A number of articles directly impose obligations on the State for the advancement of women. |
Несколько статей прямо предусматривают обязательства государства обеспечивать улучшение положения женщин. |
We have done so despite the well-known glaring examples of proliferation, which have directly affected our security interests. |
И мы делаем это несмотря на известные вопиющие примеры распространения, которые прямо затрагивают наши интересы безопасности. |
The Netherlands, too, is convinced that civil society must and can be heard in this body directly. |
Нидерланды тоже убеждены, что гражданское общество может и должно быть прямо услышано в этом органе. |
Finally, one of the 13 steps refers directly to the Conference on Disarmament and its programme of work. |
Наконец, один из 13 шагов прямо касается Конференции по разоружению и ее программы работы. |
In other words, the permanence of the NPT is directly linked to its accountability. |
Другими словами, постоянство ДНЯО прямо связано с подотчетностью по нему. |
Women in Latvia are involved directly and indirectly in solving the gender equality problems. |
Женщины в Латвии прямо или косвенно участвуют в решении проблем гендерного равенства. |
Criteria have been established in case law to determine whether a treaty provision is directly applicable. |
В прецедентном праве были установлены критерии для определения того, являются ли те или иные договорные положения прямо применимыми. |
As a result, most provisions cannot be applied directly. |
Вследствие этого большинство положений не могут быть прямо применимыми. |
OECD, for example, directly downloads the requisite industrial statistics via the Internet from databases maintained by countries. |
Например, ОЭСР загружает необходимые данные статистики промышленности по Интернету прямо из баз данных, которые ведутся странами. |
The more difficult problem will arise where the treaty is not directly but only indirectly affected by the revolution. |
Более трудная проблема возникнет тогда, когда международный договор затрагивается революцией не прямо, а всего лишь косвенно. |
As indicated earlier, virtually all laws that directly create or enforce segregation have been abolished. |
Как отмечалось ранее, практически все законы, которые прямо создают или усиливают сегрегацию, отменены. |
Several other economic, social and cultural rights would directly contribute to the improvement of human development indicators. |
Осуществление ряда других экономических, социальных и культурных прав будет прямо способствовать улучшению показателей развития человеческого потенциала. |
Reduced trade flows impact GDP directly and negatively. |
Сокращение объема торговли прямо или косвенно влияет на ВВП. |
UNHCR participated in an operation at the request of the Secretary-General although not directly within its mandate related to refugee protection. |
УВКБ участвовало в операции по просьбе Генерального секретаря, хотя такое участие прямо не предусматривалось мандатом УВКБ по обеспечению защиты беженцев. |
Some 60 per cent of Anguilla's GDP is derived directly and indirectly from the tourism industry. |
На долю индустрии туризма прямо или косвенно приходится порядка 60 процентов ВВП Ангильи. |
Globalization was bringing major changes that were directly and indirectly affecting livelihoods in Member States. |
Глобализация приносит крупные изменения, которые прямо или косвенно затрагивают источники существования людей в государствах-членах. |
The resolutions contain other important commitments directly affecting Kuwait that have not yet been settled. |
Резолюции содержат другие важные обязательства, прямо затрагивающие Кувейт, которые еще не были урегулированы. |
This directly contradicts the commitments to free and compulsory primary education undertaken by States parties to the Convention on the Rights of the Child. |
Это прямо противоречит обещанию обеспечить бесплатное и обязательное начальное образование, взятому государствами-участниками Конвенции о правах ребенка. |
The members of the Council stressed that those unjustifiable attacks were directly contrary to the process of peace and national reconciliation. |
Члены Совета подчеркнули, что эти ни чем не оправданные нападки прямо противоречат процессу установления мира и национального примирения. |
The demand for small arms is in this way directly and indirectly encouraged, especially in urban communities. |
И тем самым прямо или косвенно поощряется спрос на стрелковое оружие, особенно в городской местности. |
An increasing number of States use IAEA standards directly or as the reference basis for their national nuclear safety regulations. |
Все большее число государств применяют стандарты МАГАТЭ прямо или в качестве справочной основы для разработки своих национальных норм в области ядерной безопасности. |
Council members were generally of the view that the sanctions did not directly contribute to the dire humanitarian situation in Liberia. |
По общему мнению членов Совета, санкции прямо не влияют на крайне тяжелое гуманитарное положение в Либерии. |
On a number of occasions the IDF conducted hostilities either directly against relief assistance movements or indirectly. |
В ряде случаев ИСО вели военные действия прямо или косвенно против тех, кто занимался оказанием чрезвычайной помощи. |
Indeed, the strike was directly aimed at those tanks that had been filled in the days preceding the attacks. |
И действительно, удар был прямо нанесен по тем резервуарам, которые были заполнены в дни, предшествующие нападениям. |
Their provisions can be directly invoked and enforced through the existing judicial and non-judicial means. |
На их положения можно прямо ссылаться и применять их с помощью существующих судебных и внесудебных средств. |