A company can provide a grievance mechanism directly and be integrally involved in its administration. |
Компания может прямо создать механизм рассмотрения жалоб и быть в полной мере вовлеченной в его функционирование. |
The aims of the organization were directly opposed to what the United Nations stood for. |
Цели организации прямо противоположны целям, которые отстаивает Организация Объединенных Наций. |
We remain appreciative of all those who were directly and indirectly involved in that and other constructive initiatives. |
Мы по-прежнему признательны всем, кто прямо или косвенно участвовал в этой и в других конструктивных инициативах. |
The regulations followed in order to comply with the obligation to extradite or prosecute derive directly from the treaties signed by Chile. |
Положения, обеспечивающие соблюдение обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, прямо вытекают из договоров, подписанных Чили. |
Any Cuban may participate in the conduct of the State, directly or through his/her elected representative, without discrimination of any kind. |
Любой кубинец может участвовать в управлении государством прямо или через посредство своего избранного представителя, без какой бы то ни было дискриминации. |
Achieving this goal, which arises directly from the resolution, can be done only through political and diplomatic means. |
Достижение данной цели - и это прямо вытекает из резолюции - может быть обеспечено исключительно политико-дипломатическими средствами. |
No Party reported directly on the improvement of understanding of local and regional climate change impacts. |
Ни одна из Сторон прямо не сообщила о расширении знаний, касающихся последствий изменения климата на местном и региональном уровнях. |
In Mogadishu the warlords may come directly to the arms market or use specific brokers for their needs. |
В Могадишо «военные бароны» могут прийти прямо на рынок оружия или использовать для своих нужд конкретных посредников. |
We called on the parties directly concerned to resolve the issue peacefully. |
Мы призываем прямо заинтересованные стороны мирно урегулировать проблему. |
It constitutes a basic right that is directly applicable and is also valid in private law. |
Оно составляет основополагающее прямо применимое право, которое также имеет прямое действие и в отношении частного права. |
They were addressed to States and did not establish rules directly applicable to private law transactions. |
Они предназначены для внимания государств и сами по себе не устанавливают правил, прямо применимых к частно-правовым сделкам. |
In the Americas, the development of such systems was important in directly fostering the development of the air transportation sector. |
На американском континенте создание таких систем имеет важное значение, поскольку прямо содействует развитию сектора воздушных перевозок. |
Households' expenditure on consumption from informal sources directly corresponds to the adjustments made for informal trade when measuring the parameters of informal production. |
Величина расходов домашних хозяйств на потребление из неформальных источников прямо корреспондируется с досчетами на неформальную торговлю, осуществленными при определении параметров неформального производства. |
Therefore, such provisions can be directly invoked by any interested party. |
Поэтому заинтересованные стороны могут прямо апеллировать к этим положениям. |
A sizeable portion of the Security Council report is dedicated to the issues directly involving my country or its immediate vicinity. |
Значительная доля доклада Совета Безопасности посвящена вопросам, прямо касающимся моей страны или ее непосредственного окружения. |
The Department played a facilitative role as some displaced families sought the Department's help directly. |
Департамент по национальному примирению играет в этой связи конструктивную роль, поскольку некоторые семьи переселенцев обращались за помощью прямо к нему. |
Small arms are used to violate, directly and indirectly, the entire spectrum of human rights. |
Стрелковое оружие используется для нарушения, прямо или косвенно, всего комплекса прав человека. |
HIV/AIDS is having a devastating impact both directly and indirectly on the children of the Congo. |
Детское население Конго как прямо, так и косвенно подвергается разрушительному воздействию ВИЧ/СПИДа. |
Although not directly aimed at women, this mechanism certainly benefits them as well. |
Хотя данный механизм не относится прямо к женщинам, он, разумеется, имеет свое положительное влияние. |
Both letters relate directly to the ability of the International Tribunals to implement their completion strategies. |
Оба письма прямо касаются способности международных трибуналов осуществлять стратегии завершения своей работы. |
In other cases, the trafficker directly approaches the parents and buys the girl from them. |
В других же случаях торговец обращается прямо к родителям и покупает у них девушку. |
Those violations directly contradicted the statements made in the discussion of the article in the country's report. |
Эти нарушения прямо противоречат утверждениям, содержащимся в докладе страны в связи с данной статьей. |
During the period under review, a number of UNFIP projects support directly, or indirectly, persons with disabilities. |
В рассматриваемый период ряд проектов ФМПООН прямо или косвенно поддерживают инвалидов. |
Provisions for the financing of experts have directly facilitated the participation of experts from developing countries. |
Выделение средств для финансирования экспертов прямо способствовало участию экспертов из развивающихся стран. |
This is a reflection of the national exhaustion principle although it is not directly stipulated in the Copyright Law. |
Это отражает национальный принцип исчерпанности права, хотя это прямо и не предусмотрено в Законе об авторском праве. |