Most importantly, Article 150-4 directly provides for the confiscation of illegal copies, material and equipment. |
Еще более важное значение имеет то обстоятельство, что статья 150-4 прямо предусматривает конфискацию контрафактных экземпляров, материалов и оборудования. |
Ultimately, the full credibility of the Court is directly proportional to its universality. |
В конечном итоге полнота доверия к Суду прямо пропорциональна его универсальности. |
At the upper secondary and tertiary levels, enrolment tends to vary directly with welfare status. |
Что касается старших классов средней школы и образования третьей ступени, то доля учащихся варьируется прямо пропорционально уровню благосостояния. |
In addition, evidentiary material obtained by the ICTY can be used directly in domestic trials. |
Кроме того, доказательства, полученные МТБЮ, могут прямо использоваться во внутренних судебных разбирательствах. |
It is our view that this draft resolution is directly based on the outcome documents of the World Conference against Racism. |
Мы считаем, что данный проект резолюции прямо основывается на итоговых документах Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
That is in line with our strategy that all competencies not directly involving sovereignty should be transferred as soon as possible. |
Это соответствует нашей стратегии, согласно которой все полномочия, прямо не связанные с суверенитетом, должны быть переданы как можно скорее. |
This right brings the individual and collective beneficiary's autonomy directly into play. |
Это право прямо затрагивает вопрос о независимости субъекта - индивидуального или коллективного. |
This runs directly counter to the sincere aspirations of the international community to use outer space for peaceful purposes. |
А это прямо идет вразрез с искренними чаяниями международного сообщества на использование космического пространства в мирных целях. |
In the afternoon the Mission travelled directly to the border between Azerbaijan and Georgia. |
Во второй половине дня Миссия отправилась прямо к границе между Азербайджаном и Грузией. |
The NPT Treaty is a vital tool in multilateral nuclear non-proliferation and disarmament endeavours, and it directly affects global peace and security. |
Договор ДНЯО является насущным рычагом многосторонних усилий по ядерному нераспространению и разоружению, и он прямо затрагивает глобальный мир и безопасность. |
Due to this change the financial statements cannot be compared directly with previous bienniums. |
Вследствие этого изменения финансовые ведомости нельзя прямо сопоставить с ведомостями за предыдущие двухгодичные периоды. |
Rearmament and military training directly contravene the call contained in resolution 1559 for the disarming and disbanding of all Lebanese and non-Lebanese militias. |
Перевооружение и боевая подготовка прямо нарушают призыв, содержащийся в резолюции 1559 о разоружении и расформировании всех ливанских и неливанских боевых формирований. |
Illicit cultivation is directly linked to rural poverty. |
Незаконное культивирование прямо связано с нищетой в сельских районах. |
They could be implemented directly and immediately by the courts and other government bodies. |
Они могут применяться прямо и непосредственно судами и другими государственными органами. |
The deaths of eight children, directly and indirectly related to armed conflict, were confirmed during the reporting period. |
За отчетный период была подтверждена гибель восьми детей, которая прямо или косвенно была связана с вооруженным конфликтом. |
A number of the provisions of the instrument were directly linked to FAO's mandate. |
Ряд положений этого документа прямо связан с мандатом ФАО. |
Resources directly related to each programme of activity have been reflected under the respective programme. |
Ресурсы, прямо связанные с осуществлением той или иной программы деятельности, отражены в каждой соответствующей программе. |
To put it directly, the ICJ advisory opinion is only advisory, not binding. |
Если говорить прямо, консультативное заключение Международного Суда является лишь консультативным, но не обязательным. |
ICC suggests that this concept be incorporated into paragraphs 135 and 159 either directly or by reference to paragraph 69. |
МТП предлагает, чтобы эта концепция была включена в пункты 135 и 159 либо прямо, либо с помощью ссылки на пункт 69. |
Reduced trade flows directly and negatively affect gross development product. |
Сокращение объемов торговли прямо и негативно влияет на валовой внутренний продукт. |
The Criminal Procedure Code directly obliges relevant investigative authorities to initiate an investigation when there is information that the crime has occurred. |
Уголовно-процессуальный кодекс прямо обязывает соответствующие следственные органы начать расследование в случае поступления информации о совершенном преступлении. |
The Barbados Programme of Action was of paramount importance to small island developing States, since it directly addressed their unique situation and vulnerabilities. |
Барбадосская программа действий имеет важное значение для малых островных развивающихся государств, так как она прямо касается проблем, связанных с уникальным положением и уязвимостью этих государств. |
The present pattern of international security is directly linked to the progress or the lack thereof in disarmament and non-proliferation. |
Нынешняя картина в сфере международной безопасности прямо связана с наличием или отсутствием прогресса в сфере разоружения и нераспространения. |
We hope to interact directly with representatives of civil society and hear them voice their views themselves. |
Мы надеемся прямо взаимодействовать с представителями гражданского общества и слышать, как они сами излагают свои взгляды. |
Such a step directly contradicts the repeated requests of the IAEA Board of Governors, made mandatory by the Security Council resolutions. |
Подобный шаг прямо противоречит неоднократным призывам Совета управляющих МАГАТЭ, обязательный характер которым придали резолюции Совета Безопасности. |