician did a reconstruction of the deceased's face, which... was severely damaged in the accident. Его доставили прямо сюда, где наши работники провели реконструкцию лица покойного, которое... было значительно повреждено в аварии.
The way he broke the fourth wall by talking directly to camera? То как он разрушил четвертую стену говоря прямо в камеру?
Now place the point of the stake directly over her heart... and hit as hard as you can. А теперь направь острый конец прямо в сердце... и бей изо всех сил.
Besides, we don't have to go at him directly... we got Ava. И зачем нам ехать прямо к нему, когда у нас есть Эйва.
Once she has cut the ties with Ms. Barker's former life, she'll make her way directly here. Как-то она покончила с прежней жизнью Мисс Баркер, поэтому она направится прямо сюда.
He's opening a rift directly under us! Он сотворил разлом прямо под нами.
that directly harmed anyone by reading the book. чтобы прямо причинить вред кому-либо, прочитавшему книгу.
What do you see directly in front of you? Что ты видишь прямо перед собой?
That - That pole's the only thing That's holding that joist up directly above your head. Этот столб - единственное, что удерживает балку прямо над твоей головой.
ten thousand bars transferred directly into your account. 10 тысяч плашек прямо на твой счёт.
Through programmes that improve nutrition for vulnerable populations, the organization contributes directly to achieving goals 1, 4 and 5 of the Millennium Development Goals. Через реализацию программ по улучшению питания социально незащищенных слоев населения организация прямо содействует реализации целей 1, 4 и 5 Целей развития тысячелетия.
Given the multiplicity of stakeholders involved directly and indirectly in African capacity-building, there is a need for effective coordination of support to the African Union. Поскольку в создании африканского потенциала прямо и косвенно участвует множество сторон, необходимо обеспечить эффективную координацию помощи, оказываемой Африканскому союзу.
Provision of post-commencement finance by one group member subject to insolvency proceedings to another such member is not directly addressed by the Legislative Guide. Предоставление финансирования после открытия производства одним неплатежеспособным членом группы другому такому неплатежеспособному члену прямо не рассматривается в Руководстве для законодательных органов.
At that time, it plans to uphold the following positions, which flow directly from its traditional nuclear disarmament and arms control policy. В этом отношении она намерена отстаивать следующие позиции, которые прямо согласуются с ее традиционной политикой в сфере ядерного разоружения и контроля над вооружениями.
It is the power of music to carry one directly into the mental state of the composer. Вот она - сила музыки... перенести слушателя прямо в страну эмоций композитора.
The rules of territorial jurisdiction, unlike those of personal jurisdiction, can be directly explained by the need for proper administration of justice. В отличие от норм, регулирующих личную подсудность, установление норм территориальной подсудности прямо вытекает из необходимости эффективного отправления правосудия.
Six of the recommendations directly address the Security Council, and it may wish to consider them, where it deems relevant to do so. Шесть из этих рекомендаций прямо обращены к Совету Безопасности, и он, возможно, пожелает их рассмотреть, если сочтет это уместным.
But once a conflict is over, the reliability of cluster weapons is directly related to the emergence of ERW which may affect civilians. На вот по окончании конфликта надежность кассетного оружия прямо влияет на появление взрывоопасных пережитков войны, которые могут затронуть гражданское население.
The central Government could not directly instruct municipalities as to the action they should take, but it did provide guidance for their policies and activities. Центральное правительство не может прямо указывать муниципалитетам, как они должны поступать, однако оно дает свои рекомендации в отношении разработки мер и мероприятий.
The issue of intentional development of harmful genetically modified micro-organisms for the purpose of causing harm to the health of humans, animals and plants is not directly addressed. Вопрос об умышленной разработке опасных генетически измененных микроорганизмов в целях нанесения ущерба населению, животным и растениям прямо не затрагивается.
While many States reported action taken against Al-Qaida, few offered specific details, or referred directly to those named on the Consolidated List maintained by the 1267 Committee. Хотя многие государства сообщили о мерах, принятых против «Аль-Каиды», лишь немногие из них представили конкретные детали или прямо упомянули тех, кто включен в сводный перечень, которым занимается Комитет, учрежденный резолюцией 1267.
Pursuant to resolution 59/158, arrangements have been put in place to implement a mobilization programme that covers all member States directly or through their missions. На основании резолюции 59/158 были приведены в действие механизмы осуществления мобилизационной программы, охватывающей - прямо или через их представительства - все государства-члены.
This opinion is reinforced by the fact that in practice national authorities and courts are often reluctant to directly apply provisions of an international treaty. Это мнение подтверждается тем фактом, что на практике национальные органы и суды часто с неохотой прямо применяют положения международных договоров.
Although not directly relevant to the question of the effect of armed conflict on treaties, many cases of succession of States have come about through armed conflict. Не будучи прямо связанными с вопросом о воздействии вооруженных конфликтов на международные договоры, многие случаи правопреемства государств были сопряжены с вооруженными конфликтами.
It is interpreted by some as saying that international treaties are directly binding as between the States members of the European Community and the relevant contracting parties. Некоторые его толкуют как подразумевающее, что международные договоры имеют прямо обязательный характер в отношениях между государствами - членами Европейского сообщества и соответствующими договаривающимися сторонами.