The failure of developed countries to fulfil their commitments to reduce greenhouse gases under the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol is directly related to the global warming that affects the enjoyment of human rights. |
Невыполнение развитыми государствами своих обязательств, взятых согласно Конвенции об изменении климата и Киотскому протоколу, предусматривающим снижение выбросов парниковых газов, прямо связано с глобальным потеплением, которое затрагивает пользование правами человека. |
The 2006 CCA report referred to the issue of malnutrition, in particular for children, and added that about 95 per cent of the population was drinking water taken directly from the rivers. |
В докладе по ОАС за 2006 год отмечалась проблема недоедания, особенно среди детей, а также указывалось, что около 95% населения используют для питья воду прямо из рек. |
We fully agree with you, Mr. President, that disarmament is directly related to respect for self-determination and national independence, the peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter of the United Nations and the strengthening of international peace and security. |
Мы полностью согласны с вами, г-н Председатель, что разоружение прямо соотносится с уважением самоопределения и национальной независимости, мирным урегулированием споров в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и укреплением международного мира и безопасности. |
We very much hope that next year we will be able to listen to these organizations presenting their own statement directly, rather than through an intermediary. |
И мы также выражаем надежду, что в следующем году мы окажемся в состоянии услышать прямо от них и без посредников послание организаций, представляемых Лигой. |
Minister of Health and Others v. Treatment Action Campaign, the South African Court of Appeal referred directly to this question of separation of powers between the judiciary and executive. |
В деле Министра здравоохранения и других против Компании по лечению населения Апелляционный суд Южной Африки прямо коснулся этого вопроса разделения полномочий между судебной и исполнительной ветвями власти. |
An additional risk is that the illegal armed groups do not feel accountable for breaches committed against the civilian population, thereby reducing the effectiveness of the protection provided in these international instruments for persons not directly participating in the hostilities. |
Кроме того, дополнительная опасность состоит в том, что незаконные вооруженные формирования не считают себя ответственными за правонарушения, совершенные против гражданского населения, что снижает эффективность защиты, обеспечиваемой соответствующими международными документами для лиц, прямо не участвующих в боевых действиях. |
Part of the legislation is directly applied to all the citizens, while the other part of legislation is applied to special group of citizens, military personnel in particular. |
Часть законодательства прямо применяется к гражданам, а другая часть законодательства - применяется к особой категории граждан, в особенности к военному персоналу. |
So we split up, and I went directly into the bedroom at the west end of the hall. |
Мы разделились, и я пошел прямо, в спальню в западном конце коридора. |
If he puts it on the Web, Can't you track that back directly to his computer? |
Раз он выкладывает записи в интернет, ты можешь отследить их обратно, прямо до его компьютера? |
Consequently, international instruments were not considered as forming part of legislation and could not be directly applied by the courts or the administrative authorities, unless they were expressly incorporated into domestic law. |
Исходя из этого, международные правовые документы не рассматриваются в качестве неотъемлемой части законодательства и не могут непосредственно применяться судами и административными властями, не будучи прямо инкорпорированы во внутреннее право. |
When you're done, George, and bring it directly to me. |
когда закончишь, Джордж, принеси прямо ко мне. |
The best they had were satellite phones, and in order to capture a satellite phone, you had to fly directly over it. |
В лучшем случае, были спутниковые телефоны, а чтобы отследить такой, нужно было пролетать прямо над ним. |
According to the doctors at the hospital, all 6 victims were hit with kill shots directly to the head, base of neck, and heart. |
По данным врачей госпиталя, все 6 жертв поражены смертельными выстрелами прямо в голову, в основание шеи и в сердце. |
You think it's a coincidence that the bullet struck you directly on that scar? |
Думаешь, это совпадение, что пуля попала прямо в твой шрам? |
Well, the fact that you didn't directly answer my question means that you know where he is. |
Но, тот факт, что вы не прямо отвечаете на мой вопрос означает, что Вы знаете где он находится. |
Do I, do I stick the money directly inside of her? |
Мне... Мне запихивать деньги прямо в нее? |
The number of people directly affected by the floods stands at 20.2 million, with over 1.9 million houses reportedly damaged or destroyed, and women and girls comprising 85 per cent of the persons displaced by the floods. |
Число людей, которые прямо затронуты наводнением, достигает 20,2 млн. человек, при этом свыше 1,9 млн. домов, как сообщается, были повреждены или разрушены, а женщины и девочки составляют 85% людей, перемещенных в результате этого наводнения. |
They should, in particular, be informed directly of the charges against them and, if appropriate, through their parents or legal guardians, be provided with appropriate assistance in the preparation and presentation of their defence. |
Так, они должны быть прямо проинформированы о предъявляемых им обвинениях и, в соответствующих случаях, через родителей или законных опекунов получать необходимую помощь для подготовки и осуществления своей защиты. |
The Office of the Special Coordinator also directly supported the Lebanese Armed Forces in developing and launching a plan to enhance their capacity and capabilities over a five-year period and coordinated a donor group in support of the plan. |
Канцелярия Специального координатора также прямо поддерживала ливанские вооруженные силы в разработке и начале осуществления плана расширения их потенциала и возможностей, рассчитанного на пятилетний период, и координировала действия группы доноров в поддержку этого плана. |
Conversely, given Bosnia and Herzegovina's recent troubled history, challenges to the fundamentals of the Peace Agreement and the Constitution directly undermine the stability of the country and all well-intentioned efforts to reintegrate the country and to take it forward. |
И наоборот, в контексте тревожной новейшей истории Боснии и Герцеговины оспаривание основ Мирного соглашения и Конституции прямо подрывает стабильность страны и все благие усилия по реинтеграции страны и ее продвижению вперед. |
Mr. Jononov (Tajikistan) explained that article 10 of the Constitution provided that any international instruments ratified by Tajikistan were directly incorporated into domestic legislation and that in cases of conflict with domestic laws, international legislation took precedence. |
Г-н Джононов (Таджикистан) поясняет, что согласно статье 10 Конституции международные договоры, ратифицированные Таджикистаном, прямо инкорпорируются в национальное законодательство и что в случае коллизии с внутренним правом международно-правовая норма имеет приоритет. |
I have reported in this and previous reports of numerous cases in which political leaders, parties, and institutions sidestep, ignore or in some cases directly violate requirements set out in constitutions and laws for the sake of political expediency. |
В этом и предыдущих докладах я уже сообщал о многочисленных случаях, когда политические лидеры, партии и институты отступали, игнорировали, а в отдельных случаях и прямо нарушали закрепленные в конституциях и законах требования, руководствуясь своими политическими соображениями. |
The impact of ESCAP analytical work was emphasized during the biennium in the statements of eight member States delivered at intergovernmental meetings, which directly referred to the usefulness of the policy options, strategies and good practices promoted through the Commission's work. |
В течение двухгодичного периода значение аналитической работы ЭСКАТО подчеркивалось в заявлениях восьми государств-членов, с которыми они выступили на межправительственных совещаниях и в которых они прямо указали на позитивную роль Комиссии в содействии разработке вариантов политики, стратегий и передовой практики. |
Contoh: anda deposit $100 maka uang anda akan menjadi $125 di account standard tersebut Bonus $ 25 directly to deposit a minimum of $ 100 (standard account) or a Bonus $ 1 directly to deposit in your account Micro cent. |
Contoh: anda deposit $100 maka uang anda akan menjadi $125 di account standard tersebut Бонус $ 25 прямо на депозит не менее $ 100 (стандартный счет) или $ 1 бонус прямо на депозит в счет Micro процентов вашего. |
Ms. Higgins, has your ex-husband directly threatened you or hit you? |
Мисс Хиггинс, ваш бывший муж когда-нибудь угрожал вам прямо или бил вас? |