Примеры в контексте "Directly - Прямо"

Примеры: Directly - Прямо
Over 25 million lives were affected directly and indirectly via employment and livelihood generation, urban development, policy development for social protection and sustainable growth, and natural resource management policy and standard setting. Более 25 миллионов человек прямо и косвенно ощутили результаты деятельности по созданию рабочих мест и обеспечению средств к существованию, развитию городов, разработке политики социальной защиты и устойчивого роста и стратегий природопользования и установлению стандартов.
Women represent half of the world's population, but their needs are commonly dismissed or pushed aside, which runs directly counter to the establishment of democratic structures and democratic values. Женщины составляют половину населения земного шара, но их потребности, как правило, игнорируются или откладываются, что прямо противоречит созданию демократических структур и демократических ценностей.
The member States directly referred to the usefulness of the policy options, strategies and good practices promoted by the work of ESCAP in regard to national policy-making and programming. Государства-члены прямо упомянули о полезности направлений политики, стратегий и хорошо зарекомендовавших себя методов, которые пропагандируются в рамках работы ЭСКАТО в контексте процесса разработки национальной политики и программ.
Since FY2012, the MHLW has been directly encouraging corporations to promote positive action measures and to facilitate disclosure of information about the status of women's active participation by utilizing the Positive Action Information Portal Site. С 2012 финансового года МЗТСО прямо рекомендует корпорациям поощрять меры в рамках позитивных действий и содействовать раскрытию информации о статусе активного участия женщин посредством использования информационного сайта портала о позитивных действиях.
The State has established a direct reporting system for infectious diseases; pertinent data for diseases whose reporting is required by law are reported directly to the Chinese Centre for Disease Control and Prevention. Государством создана система непосредственной регистрации инфекционных заболеваний; данные об инфекционных заболеваниях прямо передаются медицинскими учреждениями в Китайский центр по контролю и профилактике заболеваний.
The right to work, as enunciated in Article 6 of the ICESCR, is directly enforceable by virtue of Article 2 (6) of the Constitution which provides that treaties or conventions ratified by Kenya do form part of the country's laws. Право на труд, провозглашенное в статье 6 МПЭСКП, прямо гарантируется статьей 2 (6) Конституции, которая предусматривает, что договоры и конвенции, ратифицированные Кенией, являются частью национального законодательства.
Though the Government does not directly initiate creation of human rights or anti-discriminatory organizations, privately created human rights organisations (whether international or national) have largely benefited from the overall framework of Rwanda. Хотя правительство прямо не вовлечено в создание правозащитных и антидискриминационных организаций, созданные в частном порядке правозащитные организации (будь то международные или национальные организации) во многом пользуются общей базой Руанды.
The fact that the M47 case was brought before the High Court and directly challenged the lawfulness of detention of persons in the authors' circumstances shows that an effective remedy is still available to the authors in the same circumstances. Тот факт, что М47 возбудил иск в Высоком суде и прямо оспаривал законность задержания лиц, находящихся в сходных с авторами обстоятельствах, показывает, что в аналогичной ситуации авторы по-прежнему располагают эффективным средством правовой защиты.
In that way the courts could directly apply the provisions of the Covenant, as well as domestic law, and interpret situations in the light of the Universal Declaration of Human Rights. Таким образом, суды могут прямо применять положения Пакта, равно как и национального законодательства и толковать ситуации в свете Всеобщей декларации прав человека.
The Governments' fiscal intervention was intended to support the financial sector's balance sheet adjustments directly and indirectly, but such intervention turned out to be unsustainable in several countries, particularly in Southern Europe. Финансовые интервенции правительств имели своей целью прямо и косвенно поддержать корректировку платежных балансов финансового сектора, однако, как оказалось, в некоторых странах не существовало возможностей для поддержания таких интервенций, особенно в странах Южной Европы.
As we have already discussed above, the BiH Constitution, as the highest law in the country, directly prohibits discrimination in a provision that reads: Как было указано выше, Конституция БиГ, являющаяся высшим законом страны, содержит положения, которые прямо запрещают дискриминацию:
The boy appears safe... but the dirigible is on a collision course directly for the clock tower. Мальчик, похоже, пока в безопасности... но дирижабль несет прямо на часовую башню!
If you could not stand directly in front of the display, but over to the sides, it'd be a bit more visible. ёсли стоять нё прямо пёрёд щитом, а хотя бы чуть-чуть по сторонам, ёго будёт видно.
If I'm indicted, which we know I will be, we'll waive all hearings and discovery and go directly to trial. Если мне предъявят обвинения, а мы знаем, что предъявят, мы откажемся от всех слушаний и рассмотрения доказательств и перейдем прямо к суду.
Okay. Shall we head over there directly? Мне отвезти вас туда прямо сейчас?
Why doesn't anyone tell me directly that I'm a burden to them? Почему никто не скажет мне прямо... что я для всех обуза?
When I left Sebastian in Morocco I had intended to return directly to Paris but the business of his allowance meant that I had to travel to London to see Bridey. Когда я оставил Себастьяна в Марокко я предполагал вернуться прямо в Париж, но теперь устройство денежных дел Себастьяна потребовало, чтобы я поехал в Лондон и повидался с Брайдсхедом.
Who is that handsome devil just two over from Hemingway, directly above the infamous booth where "In A Hail of Bullets" was born? Кто этот обворожительный дьявол, всего в двух портретах от Хэмингуэя, прямо над безвестным столиком, где родилось "Во имя пуль"?
If I can find out where he is, will you promise me you'll stay away from Jessica DiLaurentis directly and indirectly? Я выясню, где он, а ты обещай держаться подальше от Джессики ДиЛаурентис прямо или косвенно.
The revised RAS will use a streamlined set of six indicators, all of which now relate directly to the work that the organization does: В пересмотренной системе распределения ресурсов будет использоваться оптимизированный комплекс из шести показателей, все из которых в настоящее время прямо связаны с работой, которую выполняет организация:
You can watch it directly on the site, or download it on your computer and transfer it in the usual format: avi (DivX) with the help of the program YouTube Downloader. Вы можете просмотреть его прямо у нас на сайте, либо скачать его к себе на компьютер и перевести его в обычный формат.avi(DivX) с помощью программы YouTube Downloader.
In this case, at the end of the bypass operation, you're going to see the stem cells from the patient that were removed at the beginning of the procedure being injected directly into the heart of the patient. В этом случае, в конце шунтирования, вы увидите стволовые клетки пацинта, которые были извлечены в начале процедуры, введеные прямо в сердце пациента.
Every day, 24 hours, that pump is at your side, administering medicine directly to your heart, Каждый день, 24 часа в сутки, этот насос висит на боку и доставляет лекарство прямо в сердце.
I'm talking about your language, of course, because it allows you to implant a thought from your mind directly into someone else's mind, Я говорю, конечно же, о языке, потому что он позволяет вложить ваши мысли прямо в голову кого-то другого.
So, in light of the fact that you have Zero boundaries, I will tell you now Very directly that if you think that I'm... Так, в свете того, что ты перешла все границы, я скажу тебе прямо, что если ты думаешь я...