| A number of articles directly impose obligations on the State for the advancement of women. | Несколько статей прямо предусматривают обязательства государства обеспечивать улучшение положения женщин. |
| We have done so despite the well-known glaring examples of proliferation, which have directly affected our security interests. | И мы делаем это несмотря на известные вопиющие примеры распространения, которые прямо затрагивают наши интересы безопасности. |
| The Netherlands, too, is convinced that civil society must and can be heard in this body directly. | Нидерланды тоже убеждены, что гражданское общество может и должно быть прямо услышано в этом органе. |
| Finally, one of the 13 steps refers directly to the Conference on Disarmament and its programme of work. | Наконец, один из 13 шагов прямо касается Конференции по разоружению и ее программы работы. |
| In other words, the permanence of the NPT is directly linked to its accountability. | Другими словами, постоянство ДНЯО прямо связано с подотчетностью по нему. |
| Women in Latvia are involved directly and indirectly in solving the gender equality problems. | Женщины в Латвии прямо или косвенно участвуют в решении проблем гендерного равенства. |
| Criteria have been established in case law to determine whether a treaty provision is directly applicable. | В прецедентном праве были установлены критерии для определения того, являются ли те или иные договорные положения прямо применимыми. |
| As a result, most provisions cannot be applied directly. | Вследствие этого большинство положений не могут быть прямо применимыми. |
| OECD, for example, directly downloads the requisite industrial statistics via the Internet from databases maintained by countries. | Например, ОЭСР загружает необходимые данные статистики промышленности по Интернету прямо из баз данных, которые ведутся странами. |
| The more difficult problem will arise where the treaty is not directly but only indirectly affected by the revolution. | Более трудная проблема возникнет тогда, когда международный договор затрагивается революцией не прямо, а всего лишь косвенно. |
| As indicated earlier, virtually all laws that directly create or enforce segregation have been abolished. | Как отмечалось ранее, практически все законы, которые прямо создают или усиливают сегрегацию, отменены. |
| Several other economic, social and cultural rights would directly contribute to the improvement of human development indicators. | Осуществление ряда других экономических, социальных и культурных прав будет прямо способствовать улучшению показателей развития человеческого потенциала. |
| Reduced trade flows impact GDP directly and negatively. | Сокращение объема торговли прямо или косвенно влияет на ВВП. |
| UNHCR participated in an operation at the request of the Secretary-General although not directly within its mandate related to refugee protection. | УВКБ участвовало в операции по просьбе Генерального секретаря, хотя такое участие прямо не предусматривалось мандатом УВКБ по обеспечению защиты беженцев. |
| Some 60 per cent of Anguilla's GDP is derived directly and indirectly from the tourism industry. | На долю индустрии туризма прямо или косвенно приходится порядка 60 процентов ВВП Ангильи. |
| Globalization was bringing major changes that were directly and indirectly affecting livelihoods in Member States. | Глобализация приносит крупные изменения, которые прямо или косвенно затрагивают источники существования людей в государствах-членах. |
| The resolutions contain other important commitments directly affecting Kuwait that have not yet been settled. | Резолюции содержат другие важные обязательства, прямо затрагивающие Кувейт, которые еще не были урегулированы. |
| This directly contradicts the commitments to free and compulsory primary education undertaken by States parties to the Convention on the Rights of the Child. | Это прямо противоречит обещанию обеспечить бесплатное и обязательное начальное образование, взятому государствами-участниками Конвенции о правах ребенка. |
| The members of the Council stressed that those unjustifiable attacks were directly contrary to the process of peace and national reconciliation. | Члены Совета подчеркнули, что эти ни чем не оправданные нападки прямо противоречат процессу установления мира и национального примирения. |
| The demand for small arms is in this way directly and indirectly encouraged, especially in urban communities. | И тем самым прямо или косвенно поощряется спрос на стрелковое оружие, особенно в городской местности. |
| An increasing number of States use IAEA standards directly or as the reference basis for their national nuclear safety regulations. | Все большее число государств применяют стандарты МАГАТЭ прямо или в качестве справочной основы для разработки своих национальных норм в области ядерной безопасности. |
| Council members were generally of the view that the sanctions did not directly contribute to the dire humanitarian situation in Liberia. | По общему мнению членов Совета, санкции прямо не влияют на крайне тяжелое гуманитарное положение в Либерии. |
| On a number of occasions the IDF conducted hostilities either directly against relief assistance movements or indirectly. | В ряде случаев ИСО вели военные действия прямо или косвенно против тех, кто занимался оказанием чрезвычайной помощи. |
| Indeed, the strike was directly aimed at those tanks that had been filled in the days preceding the attacks. | И действительно, удар был прямо нанесен по тем резервуарам, которые были заполнены в дни, предшествующие нападениям. |
| Their provisions can be directly invoked and enforced through the existing judicial and non-judicial means. | На их положения можно прямо ссылаться и применять их с помощью существующих судебных и внесудебных средств. |