| This is directly in front of what advertises itself... as the world's largest and friendliest hotel. | Все это находится прямо напротив того, что себя же рекламирует в качестве самого большого и удобного отеля в мире. |
| You should see the crash directly ahead. | Место падения должно быть прямо впереди. |
| I'll go directly for their bridge. | Я направляюсь прямо на капитанский мостик. |
| Wh-wh-wh-what...? Mrs Ford suggested we place these things directly in her bedroom. | Мистер Форд сказал, чтобы мы отнесли это прямо в её спальню. |
| Ten summers ago, deep under the currents of the Northern waters, I was staring directly... | Десять лет назад, далёкие течения северных вод, я смотрел прямо... |
| You see me get out and walk directly to Jess' house. | Я выхожу и иду прямо к дому Джесс. |
| Commander, long-range sensors have picked up two Jem'Hadar warships directly ahead. | Коммандер, сенсоры дальнего действия засекли 2 военных корабля джем'хадар прямо по курсу. |
| And it's seeping directly into her pores. | Он проник прямо через её поры. |
| We have to assume he's looking directly at us. | Я должен убедиться, что он смотрит прямо на нас. |
| I just figured you might want to go at Boyd directly. | Я подумала, что ты захочешь поехать прямо к Бойду. |
| And yours, Agent Gibbs, are pointed directly at my door. | И они, агент Гиббс, смотрят прямо на выход. |
| Whatever affects one directly, affects all indirectly. | Все, что прямо затрагивает одного, косвенно затрагивает всех». |
| The Office could also be mandated to engage in active identification of potential donors directly. | Можно было бы также прямо поручить Управлению заниматься активным выявлением потенциальных доноров. |
| This is true also for non-international armed conflicts, albeit the notion of prisoners of war is not directly applicable. | Это верно также и в отношении вооруженных конфликтов немеждународного характера, хотя понятие военнопленных и не является прямо применимым. |
| Civil action is available to all who have personally suffered harm directly caused by the offence. | Гражданский иск может предъявляться любым лицом, непосредственно пострадавшим от ущерба, прямо нанесенного совершенным правонарушением. |
| Moreover, NTBs directly and indirectly affected export supply capacity building, competitiveness, and market access and entry, especially for developing countries. | Кроме того, НТБ прямо или косвенно затрагивают вопросы укрепления экспортного потенциала, конкурентоспособности и доступа к рынкам и выхода на них, особенно в случае развивающихся стран. |
| Where appropriate standards have been directly referenced in ADR these must be used. | В тех случаях, когда в ДОПОГ прямо упоминаются соответствующие стандарты, эти стандарты должны применяться. |
| Besides the technical solutions, the legal and organisational aspects may also directly affect the architecture and infrastructure to be implemented. | Наряду с техническими решениями правовые и организационные аспекты могут также прямо сказываться на конфигурации и инфраструктуре предлагаемых кадастров. |
| However, thorium itself is not directly usable for the manufacture of nuclear weapons. | Однако сам по себе торий прямо непригоден для изготовления ядерного оружия. |
| But international instruments, including the Convention, were not directly applicable in the courts or with the administrative authorities. | Однако международные договоры, включая Конвенцию, прямо не применяются судами или административными органами. |
| The Committee could only welcome the fact that the Convention was directly applicable in domestic law and had precedence over domestic statutes. | Комитет не может не приветствовать то обстоятельство, что Конвенция прямо применима во внутреннем праве и имеет примат над внутренними законами. |
| The achievement of those goals will directly contribute to a number of the outputs indicated in the results-based budgeting framework. | Достижение этих целей будет прямо способствовать осуществлению ряда мероприятий, предусмотренных бюджетными рамками, ориентированными на конкретные результаты. |
| The conditions on which farmers borrow directly reflect the intermediary's access to credit. | Условия непосредственного заимствования аграриев прямо отражают доступ торгово-посреднических структур к кредиту. |
| This in turn requires building local capacity among the artists and entrepreneurs who are employed directly and indirectly in creative industries. | Это, в свою очередь, требует создания местного потенциала среди творческих работников и предпринимателей, которые прямо или косвенно задействованы в культурно-развлекательной индустрии. |
| A foreigner who has completed his sentence is directly transferred from prison to an administrative detention centre in order to be deported. | Иностранца, отбывшего свое наказание по приговору, для целей его высылки переводят из тюрьмы прямо в центр административного задержания. |