| Most importantly, Article 150-4 directly provides for the confiscation of illegal copies, material and equipment. | Еще более важное значение имеет то обстоятельство, что статья 150-4 прямо предусматривает конфискацию контрафактных экземпляров, материалов и оборудования. |
| Ultimately, the full credibility of the Court is directly proportional to its universality. | В конечном итоге полнота доверия к Суду прямо пропорциональна его универсальности. |
| At the upper secondary and tertiary levels, enrolment tends to vary directly with welfare status. | Что касается старших классов средней школы и образования третьей ступени, то доля учащихся варьируется прямо пропорционально уровню благосостояния. |
| In addition, evidentiary material obtained by the ICTY can be used directly in domestic trials. | Кроме того, доказательства, полученные МТБЮ, могут прямо использоваться во внутренних судебных разбирательствах. |
| It is our view that this draft resolution is directly based on the outcome documents of the World Conference against Racism. | Мы считаем, что данный проект резолюции прямо основывается на итоговых документах Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
| That is in line with our strategy that all competencies not directly involving sovereignty should be transferred as soon as possible. | Это соответствует нашей стратегии, согласно которой все полномочия, прямо не связанные с суверенитетом, должны быть переданы как можно скорее. |
| This right brings the individual and collective beneficiary's autonomy directly into play. | Это право прямо затрагивает вопрос о независимости субъекта - индивидуального или коллективного. |
| This runs directly counter to the sincere aspirations of the international community to use outer space for peaceful purposes. | А это прямо идет вразрез с искренними чаяниями международного сообщества на использование космического пространства в мирных целях. |
| In the afternoon the Mission travelled directly to the border between Azerbaijan and Georgia. | Во второй половине дня Миссия отправилась прямо к границе между Азербайджаном и Грузией. |
| The NPT Treaty is a vital tool in multilateral nuclear non-proliferation and disarmament endeavours, and it directly affects global peace and security. | Договор ДНЯО является насущным рычагом многосторонних усилий по ядерному нераспространению и разоружению, и он прямо затрагивает глобальный мир и безопасность. |
| Due to this change the financial statements cannot be compared directly with previous bienniums. | Вследствие этого изменения финансовые ведомости нельзя прямо сопоставить с ведомостями за предыдущие двухгодичные периоды. |
| Rearmament and military training directly contravene the call contained in resolution 1559 for the disarming and disbanding of all Lebanese and non-Lebanese militias. | Перевооружение и боевая подготовка прямо нарушают призыв, содержащийся в резолюции 1559 о разоружении и расформировании всех ливанских и неливанских боевых формирований. |
| Illicit cultivation is directly linked to rural poverty. | Незаконное культивирование прямо связано с нищетой в сельских районах. |
| They could be implemented directly and immediately by the courts and other government bodies. | Они могут применяться прямо и непосредственно судами и другими государственными органами. |
| The deaths of eight children, directly and indirectly related to armed conflict, were confirmed during the reporting period. | За отчетный период была подтверждена гибель восьми детей, которая прямо или косвенно была связана с вооруженным конфликтом. |
| A number of the provisions of the instrument were directly linked to FAO's mandate. | Ряд положений этого документа прямо связан с мандатом ФАО. |
| Resources directly related to each programme of activity have been reflected under the respective programme. | Ресурсы, прямо связанные с осуществлением той или иной программы деятельности, отражены в каждой соответствующей программе. |
| To put it directly, the ICJ advisory opinion is only advisory, not binding. | Если говорить прямо, консультативное заключение Международного Суда является лишь консультативным, но не обязательным. |
| ICC suggests that this concept be incorporated into paragraphs 135 and 159 either directly or by reference to paragraph 69. | МТП предлагает, чтобы эта концепция была включена в пункты 135 и 159 либо прямо, либо с помощью ссылки на пункт 69. |
| Reduced trade flows directly and negatively affect gross development product. | Сокращение объемов торговли прямо и негативно влияет на валовой внутренний продукт. |
| The Criminal Procedure Code directly obliges relevant investigative authorities to initiate an investigation when there is information that the crime has occurred. | Уголовно-процессуальный кодекс прямо обязывает соответствующие следственные органы начать расследование в случае поступления информации о совершенном преступлении. |
| The Barbados Programme of Action was of paramount importance to small island developing States, since it directly addressed their unique situation and vulnerabilities. | Барбадосская программа действий имеет важное значение для малых островных развивающихся государств, так как она прямо касается проблем, связанных с уникальным положением и уязвимостью этих государств. |
| The present pattern of international security is directly linked to the progress or the lack thereof in disarmament and non-proliferation. | Нынешняя картина в сфере международной безопасности прямо связана с наличием или отсутствием прогресса в сфере разоружения и нераспространения. |
| We hope to interact directly with representatives of civil society and hear them voice their views themselves. | Мы надеемся прямо взаимодействовать с представителями гражданского общества и слышать, как они сами излагают свои взгляды. |
| Such a step directly contradicts the repeated requests of the IAEA Board of Governors, made mandatory by the Security Council resolutions. | Подобный шаг прямо противоречит неоднократным призывам Совета управляющих МАГАТЭ, обязательный характер которым придали резолюции Совета Безопасности. |