Примеры в контексте "Directly - Прямо"

Примеры: Directly - Прямо
It would be better to exclude the assignment of those types of receivables directly rather than by way of a vague reference to financial service contracts. Такие виды практики, по-видимому, лучше исключить прямо, а не с помощью расплывчатой ссылки на договоры о финансовых услугах.
First, because many of the tools were developed for large national and transnational firms, they are not directly suitable for small- and medium-sized enterprises. Во-первых, поскольку многие инструменты были разработаны для крупных национальных и транснациональных фирм, они прямо не подходят для мелких и средних предприятий.
Many workers in the garment industry are usually also female, and their employment contributes directly to enhancing the economic and social status of women. Кроме того, обычно в швейной промышленности работает много женщин, и их занятость прямо содействует улучшению их экономического и социального положения.
Successful elections in the Democratic Republic of the Congo in 2006 helped diminish the violence that has directly and indirectly claimed some 4 million lives since 1998. Успешное проведение выборов в Демократической Республике Конго в 2006 году способствовало уменьшению масштабов насилия, которое с 1998 года прямо или косвенно стало причиной гибели 4 млн. человек.
As for the draft resolution that has been distributed, we note that paragraph 10 refers directly to the depository of the Fourth Geneva Convention. В связи с проектом резолюции, который был распространен, мы отмечаем, что в пункте 10 прямо упоминается депозитарий четвертой Женевской конвенции.
Since the question had never been put so directly to any other State party, he considered it inappropriate that the Committee should put it to Venezuela. Поскольку этот вопрос никогда не задавался столь прямо какому-либо другому государству-участнику, он считает нецелесообразным, чтобы Комитет задавал его Венесуэле.
It was felt that the issues raised in article 13 were not directly related to the problem of nationality. Было выражено мнение о том, что вопросы, затронутые в статье 13, прямо не связаны с проблемой гражданства.
The number of the various language modules and the timing of their implementation would be directly proportional to the additional resources that can be made available or redirected from existing operations. Количество различных языковых модулей и сроки их разработки будут прямо пропорциональны дополнительным ресурсам, которые могут быть выделены или перенаправлены из существующих областей деятельности.
It should be noted that UNTAES has no mandate to pursue directly the question of the post-UNTAES military status of the region. Следует отметить, что ВАООНВС не уполномочена прямо заниматься вопросом о военном статусе района после истечения полномочий ВАООНВС.
Legal provisions do not directly regulate this issue, leaving decisions in this field to the discretion of the parties to the agreement (the social partners). Положения законодательства прямо не регулируют данный вопрос, оставляя принятие решений в этой области на усмотрение сторон в соглашении (социальных партнеров).
This increased size and efficiency lead directly to increased annual energy output per square metre of land occupied, which is important in regions with limited land availability. Такое увеличение размеров и повышение эффективности прямо ведет к увеличению ежегодной выработки электроэнергии в расчете на 1 кв. м занимаемой площади, что имеет большое значение в регионах, испытывающих нехватку земель.
It therefore seems appropriate to draw the Special Rapporteur's attention to new developments and information concerning the use of mercenaries that directly affect Cuba. Поэтому представляется уместным довести до сведения Специального докладчика о новых событиях и сообщить ему новые сведения, связанные с использованием наемников, прямо затрагивающим Кубу.
We know that a treaty prohibiting the production of fissile material, a "cut-off" treaty, is not directly intended to reduce existing nuclear arsenals. Нам известно, что договор о запрещении производства расщепляющихся материалов, так называемый ДЗПРМ, не рассчитан прямо на сокращение существующих ядерных арсеналов.
It may happen that one company, directly or through subsidiary companies, joins more than one consortium to submit proposals for the same project. Может оказаться, что одна компания, прямо или через свои дочерние компании, войдет в состав более чем одного консорциума для представления предложений в отношении одного и того же проекта.
It opens up new possibilities for many more individuals to contribute directly and share their skills and time right from their homes. Он предоставляет гораздо большему числу лиц новые возможности вносить непосредственный вклад и задействовать их практический опыт и время прямо из их домов.
Paragraph 54 of the report suggested that it might be useful to insert the wording of article 3 of the Covenant directly into the Constitution. Пункт 54 доклада предполагает, что, видимо, имело бы смысл прямо воспроизвести в Конституции формулировку статьи 3 Пакта.
This analysis conveys the fact that 92 per cent of total UNCDF expenditure is devoted, directly and indirectly, to producing programme results on the ground. Данные этого анализа показывают, что 92 процента от общего объема средств ФКРООН расходуется прямо и косвенно на достижение конкретных результатов по программам на местах.
Why and how can TNCs contribute to services competitiveness of host countries, indirectly and directly? Почему и каким образом ТНК могут прямо и косвенно способствовать повышению конкурентоспособности услуг в принимающих странах?
The respective UN resolutions are implemented in the European Union through Council regulations which are directly applicable legislation in Finland as a Member State of the EU. Соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций осуществляются Европейским союзом на основе регламентов Совета, которые прямо применимы в Финляндии как одним из государств - членов Европейского союза.
Resolution 1441 directly indicates, in paragraph 12, that the Council will if necessary meet immediately to ensure full compliance with the relevant resolutions. В резолюции Совета Безопасности 1441 в п. 12 прямо указывается, что Совет в случае необходимости незамедлительно соберется для обеспечения полного соблюдения существующих резолюций.
There are the following provisions that directly and indirectly help regulate informal banking networks: Ниже перечисляются положения, которые прямо и косвенно помогают регулировать деятельность неформальных банковских сетей:
It is not suggested that the considerations that justify a liberal approach in the context of judicial or administrative appeals can be transposed directly to the context of international contracts. Здесь не высказывается предположение о том, что соображения, которые обосновывают использование либерального подхода в контексте судебного или административного обжалования, могут быть прямо перенесены в контекст международных договоров.
The Convention could apparently not be invoked directly, but he would like assurance that the Maltese courts could at least take it into consideration when interpreting domestic law. На Конвенцию, очевидно, нельзя прямо ссылаться в суде, но он хотел бы получить заверения в том, что мальтийские суды могут по крайней мере принимать ее во внимание при интерпретации внутреннего права.
No references to CEDAW, the Beijing Platform for Action or EU were made, and gender politics in the other Nordic countries were directly targeted as something negative. При этом, однако, министр ни разу не упомянула Конвенцию, Пекинскую платформу действий или ЕС, а гендерная политика в других странах Северной Европы была прямо и целенаправленно охарактеризована ею как нечто негативное.
Private law proceedings against the third author would not enable him directly and independently to object to the existence and/or the extent of such dues. Разбирательство по делу третьего автора в рамках частного права не позволит ему прямо и независимо возражать против факта существования и/или размеров таких выплат.