Примеры в контексте "Directly - Прямо"

Примеры: Directly - Прямо
This is leading to a two-tier workforce with less and less directly employed workers, and increasing numbers employed through contracts or agencies. Это ведет к расслоению рабочей силы, к уменьшению количества рабочих нанятых прямо и на постоянную работу, и к увеличению количества нанятых по временным контрактами через заемные агентства.
A staircase connects the living area directly to the newly built attic floor, which features further storage space and a wellness area with relaxation zones, fitness area and a bathtub, as well as access to the spacious exterior terrace. Теперь, лестница из жилой зоны ведет прямо на новый построенный аттиковый этаж. Здесь были оборудованы новые помещения для хранения, wellness зона с комнатами отдыха, фитнес-центр и ванная с выходом на просторную внешнюю терассу.
Thread list of message headers will put all the messages in the header pane in a kind of tree list, so that the replies to a message are directly below that message. Если установлен флажок Сортировка по дискуссиям, все заголовки в панели списка сообщений будут группироваться в дерево таким образом, чтобы ответы на какое- либо сообщение находились прямо под этим сообщением.
The site directly declares absence of any guarantees including guarantee on commercial application of the indicated goods or services and conformity of the goods or services to any concrete assignment. Сайт прямо заявляет об отсутствии, каких бы то ни было гарантий, включая, гарантии по коммерческой применимости указанных товаров или услуг, соответствия товаров или услуг какому-либо конкретному назначению.
Sipping a tasty cocktail by the pool or tasting a pleasant snack served directly to you on loungers in the exclusive "Mediterranean Oasis" are some of the highly enjoyable luxuries you can enjoy in the hotel. Потягивать вкусный коктейль на бортике бассейна или наслаждаться закусками, подаваемыми прямо к месту лежака в эксклюзивном «Средиземноморском оазисе» - это всего лишь некоторые маленькие удовольствия роскоши, которыми можно наслаждаться в отеле.
Although the Empire of Japan had invaded and occupied northeast China from 1931, the Nationalist Government of China tried to avoid declaring war against Japan until the Empire directly attacked Beijing in 1937, sparking the Second Sino-Japanese War. Хотя Японская империя вторглась и оккупировала Северо-Восточный Китай в 1931 году, Националистическое правительство Китая старалось избежать объявления войны Японии до тех пор, пока японские войска прямо не атаковали Пекин в 1937 году, тем самым начав вторую Японо-китайскую войну.
In 1996, a paper by Tyystjärvi and Aro showed that the rate constant of photoinhibition is directly proportional to light intensity, a result that opposed the former assumption that photoinhibition is caused by the fraction of light energy that exceeds the maximum capability of photosynthesis. В 1996 году в статье Таэстчжавы и Аро было показано, что константа скорости фотоингибирования прямо пропорциональна интенсивности света, что противоречило более раннему предположению о том, что фотоингибирование вызвано долей световой энергии, которая превышает максимальные возможности фотосинтеза.
He later adds that if the Wachowskis had wanted to protest about what was going on in the United States, then they should have used a political narrative that directly addressed the issues of the US, similar to what Moore had done before with Britain. После прочтения сценария Мур отметил: Он позже добавил, что если Вачовски хотели протестовать против того, что происходит в Соединённых Штатах, они должны были использовать политический рассказ, прямо адресованный к проблемам США, точно так же, как Мур сделал с Британией.
And it is a menace, both for the harm that it does directly and for the damaging division and sectarianism that it nurtures indirectly. И это представляет собой большую угрозу, как и тем вредом, который наносится прямо на невинных людей, так и повреждающим разделением и сектантством, который питается косвенно.
The irony here is that the Euro played an enormous part, directly and indirectly, in moving Britain, like other EU members, in the direction of free markets and fiscal discipline. Ирония заключается в том, что евро сыграл, прямо и косвенно, огромную роль в том, что Великобритания, подобно другим членам ЕС, двинулась в направлении свободных рынков и финансовой дисциплины.
While the comet's dust tail roughly followed the path of the comet's orbit and the gas tail pointed almost directly away from the Sun, the sodium tail appeared to lie between the two. В то время как пылевой хвост просто оставался позади кометы, описывая её траекторию, а ионный был направлен прямо от Солнца, натриевый хвост пролегал между этими двумя.
One photon goes directly to a detector, while the second photon passes through the double-slit mask to a second detector. Эти запутанные фотоны следуют разными путями: один фотон движется прямо к детектору, в то время как второй проходит через двухщелевую пластину на второй детектор.
The problem is APX-complete, which directly follows from the APX-completeness of the vertex cover problem, and the existence of an approximation preserving L-reduction from the vertex cover problem to it. Задача является АРХ-полной, что прямо следует из АРХ-сложности задачи о вершинном покрытии и существования аппроксимации, сохраняющей L-приведение из задачи о вершинном покрытии к этой задаче.
Ellipsometry is an indirect method, i.e. in general the measured Ψ {\displaystyle \Psi} and Δ {\displaystyle \Delta} cannot be converted directly into the optical constants of the sample. Эллипсометрия является косвенным методом, то есть в общем случае измеренные Ψ {\displaystyle \Psi} и Δ {\displaystyle \Delta} не могут быть прямо конвертированы в оптические параметры образца, а требуют применения некой модели.
In the original story and in later films based on it such as The Wiz (1978), Dorothy Gale must find the road before embarking on her journey, as the tornado did not deposit her farmhouse directly in front of it as in the 1939 film. В более поздних экранизациях, таких как Виз (1978), Дороти Гейл должна сначала найти эту дорогу, прежде чем идти по ней, в отличие от фильма 1939 года, в котором ураган принёс Дороти прямо к дороге.
If we heat it up, it sublimes directly into the atmosphere and thickens the atmosphere the same way it does on Earth. Если мы нагреем его, он испарится прямо в атмосферу и уплотнит атмосферу так, как он делает это на Земле.
Rather, they have shifted from being directly linked to physical trade to being linked to trade finance or investment finance. Здесь, скорее, произошел определенный сдвиг: если раньше они были прямо связаны с торговлей наличным товаром, то сейчас они связаны с торговыми или инвестиционными финансами.
It was noted that, while war crimes, crimes against humanity and genocide were the most compelling arguments for the establishment of a permanent court since they directly affected issues of peace and security, that need did not seem so clear in other situations. Отмечалось, что, если судебное преследование за совершение военных преступлений, преступлений против человечества и за геноцид является наиболее убедительным аргументом в пользу учреждения постоянного суда, поскольку такие преступления прямо затрагивают вопросы мира и безопасности, необходимость в этом в других ситуациях не представляется столь ясной.
Newspapers are obliged to publish clarifications, corrections, explanations or refutations submitted to them by any natural or legal person who is the subject of inaccurate statements or allegations or is directly and personally mentioned in some other way. Периодические издания обязаны публиковать пояснения, исправления, разъяснения или опровержения, направляемые любым физическим или юридическим лицом, которому приписываются те или иные заявления или деяния, не соответствующие истине, или которое прямо или косвенно упоминается иным нелицеприятным образом.
Nevertheless, without directly invoking the objection, it is possible for an "objector" to perform his military service without the use of arms and without taking part in combat or hostilities. Хотя такой отказ прямо не признается, "лица, отказывающиеся от военной службы по соображениям совести", могут проходить военную службу, не используя оружия и не принимая участия в боевых или военных действиях.
Most of the least developed countries, being low-income food-deficit countries, benefit directly and indirectly from the wide range of technical activities of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in the areas of agriculture, fishery and forestry. Большинство наименее развитых стран, которые относятся к категории испытывающих дефицит продовольствия стран с низким доходом, прямо и косвенно пользуются выгодами в связи с разнообразными техническими мероприятиями Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) в области сельского хозяйства, рыболовства и лесного хозяйства.
Paragraph 1 of the supplement provided by the delegation stated that Poland was bound by international agreements, whose provisions must be applied directly, without need to amend the relevant provisions of domestic legislation "if the norms of the international agreement are of self-executing character". В пункте 1 дополнения, представленного делегацией, указывается, что Польша связана международными соглашениями, положения которых должны прямо применяться судами; при этом нет необходимости изменять соответствующее внутреннее законодательство, "если нормы международного соглашения сами по себе обладают исполнительной силой".
As a result, high-quality, self-sustaining programmes of training in frontline interdiction methodologies and investigative techniques have been made available to the law enforcement agencies of the six States, directly enhancing their enforcement capabilities against the traffic and transit of illicit drugs in their territories. В результате этого правоохранительные органы шести государств стали пользоваться высоко-качественными самодостаточными программами обучения передовым методам деятельности по пре-сечению незаконного оборота и методам проведения расследований, что прямо способствовало повышению их потенциала в борьбе с незаконным оборотом и транзитными перевозками незаконных наркотиков через территорию их стран.
The (short-term) issuing of bonds directly increases money circulation in the economy and also the country's internal debt. The excess circulation in the economy led the sucre to spin out of control. It fell by more than 263 per cent during the year. Выпуск (краткосрочных) денежных обязательств прямо ведет к увеличению находящейся в обращении денежной массы и к возрастанию внутреннего долга страны; излишек средств обращения в экономике вызвал неконтролируемое поведение сукре, и его девальвация за год превысила 263%.
By putting forward various initiatives and proposals, Ecuador also participates actively and directly in the work of the relevant committees of the United Nations and of the Organization of American States on elaborating international and hemispheric conventions against terrorism. В статье 19 также указывается, что «права и гарантии, установленные в настоящей Конституции и в действующих международных документах, прямо и безотлагательно осуществляются всеми судьями, судами и органами власти».