| The Commission receives many complaints every year (11,000 in 2008), but only few are directly related to racial discrimination. | Комиссия ежегодно получает много жалоб (11000 в 2008 году), но только некоторые из них прямо касаются расовой дискриминации. |
| However, there are certain exceptions regarding Druze residing in the Golan Heights who desire to travel directly to Syria. | Однако существуют некоторые исключения в отношении друзов, проживающих на Голанских высотах, которые хотят поехать прямо в Сирию. |
| Indeed, the crisis directly affects the incomes and employment of the poor in Africa, making them more vulnerable to hunger. | Действительно, кризис прямо бьет по доходам и рабочим местам бедных африканцев, повышая их уязвимость перед голодом. |
| Required product modifications for conversion to flammable refrigerants are directly dependent on the original product configuration. | Необходимые модификации изделий для конверсии под воспламеняющиеся хладагенты прямо зависят от первоначальной конструкции изделия. |
| Few survey responses directly addressed the use of economics in the assessment of vertical restraints. | В немногих ответах прямо говорится об использовании экономического анализа при оценке вертикальных ограничений. |
| Each province, autonomous region and municipality directly under the State Council has its corresponding religious organizations. | В каждой провинции, автономном районе и муниципалитете, прямо подведомственном Государственному совету, существуют соответствующие религиозные организации. |
| He also required whether the Convention could be invoked directly in domestic courts by lawyers or judges. | Он также спрашивает, дозволяется ли в семейных судах юристам или судьям прямо ссылаться на Конвенцию. |
| For the same reason, the Convention could not be invoked directly in domestic court proceedings. | По той же причине на Конвенцию нельзя прямо ссылаться при рассмотрении дел во внутренних судах. |
| The volume of water per unit of wetted width shall be directly proportional to the test speed. | Объем воды на единицу увлажненной ширины должна быть прямо пропорциональна скорости испытания. |
| Consumer demand is generated directly by people who actively or passively buy the products or services of trafficked persons. | Потребительский спрос создается непосредственно людьми, которые прямо или косвенно приобретают продукты труда или услуги жертв торговли. |
| This increase is directly attributable to the higher projected technical cooperation delivery estimates. | Это увеличение прямо обусловлено более высоким прогнозируемым сметным объемом деятельности по техническому сотрудничеству. |
| Trade policies directly affect the integration of domestic firms into GSCs in two major ways. | Торговая политика прямо влияет на интеграцию отечественных компаний в ГПСЦ двумя основными способами. |
| Such positions are bound to have resulted in a decrease in the supply of goods therefore directly affecting price movements. | Такие позиции неизбежно приводят к снижению предложения товаров и, следовательно, прямо затрагивают движение цен. |
| Since 1971 it is directly forbidden by the Constitutions. | С 1971 года оно прямо запрещено Конституцией страны. |
| In August and September alone, 12 security incidents directly affected humanitarian organizations. | Только в августе и сентябре имели место 12 инцидентов, прямо затрагивавших безопасность гуманитарных организаций. |
| In principle, therefore, the Finnish competent authorities are in a position to directly apply UNCAC-based provisions. | Таким образом, финские компетентные органы могут, в принципе, прямо применять положения КПК. |
| The final sentence containing the words "and must be directly related" raised similar concerns. | Этот же вопрос возникает в отношении последнего предложения, содержащего слова "и должны быть прямо связаны". |
| It further assures that awards are enforceable either directly or through the host States' domestic courts. | Кроме того, он позволяет обеспечить приведение в исполнение арбитражных решений, будь то прямо или через посредство внутренних судов принимающего государства. |
| The paragraph sets forth clearly and directly the authority of the General Assembly in matters of global importance. | В данном пункте четко и прямо говорится об авторитете Генеральной Ассамблеи в решении вопросов глобальной важности. |
| The emphasis has been on practical achievement, either directly or by influencing others. | Упор был сделан на практические достижения, прямо или через влияние на деятельность других институтов. |
| These statements are unacceptable, damaging and directly affect cooperation with the Tribunal. | Эти заявления являются неприемлемыми, вредными и прямо сказываются на сотрудничестве с Трибуналом. |
| These amendments directly contradicted two rulings by the Constitutional Court. | Эти поправки прямо противоречат двум постановлениям Конституционного суда. |
| The ISU Director will be directly responsible to the States Parties. | Директор ГИП будет прямо подотчетен государствам-участникам. |
| There was an inextricable, directly proportional relationship between inclusion and quality. | Между инклюзивным подходом и качеством существует неразрывная, прямо пропорциональная взаимозависимость. |
| In this way it directly contributes to reducing poverty (MDG 1). | Тем самым микрофинансирование прямо способствует сокращению масштабов нищеты (ЦРДТ 1). |