The requirement for adequate capital to cover risks will be directly related to the amount of risk the bank runs on a specific transaction and will therefore depend on the creditworthiness of the client and the structure of the transaction. |
Требование покрытия рисков достаточным капиталом будет прямо связано с суммой риска по конкретной операции для банка и поэтому будет зависеть от кредитоспособности клиента и структуры операции. |
She would also like to know whether the Convention was considered to have higher status than domestic law and could be directly invoked before the courts, or whether its provisions were enforceable under domestic legislation. |
Она также хотела бы знать, обладает ли Конвенция более высоким статусом по сравнению с внутренним законодательством и можно ли на нее прямо ссылаться в судах или же имеется возможность обеспечивать выполнение ее положений в соответствии с внутренним законодательством. |
Whoever receives or obtains, directly or through an intermediary and by any means whatever, funds of any kind from a person or entity outside the State for the purpose of overthrowing or promoting the overthrow of the system of government... |
Лицо, которое принимает или получает, прямо или через посредника или вообще любыми средствами, фонды любого рода от лица или субъекта за пределами государства для цели свержения или поощрения свержения системы правления... |
However, a revaluation decrease should be charged directly against any related revaluation surplus to the extent that the decrease does not exceed the amount held in the revaluation surplus in respect of that same asset. |
Однако снижение стоимости в результате переоценки должно прямо компенсировать любой соответствующий излишек, образовавшийся в результате переоценки, в той мере, в какой это снижение не превышает суммы образовавшегося в результате переоценки излишка по тому же активу. |
Five agencies are directly involved into the operation of the centres: Cambodia Trust (CT), Handicap International-Belgium (HIB), Handicap International-France (HIF), International Committee of the Red Cross (ICRC), and Veterans International (VI). |
К эксплуатации центров прямо подключены пять учреждений: Камбоджийский трест (КТ), Хандикап Интернешнл-Бельгия (ХИБ), Хандикап Интернешнл-Франция (ХИФ), Международный комитет Красного Креста (МККК) и Международная организация ветеранов (МОВ). |
It is our conviction that the Presidents should focus on activities directly aimed at searching for consensus on a programme of work, namely, on the proper planning and preparation of structured debates and on other activities related to the programme of work. |
По нашему убеждению, председателям следует сосредоточиться на деятельности, прямо направленной на поиск консенсуса по программе работы, а именно на надлежащем планировании и подготовке структурированных дебатов и на других мероприятиях, связанных с программой работы. |
Aware that families are affected by social and economic changes manifested as observable worldwide trends and that the causes and consequences of those trends concerning families life directly affect children, |
сознавая, что на положении семей отражаются социально-экономические изменения, которые проявляются как наблюдающиеся всемирные тенденции, и что причины и последствия этих тенденций, касающихся жизни семей, прямо затрагивают детей, |
It repeats that, in relation to the first detention, the author never directly applied to the courts for review of his detention, but applied to the Minister for interim release pending the outcome of his appeal against the denial of refugee status. |
Оно повторяет, что в случае первого задержания автор никогда прямо не ходатайствовал перед судом о пересмотре его задержания, а лишь обратился с ходатайством к министру о временном освобождении на период до решения вопроса о его обжаловании отказа в предоставлении ему статуса беженца. |
The initial efforts of Gentoo Games will be focused around the Gentoo GameCD technology, which allows anyone with a modern PC to put a CD in their computer, turn it on, and have the GameCD boot directly into the game. |
Деятельность Gentoo Games будет сфокусирована вокруг технологии Gentoo GameCD, которая позволит любому человеку, имеющему современный компьютер, вставить компакт в дисковод, включить компьютер и загрузить его с GameCD прямо в игру. |
In addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to the section with items starting with the letter you typed and use Pg-Up and Pg-Down to scroll the list in sections. |
Также, в длинных списках вы можете нажать на клавишу с буквой, чтобы список прокрутился прямо к пункту секции, начинающимся на эту букву, а также использовать клавиши Pg-Up и Pg-Down для прокручивания списка в секциях. |
Once sorted, the points can either be stored in a binary search tree and used directly, which is called a linear quadtree, or they can be used to build a pointer based quadtree. |
Будучи отсортированными, точки могут быть запомнены в виде двоичного дерева поиска и использованы прямо, что называется линейным деревом квадрантов, либо они могут быть использованы для построения дерева квадрантов на основе указателей. |
Radiosity Radiosity, also known as Global Illumination, is a method that attempts to simulate the way in which directly illuminated surfaces act as indirect light sources that illuminate other surfaces. |
Светимость Светимость, известная также как глобальное освещение, является методом, который пытается смоделировать способы, каким прямо освещённые поверхности действуют в качестве вторичных источников света, освещающих другие поверхности. |
For example, the brightest part of the sky near the horizon where the sun recently set does not fall directly on one of the lines, but does fall near the intersection of two of the lines, close enough to take advantage of the rule. |
Например, самая яркая часть неба, у горизонта, где зашло солнце, не расположена прямо по линии, но находится возле пересечения линий достаточно близко, чтобы получить преимущество, согласно правилу третей. |
There is also considerable evidence that Home plagiarized Hunter's work, sometimes directly, sometimes indirectly; he also systematically destroyed his brother-in-law's papers in order to hide evidence of this plagiarism. |
Существуют также доказательства того, что Хом был плагиатором работа Хантера, иногда прямо, иногда косвенно; он также систематически разрушал работы своего зятя, с тем чтобы скрыть доказательства своего плагиата. |
The Scripting Layer for Android (abridged as SL4A, and previously named Android Scripting Environment or ASE) is a library that allows the creation and running of scripts written in various scripting languages directly on Android devices. |
Scripting Layer for Android (SL4A, ранее назывался Android Scripting Environment или ASE) - библиотека, которая позволяет создание и запуск скриптов, написанных на различных языках сценариев прямо на Android-устройствах. |
Images falling on the fovea are seen as being directly ahead, while those falling on retina outside the fovea may be seen as above, below, right or left of straight ahead depending upon the area of retina stimulated. |
Изображение, падающее на ямку, видно прямо перед собой, в то время как изображение на сетчатке за пределами ямки можно увидеть, как сказано, выше, ниже, справа или слева от прямого взгляда в зависимости от стимулируемой области сетчатки. |
Certain art historians had asserted that El Greco's roots were firmly in the Byzantine tradition, and that his most individual characteristics derive directly from the art of his ancestors, while others had argued that Byzantine art could not be related to El Greco's later work. |
Некоторые историки искусства настаивали, что истоки творчества Эль Греко полностью лежат в византийских традициях и его наиболее характерные особенности прямо проистекают из искусства его предков, тогда как другие утверждали, что византийский стиль никак не связан с творчеством художника. |
Now, I have a spatula in my hand the entire time, and I'm looking her directly in the eye, and I say, |
Я всё это время держу лопатку для еды у себя в руках, и смотря ей прямо в глаза, говорю, |
And he's like, "No, I like the way they look" "from standing directly underneath them." |
А он: "Нет, мне нравится, как они выглядят, когда я стою прямо под ними." |
But there are people, a class of fraud, but I'm saying this directly into camera, you are a fraud if you are a medium, you are fraudulent, and... |
Эти люди - мошенники, и я говорю это прямо в камеру, вы - мошенник, если вы медиум, вы обманщик, и... |
6.2 The author further argues that during the process of ratification of the Covenant, the Government informed Parliament that the rights protected in the Covenant would have direct applicability in the Netherlands, in the sense that they could be directly invoked before the courts. |
6.2 Автор далее утверждает, что в ходе процесса ратификации Пакта правительство уведомило парламент о том, что права, защищаемые Пактом, будут иметь прямое применение в Нидерландах в том смысле, что на них можно будет прямо ссылаться в судах. |
Article 63 (2) requires coastal States and States fishing for such stocks in adjacent areas to seek, "either directly or through appropriate subregional or regional organizations, to agree upon the measures necessary for the conservation of these stocks in the adjacent areas". |
Статья 63 (2) обязывает прибрежные государства и государства, ведущие промысел таких запасов в прилегающем районе, стремиться "прямо или через соответствующие субрегиональные или региональные организации согласовывать меры, необходимые для сохранения этих запасов в прилегающем районе". |
Thus, in our investigation, we covered the circumstances surrounding the massacre and its results, and we also dealt with certain general issues which, while not directly related to the massacre, were part of the circumstances indirectly related to the event. |
Исходя из этого, в ходе нашего расследования мы изучили обстоятельства, имевшие отношение к самому массовому убийству и его результатам, а также рассмотрели определенные общие вопросы, которые, хотя и не прямо связаны с ним, были частью обстоятельств, имеющих косвенное отношение к этому инциденту. |
Under article 5 of the Act "The Militia" ("Activity of the militia and human rights") no restriction may be placed by the militia on the rights and liberties of citizens except on grounds and in the manner directly provided by the law. |
В соответствии со статьей 5 Закона "О милиции" ("Деятельность милиции и права человека") всякое ограничение граждан в их правах и свободах со стороны милиции допустимо лишь на основаниях и в порядке, прямо предусмотренных Законом. |
The government of Azerbaijan did not respond directly to the accusations but did state that "vandalism is not in the spirit of Azerbaijan." |
Правительство Азербайджана, прямо не ответив на предъявленные обвинения, заявило, что «вандализм не свойствен Азербайджану». |